|
출처 : 독일 슈피겔 신문 2006년 8월 22일자
COMIC-ZEICHNER LEE
만화가 짐 리(Jim Lee)
"Superman mit der düsteren Realität konfrontieren"
"암울한 현실세계에 존재하는 수퍼맨“
X-Men, Batman, Superman: Jim Lee ist der Superstar unter den Superhelden-Zeichnern. Mit SPIEGEL ONLINE sprach er über Bryan Singers neuen Film "Superman Returns", seine eigene Comic-Interpretation und die schleichende Domestizierung eines ehemals harten Kerls.
엑스맨, 배트맨, 수퍼맨 : 짐 리는 수퍼영웅만화 분야의 수퍼스타이다. 슈피겔 온라인에서 브라이언 싱거 감독의 새 영화 “수퍼맨 돌아오다”에 관하여 대담하면서, 수퍼맨에 대한 만화적인 해석과 인간미 짙어지는 수퍼맨의 캐릭터에 관한 얘기를 들어보았다.
SPIEGEL ONLINE: Mr. Lee, als "Superman Returns" in den USA ins Kino kam, haben Sie für eines der ersten Tickets angestanden?
이 선생님, 미국에서 영화 ‘수퍼맨 돌아오다’가 상영되었을 때 개봉 첫 날 표를 사기 위해 줄을 서서 기다리시지는 않으셨습니까?
Lee: Ich war auf der Premiere in Los Angeles und brauchte mich also glücklicherweise nicht anstellen. Beim zweiten Mal habe ich ein ganzes Kino in Montana reserviert, um nach einer Buchsignierung eine Gruppe von Comicfans einzuladen und Zeuge der ganz normalen Reaktionen zu werden.
저는 LA에서 VIP로 대접을 받고 있어서 운좋게도 공짜로 보았습니다. 두 번째 볼 때는 몬타나에 있는 극장 하나를 통째로 빌려서 만화팬들을 초대했고 그들의 생생한 반응을 살피는 기회를 가졌습니다.
SPIEGEL ONLINE: Wie war denn die Reaktion der Comicszene auf die neue Superman-Verfilmung?
영화 ‘수퍼맨’의 만화같은 장면에 대한 반응이 어땠나요?
Lee: Für mich gibt es eine gesunde Distanz, weil ich die Figur ja nicht erschaffen habe. Ich verbinde zwar eine große Nostalgie mit der Figur, weil ich Superman als Kind geliebt habe, und natürlich habe ich auch das Gefühl, mit meiner Arbeit ein kleines Stück zur Geschichte beigetragen zu haben. Aber ich raufe mir nicht die Haare und stöhne: Nicht zu fassen, sie haben sein Blau verändert! Es gibt eine Menge Fans, die diesen Besitzanspruch haben. Die Reaktionen auf Verfilmungen sind also immer gemischt. Aber ich mochte den Film thematisch sehr und fand ihn auch visuell großartig.
‘수퍼맨’이라는 캐릭터를 제가 창조해낸 것은 아니어서 저는 좀 유연하게 받아들이는 편입니다. 저는 어렸을 때부터 수퍼맨을 좋아했기 때문에 그 당시 수퍼맨 모습에 노스탈자를 가지고 있습니다. 저의 만화작업은 수퍼맨에 대해 제가 가지고 있는 바로 그런 느낌을 형상화하는 것이었습니다. 그래서 영화를 보며 지나치게 이상하다는 생각을 갖지는 않았습니다. 그러나 수퍼맨의 파란색 옷이 바뀐 것은 납득하기 어려웠습니다. 만화팬들의 반응은 엇갈렸습니다. 그러나 제가 보기에 이번 영화는 주제도 좋고 화면도 훌륭했습니다.
SPIEGEL ONLINE: Regisseur Bryan Singer hat mit verschiedenen Szenen, etwa der Rettung eines abstürzenden Flugzeugs, eine große Hommage an klassische Comic-Szenarien geschaffen...
브라이언 싱어 감독은 추락하는 비행기를 구해내는 장면과 같이 만화적인 장면을 많이 삽입하고 있는데요...
Lee: Ja, diese Szene war phantastisch! Und ich wünschte, sie hätten mehr davon gemacht. Ein einziger Mann hält ein vollbesetztes Flugzeug auf, das brennend auf die Erde zurast - das ist, was man von Superman sehen will! Wer auch immer das Storyboard zu diesem Film verfasst hat, kennt die Blickwinkel, das Tempo der Comicwelt. Die Macher haben sich ganz offenbar bestimmte Comicbilder herausgesucht, die sie auf der Leinwand visuell neu erschaffen wollten, zum Beispiel die Einstellung, in der Superman durch die Luft schwebt und wie ein Engel aussieht. Ich dachte: Hey, das habe ich doch so gezeichnet!
그렇습니다. 굉장했습니다. 그런 장면이 좀더 많았으면 좋았겠다 싶었습니다. 승객을 가득 태운 비행기가 불이 붙은 채 엄청난 속도로 추락 중인데 그 비행기를 떠받치는 수퍼맨 - 이것이 바로 사람들이 수퍼맨을 볼 때 기대하는 모습 아닐까요? 영화의 스토리를 잠시 접어놓고 보면 그 장면에서 전형적인 만화의 특징이나 만화세계의 속도를 감지할 수 있습니다. 영화제작자는 수퍼맨이 천사처럼 하늘을 날아다니는 만화적인 모습을 영상으로 표현하고자 했다고 봅니다. 그것은 바로 제가 만화에서 그렸던 모습과 똑 같았습니다.
SPIEGEL ONLINE: Ihr Superman-Porträt in dem zwölfbändigen Zyklus "For Tomorrow" war sehr düster. Spiegelt sich darin auch die Erkenntnis vom 11. September 2001 wider, dass physische Macht ihre Grenzen hat und nicht mehr der, der die größten Superkräfte besitzt, gewinnt?
당신의 연작만화 ‘내일을 위하여‘에서 수퍼맨은 매우 어두운 모습니다. 혹시 9.11 사태를 염두에 두고 ’수퍼맨‘도 결국 한계는 있으며 항상 이기는 존재가 아니다 뭐 이런 점을 표현하기 위한 것은 아닙니까?
Panini Comics
Superman-Darstellung in Jim Lees "For Tomorrow": Mehr Schattenareale |
Lee: Der Autor, Brian Azzarello, beabsichtigte, diese Assoziationen zu wecken. Es war wirklich seltsam, denn als ich begann, für "For Tomorow" an Superman zu arbeiten, lebte ich in Norditalien in der Reggio Emilia, einer stark kommunistisch geprägten Region, und viele meiner Freunde waren Kommunisten. Die Amerikaner waren gerade im Irak einmarschiert, und Berlusconi, der damals Italien regierte, ist bekanntlich stark rechts orientiert. Wir hatten also ständig ziemlich interessante politische Diskussionen, während wir an dieser ikonischen amerikanischen Figur arbeiteten.
스토리작가인 브라이언 아자렐로씨가 그런 생각을 불러일으키게 썼던 것은 사실입니다. ‘내일을 위하여’ 연작을 시작했을 때 저는 이탈리아 에밀리아 지방에 있었는데 그곳은 이탈리아 공산당의 영향력이 강한 곳이었고 그 곳의 제 친구들도 공산당 지지자가 많았습니다. 당시는 미국이 이라크를 침공하고 이탈리아 베를루스코니 총리가 우익강경파였던 시기였습니다. 그래서 우리는 가장 미국적인 캐릭터인 수퍼맨 만화를 만드는 도중 내내 매우 흥미로운 정치적인 토론들을 벌이곤 했습니다.
SPIEGEL ONLINE: Wie wirkte sich das auf Ihren visuellen Stil aus?
그런 정치적인 토론이 당신의 만화에 어떻게 반영되었습니까?
Lee: Die Figur ist ein gutes Stück dunkler geworden. Klassischerweise besitzt Supermann nicht viele Schattenareale, damit seine Erscheinung kühn und strahlend blieb. Davon habe ich mich wegbewegt, er macht schließlich mit dem Verlust seiner Geliebten eine schwere Krise durch, und wir haben Wert darauf gelegt, ihn in die dunkleren Landschaften einzupassen. Dann gab es ein paar generelle Dinge - zum Beispiel flog er bislang nur in drei Posen, und ich wollte das Repertoire ein wenig erweitern, etwa um die Bilder, in denen er in der Luft zu hängen scheint, oder wo man ihm mitten in einer Drehung sieht. Immerhin arbeitet man an einer Figur, die seit 1938 unterwegs ist, und da überlegt man sich schon, was man hinzufügen möchte.
어두운 색이 많이 사용되었습니다. 전통적으로 수퍼맨 만화에는 음영을 많이 사용되지 않는데 그것은 수퍼맨을 용감무쌍하고 빛나는 존재로 표현하기 위해서입니다. 수퍼맨이 사랑하는 사람을 잃고 힘든 위기에 빠졌다가 결국은 승리한다는 종래의 도식적인 스토리에서 탈피하여 저는 수퍼맨이 암울한 현실에 적응해가는 것에 무게를 두고자 했습니다. 또한 수퍼맨의 모습을 다양하게 형상화하고자 했습니다. 그러나 1938년에 탄생하여 지금까지 계속 약간씩 다르게 형상화되고 있는 수퍼맨은 앞으로도 수없이 많은 모습으로 재창조될 것입니다.
SPIEGEL ONLINE: Bryan Singers Kino-Adaption dagegen scheint vor allem eine Hommage an die schillernde Superman-Verkörperung von Christopher Reeve zu sein...
브라이언 싱어 감독은 당신의 만화와는 달리 크리스토퍼 리브 때와 같이 현란한 색채로 화면을 채우고 있다는 느낌인데요...
Lee: Wenn man die Chance hat, diese Figur einer großen Öffentlichkeit zu präsentieren, ist das vermutlich genau der richtige Weg. "For Tomorrow" existiert ja bloß deshalb, weil es all diese hochglänzenden, hübschen Geschichten gibt, denen wir etwas entgegensetzen wollten. Natürlich haben wir damit alles andere als ein archetypisches Porträt der Figur geschaffen, sondern die Figur eher als Folie für einige der Themen benutzt, die wir in einer Post-9/11-Gesellschaft bearbeiten wollten. Wir beabsichtigten ja, diese Ikone der Unterhaltung mit einer düsteren Realität zu konfrontieren.
많은 대중에게 보이기 위해서는 당연히 그래야 할 겁니다. 제 만화 속의 어두운 수퍼맨은 화려하고 잘생긴 영화속의 수퍼맨이 있기 때문에 비로소 존재하는 것이지요. 제 만화 속 어두운 수퍼매은 수퍼맨의 원형과 완전히 다른 것을 그려내는 것이 아니고, 9.11 이후 현실을 잘 표현할 수 있는 변형을 만들어내는 것입니다. 암울한 현실 속에서 수퍼맨은 어두운 표정으로 존재하게 만들었던 것입니다.
SPIEGEL ONLINE: Und etwas Ähnliches hätten Sie von Hollywood nicht erwartet?
할리우드에서 당신의 만화같은 스타일로 영화화하고 싶다고 하지는 않던가요?
Lee: Um Himmels Willen nein! Ich wäre als Vater sogar entsetzt gewesen! Der Film ist große Unterhaltung, und er sollte das auch sein. Er sollte dem Publikum die Augen für das Grandiose dieser Figur öffnen. Superman ist schließlich der Granddaddy of Grandeur! In dieser Hinsicht erfüllt der Film voll seinen Zweck.
천만의 말씀입니다. 그런 제안을 받았다면 아빠의 한 사람으로서 경악했을 겁니다. 영화는 무엇보다 즐거워야합니다. 영화는 관객에게 수퍼맨이라는 영웅의 모습을 보여주어야 합니다. 수퍼맨은 어쨌거나 초능력의 화신인 것이지요. 이런 점에서 브라이언 싱어 감독의 영화는 영화의 소임을 잘해낸 작품입니다.
SPIEGEL ONLINE: Wie hat sich die Bedeutung von Superman seit seinem ersten Erscheinen 1938 gewandelt?
1938년에 처음 나타난 수퍼맨이라는 존재의 의미는 그동안 어떻게 변천되었나요?
Lee: Für mich war Superman in den frühen Tagen, in den dreißiger und vierziger Jahren, stärker eine Beschützerfigur. Er stellte Gerechtigkeit her, indem er Vergeltung übte. Später wurde er eher zu einer netten, unschuldigen Figur. Natürlich kann er heute nicht mehr so imperialistisch unterwegs sein - wenn man sich die ganz alten Comics anschaut, kämpfte er dort immerhin im Namen der amerikanischen Armee. Heute wird er eher als der Verteidiger des Planeten dargestellt, und das finde ich ganz in Ordnung so.
저의 생각으로 3~40년대에는 수퍼맨이 ‘수호자’라는 의미가 강했습니다. 복수를 통해 정의를 세운다는 것이었죠. 그런데 나중에는 점차 때묻지 않은 순수한 인물로 그려졌습니다. 오늘날에도 제국주의적인 모습은 찾아볼 수 없습니다. 옛날에 나온 만화들에서는 수퍼맨이 미국 군인으로서 싸웁니다. 그런데 오늘날에는 지구방위군으로서 묘사되고 있으며 그것은 바람직하다고 생각됩니다.