|
2017년 10월 26일
연중 제29주간 목요일
26목 (녹) 연중 제29주간 목요일
① 로마 6,19-23
㉥ 루카 12,49-53.
독서기도의 성경독서 에스5,1-2 3-6 ; 7,3-10
26 (녹) 연중 제29주간 목요일
입당송 시편 84(83),10-11 참조
보소서, 저희 방패이신 하느님. 그리스도의 얼굴을 굽어보소서. 당신 뜨락에서 지내는 하루가 다른 천 날보다 더 좋사옵니다.
본기도
하느님, 하느님을 사랑하는 이들을 위하여 보이지 않는 보화를 마련하셨으니, 저희에게 하느님을 사랑하는 마음을 일으키시어, 언제나 어디서나 하느님을 오롯이 사랑하여, 하느님께서 약속하신 참행복을 누리게 하소서. 성부와 성령과 …….
말씀의 초대
바오로 사도는, 여러분은 이제는 자기 지체를 의로움에 종으로 바쳐 성화에 이르라며, 죄가 주는 품삯은 죽음이지만, 하느님의 은사는 영원한 생명이라고 한다(제1독서). 예수님께서는, 나는 세상에 불을 지르러 왔고, 세상에 평화를 주러 온 것이 아니라 분열을 일으키러 왔다고 하신다(복음).
제1독서 <이제 여러분은 죄에서 해방되고 하느님의 종이 되었습니다.>
▥ 사도 바오로의 로마서 말씀입니다. 6,19-23
형제 여러분, 19 나는 여러분이 지닌 육의 나약성 때문에 사람들의 방식으로 말합니다. 여러분이 전에 자기 지체를 더러움과 불법에 종으로 넘겨 불법에 빠져 있었듯이, 이제는 자기 지체를 의로움에 종으로 바쳐 성화에 이르십시오.
20 여러분이 죄의 종이었을 때에는 의로움에 매이지 않았습니다. 21 그때에 여러분이 지금은 부끄럽게 여기는 것들을 행하여 무슨 소득을 거두었습니까? 그러한 것들의 끝은 죽음입니다.
22 그런데 이제 여러분이 죄에서 해방되고 하느님의 종이 되어 얻는 소득은 성화로 이끌어 줍니다. 또 그 끝은 영원한 생명입니다. 23 죄가 주는 품삯은 죽음이지만, 하느님의 은사는 우리 주 그리스도 예수님 안에서 받는 영원한 생명이기 때문입니다.
주님의 말씀입니다. ◎ 하느님, 감사합니다.
화답송 시편 1,1-2.3.4와 6(◎ 40〔39〕,5ㄱㄴ)
◎ 행복하여라, 주님을 신뢰하는 사람!
○ 행복하여라! 악인의 뜻에 따라 걷지 않는 사람, 죄인의 길에 들어서지 않으며, 오만한 자의 자리에 앉지 않는 사람, 오히려 주님의 가르침을 좋아하고, 밤낮으로 그 가르침을 되새기는 사람. ◎
○ 그는 시냇가에 심은 나무 같아, 제때에 열매 맺고, 잎이 아니 시들어, 하는 일마다 모두 잘되리라. ◎
○ 악인은 그렇지 않으니, 바람에 흩날리는 검불 같아라. 의인의 길은 주님이 아시고, 악인의 길은 멸망에 이르리라. ◎
복음 환호송 필리 3,8-9 참조
◎ 알렐루야.
○ 나는 그리스도를 얻고 그분 안에 머물려고, 모든 것을 해로운 쓰레기로 여기노라.
◎ 알렐루야.
복음 <나는 평화를 주러 온 것이 아니라 분열을 일으키러 왔다.>
✠ 루카가 전한 거룩한 복음입니다. 12,49-53
그때에 예수님께서 제자들에게 말씀하셨다.
49 “나는 세상에 불을 지르러 왔다. 그 불이 이미 타올랐으면 얼마나 좋으랴? 50 내가 받아야 하는 세례가 있다. 이 일이 다 이루어질 때까지 내가 얼마나 짓눌릴 것인가?
51 내가 세상에 평화를 주러 왔다고 생각하느냐? 아니다. 내가 너희에게 말한다. 오히려 분열을 일으키러 왔다.
52 이제부터는 한 집안의 다섯 식구가 서로 갈라져, 세 사람이 두 사람에게 맞서고 두 사람이 세 사람에게 맞설 것이다. 53 아버지가 아들에게, 아들이 아버지에게, 어머니가 딸에게, 딸이 어머니에게, 시어머니가 며느리에게, 며느리가 시어머니에게 맞서 갈라지게 될 것이다.”
주님의 말씀입니다. ◎ 그리스도님, 찬미합니다.
<강론 후 잠시 묵상한다.>
예물 기도
주님, 저희가 바치는 이 예물을 받으시고, 놀라운 교환의 신비를 이루시어, 주님께 받은 것을 바치는 저희가 주님을 합당히 모시게 하소서. 우리 주 …….
영성체송 시편 130(129),7
주님께는 자애가 있고 풍요로운 구원이 있네.
영성체 후 묵상 <그리스도와 일치를 이루는 가운데 잠시 마음속으로 기도합시다.>
영성체 후 기도
인자하신 주님, 성체성사로 저희에게 그리스도의 생명을 주시니, 저희가 세상에서 그분의 모습으로 변화되어, 하늘에서 그분의 영광에 참여하게 하소서. 성자께서는 영원히 …….
오늘의 묵상
예루살렘을 향하여 올라가시는 예수님의 마음은 점점 더 복잡해지고 무거워집니다. 당신께서는 이 세상의 모든 백성을 구원하여 한데 모으러 오셨건만, 오히려 세상에서 외면당하고 반대받는 표적이 되셨기 때문입니다. 그렇지만 그분께서는 “세상에 불을 지르러 오신” 당신의 직무를 회피하지 않으십니다. 이 세상의 마지막 날에 있을 하느님의 심판이 이 불을 통하여 이루어질 것이기 때문입니다.
예수님께서는 이 불이 당신의 수난과 죽음을 통하여 이루어질 것임을 알고 계십니다. 그러나 이를 피해 가려고 거짓 평화를 앞세워 죽음을 피해 가기를 원하지 않으십니다. 무엇보다 예수님께서는 마음이 굳어 자신 안에 갇혀 버린 이 세상을 내버려 두실 수 없으셨던 것입니다.
오늘날 예수님께서 직면하신 고난은 반대받는 표적이 되는 것이 아니라, 오히려 우리가 그분께 무관심한 것입니다. 곧 우리가 그분을 우리의 삶에서 밀어내는 것입니다. 우리가 열심히 기도하고, 예수님의 삶을 묵상하지만, 이를 통해서 우리가 그분을 영화에 나오는 감상적이거나 비극적인 주인공처럼 만나고, 우리의 기도가 일상의 갈등과 고민들을 비껴간다면, 예수님께서는 더욱 우리의 삶에서 고립되고, 신앙은 우리의 삶과 유리될 것입니다.
우리가 기도를 통하여 삶의 모든 고통에서 도피하여 마음의 평화만을 찾기를 추구한다면, 우리는 ‘복음의 예수님’이 아닌 ‘환상의 예수님’을 찾는 것입니다. 복음의 그분께서는 이 세상에 불을 지르러 오신 분이십니다. (이정주 아우구스티노 신부)
----------중 문[10,26]26목 (녹) 연중 제29주간 목요일
26목 (녹) 연중 제29주간 목요일
① 로마 6,19-23
6:19
為了你們本{性的軟弱,我且按常情來說:你們從前怎樣將你們的肢體當作奴隸,獻於不潔和
不法,行不法的事;如今也要怎樣將你們的肢體當作奴隸,獻於正義,行聖}善的事。
6:20
當你們作罪惡的奴隸時,不受正義的束縛;
6:21
但那時你們得了什麼效果?只是叫你們現在以那些事為可恥,因為其結局就是死亡;
6:22
可是現在,你們脫離了罪惡,獲得了自由,作了天主的奴隸,你們所得的效果是使你們成
聖},結局就是永生。
6:23
因為罪惡的薪俸是死亡,但是天主的恩賜是在我們的主基督耶穌內的永生。
----------
6:19为了wèile你们nǐmen本性běnxìng的de软弱ruǎnruò,我wǒ且qiě按àn常情chángqíng来说láishuō:你们nǐmen从前cóngqián怎样zěnyàng将jiāng你们nǐmen的de肢体zhītǐ当作dàngzuò奴隶núlì,献xiàn於yú不bù洁jié和hé不法bùfǎ,行háng不法bùfǎ的de事shì;如今rújīn也要yěyào怎样zěnyàng将jiāng你们nǐmen的de肢体zhītǐ当作dàngzuò奴隶núlì,献xiàn於yú正义zhèngyì,行háng圣shèng善shàn的de事shì。
19 Humanum dico propter infirmitatem carnis vestrae. Sicut enim exhibuistis membra vestra servientia immunditiae et iniquitati ad iniquitatem, ita nunc exhibete membra vestra servientia iustitiae ad sanctificationem.
19 나는 여러분이 지닌 육의 나약성 때문에 사람들의 방식으로 말합니다. 여러분이 전에 자기 지체를 더러움과 불법에 종으로 넘겨 불법에 빠져 있었듯이, 이제는 자기 지체를 의로움에 종으로 바쳐 성화에 이르십시오.
19 I am speaking in human terms because of the weakness of your nature. For just as you presented the parts of your bodies as slaves to impurity and to lawlessness for lawless ness, so now present them as slaves to righteousness for sanctification.
6:20当dāng你们nǐmen作zuò罪恶zuì'è的de奴隶núlì时shí,不bú受shòu正义zhèngyì的de束缚shùfù;
20 Cum enim servi essetis peccati, liberi eratis iustitiae.
20 여러분이 죄의 종이었을 때에는 의로움에 매이지 않았습니다.
20 For when you were slaves of sin, you were free from righteousness.
6:21但dàn那时nàshí你们nǐmen得了déle什么shénme效果xiàoguǒ?只是zhǐshì叫jiào你们nǐmen现在xiànzài以yǐ那些nàxiē事shì为wéi可耻kěchǐ,因为yīnwèi其qí结局jiéjú就是jiùshì死亡sǐwáng;
21 Quem ergo fructum habebatis tunc, in quibus nunc erubescitis? Nam finis illorum mors!
21 그때에 여러분이 지금은 부끄럽게 여기는 것들을 행하여 무슨 소득을 거두었습니까? 그러한 것들의 끝은 죽음입니다.
21 But what profit did you get then from the things of which you are now ashamed? For the end of those things is death.
6:22可是kěshì现在xiànzài,你们nǐmen脱离了tuōlíle罪恶zuì'è,获得了huòdéle自由zìyóu,作了zuòle天主tiānzhǔ的de奴隶núlì,你们nǐmen所得suǒdé的de效果xiàoguǒ是shì使shǐ你们nǐmen成chéng圣shèng,结局jiéjú就是jiùshì永生yǒngshēng。
22 Nunc vero liberati a peccato, servi autem facti Deo, habetis fructum vestrum in sanctificationem, finem vero vitam aeternam!
22 그런데 이제 여러분이 죄에서 해방되고 하느님의 종이 되어 얻는 소득은 성화로 이끌어 줍니다. 또 그 끝은 영원한 생명입니다.
22 But now that you have been freed from sin and have become slaves of God, the benefit that you have leads to sanctification, and its end is eternal life.
6:23因为yīnwèi罪恶zuì'è的de薪俸xīnfèng是shì死亡sǐwáng,但是dànshì天主tiānzhǔ的de恩赐ēncì是shì在zài我们wǒmen的de主zhǔ基督jīdū耶稣yēsū内nèi的de永生yǒngshēng。
23 Stipendia enim peccati mors, donum autem Dei vita aeterna in Christo Iesu Domino nostro.
23 죄가 주는 품삯은 죽음이지만, 하느님의 은사는 우리 주 그리스도 예수님 안에서 받는 영원한 생명이기 때문입니다.
23 For the wages of sin is death, but the gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.
-----------
㉥ 루카 12,49-53.
12:49
「我來是為把火投在地上,我是多麼切望它已經燃燒起來!
12:50
我有一種應受的洗禮,我是如何焦急,直到它得以完成!
12:51
你們以為我來是給地上送和平嗎?不,我告訴你們:而是來送分裂。
12:52
因為從今以後,一家五口的,將要分裂:三個反對兩個,兩個反對三個。
12:53
他們將要分裂:父親反對兒子,兒子反對父親;母親反對女兒,女兒反對母親;婆母反對兒
媳,兒媳反對婆母。」
---------
12:49「我wǒ来lái是shì为wèi把bǎ火huǒ投tóu在zài地上Dìshàng,我wǒ是shì多么duōme切qiè望wàng它tā已经yǐjīng燃烧起来ránshāoqǐlái!
49 Ignem veni mittere in terram et quid volo? Si iam accensus esset!
49 “나는 세상에 불을 지르러 왔다. 그 불이 이미 타올랐으면 얼마나 좋으랴?
49 "I have come to set the earth on fire, and how I wish it were already blazing!
12:50我wǒ有yǒu一种yìzhǒng应yīng受shòu的de洗礼xǐlǐ,我wǒ是shì如何rúhé焦急jiāojí,直到zhídào它tā得以déyǐ完成wánchéng!
50 Baptisma autem habeo baptizari et quomodo coartor, usque dum perficiatur!
50 내가 받아야 하는 세례가 있다. 이 일이 다 이루어질 때까지 내가 얼마나 짓눌릴 것인가?”
분열을 일으키러 왔다(마태 10,34-36)
50 There is a baptism with which I must be baptized, and how great is my anguish until it is accomplished!
12:51你们nǐmen以为yǐwéi我wǒ来lái是shì给gěi地上Dìshàng送sòng和平hépíng吗ma?不bù,我wǒ告诉gàosu你们nǐmen:而是érshì来lái送sòng分裂fēnliè。
51 Putatis quia pacem veni dare in terram? Non, dico vobis, sed separationem.
51 “내가 세상에 평화를 주러 왔다고 생각하느냐? 아니다. 내가 너희에게 말한다. 오히려 분열을 일으키러 왔다.
51 Do you think that I have come to establish peace on the earth? No, I tell you, but rather division.
12:52因为yīnwèi从今cóngjīn以後yǐhòu,一家yìjiā五口wǔkǒu的de,将要jiāngyào分裂fēnliè:三个sāngè反对fǎnduì两个liǎnggè,两个liǎnggè反对fǎnduì三个sāngè。
52 Erunt enim ex hoc quinque in domo una divisi: tres in duo, et duo in tres;
52 이제부터는 한 집안의 다섯 식구가 서로 갈라져, 세 사람이 두 사람에게 맞서고 두 사람이 세 사람에게 맞설 것이다.
52 From now on a household of five will be divided, three against two and two against three;
12:53他们tāmen将要jiāngyào分裂fēnliè:父亲fùqīn反对fǎnduì儿子érzi,儿子érzi反对fǎnduì父亲fùqīn;母亲mǔqīn反对fǎnduì女儿nǚer,女儿nǚer反对fǎnduì母亲mǔqīn;婆母pómǔ反对fǎnduì儿媳érxí,儿媳érxí反对fǎnduì婆母pómǔ。」
53 dividentur pater in filium et filius in patrem, mater in filiam et filia in matrem, socrus in nurum suam et nurus in socrum".
53 아버지가 아들에게
아들이 아버지에게
어머니가 딸에게
딸이 어머니에게
시어머니가 며느리에게
며느리가 시어머니에게 맞서
갈라지게 될 것이다.”
53 a father will be divided against his son and a son against his father, a mother against her daughter and a daughter against her mother, a mother-in-law against her daughter-in-law and a daughter-in-law against her mother-in-law."
---------------
독서기도의 성경독서 에스5,1-2 3-6 ; 7,3-10
7:3
艾斯德爾后答說:「大王!如果我獲得你垂青寵愛,如果大王歡喜,請饒我一命,這是我的
懇請;也饒我民族一命,這是我的要求,
7:4
因為我和我的民族,已被人出賣,快要遭受蹂躪、屠殺、毀滅。若是我們只被人賣為奴婢,
那麼我必不開口;但這仇人毫不顧及君王所受的災害。」
7:5
薛西斯王問艾斯德爾后說:「這人是誰?那心內打算作這事的人在那裡?」
7:6
艾斯德爾答說:「這仇人和死敵,就是這敗類哈曼。」哈曼立時在君王及王后前,驚惶萬
分。
7:7
於是君王勃然大怒{,即刻退席,走進了御苑;哈曼遂起來懇求艾斯德爾后饒他一命,因為他
看出了君王已決意要將他置於死地。
哈曼被處吊刑
7:8
王由御苑回到餐廳,哈曼正俯伏在艾斯德爾所坐著的榻旁,王惡聲吒叱說:「在王宮{內,當
著我的面,居然膽敢存心侮辱王后!」王的話一出口,僕人就蒙起哈曼的臉。
7:9
君王座前的一個太監哈波納說:「正巧,在哈曼家裡,有他給那位曾\一言造福大王的摩爾德
開,豎立的一個五十\尺高的刑架。」王說:「將他懸在上面!」
7:10
人們遂把哈曼懸在他自己為摩爾德開所做的刑架上;王的忿怒{這纔平息。
------------
7:3艾ài斯sī德dé尔后ěrhòu答dá说shuō:「大王dàwáng!如果rúguǒ我wǒ获得huòdé你nǐ垂青chuíqīng宠爱chǒng'ài,如果rúguǒ大王dàwáng欢喜huānxǐ,请qǐng饶ráo我wǒ一yí命mìng,这zhè是shì我wǒ的de恳请kěnqǐng;也yě饶ráo我wǒ民族mínzú一yí命mìng,这zhè是shì我wǒ的de要求yāoqiú,
3 Ad quem illa respondit: "Si inveni gratiam in oculis tuis, o rex, et si tibi placet, dona mihi animam meam, pro qua rogo, et populum meum, pro quo obsecro.
3 그러자 에스테르 왕비가 대답하였다. “아, 임금님, 제가 임금님의 눈에 들고 또한 임금님도 좋으시다면, 제 목숨을 살려 주십시오. 이것이 저의 소청입니다. 아울러서 제 민족을 살려 주십시오. 이것이 저의 소원입니다.
7:4因为yīnwèi我wǒ和hé我wǒ的de民族mínzú,已yǐ被bèi人rén出卖chūmài,快要kuàiyào遭受zāoshòu蹂躏róulìn、屠杀túshā、毁灭huǐmiè。若是ruòshì我们wǒmen只zhǐ被bèi人rén卖mài为wéi奴婢núbì,那么nàme我wǒ必bì不bù开口kāikǒu;但dàn这zhè仇人chóurén毫不háobú顾及gùjí君王jūnwáng所suǒ受shòu的de灾害zāihài。」
4 Traditi enim sumus, ego et populus meus, ut conteramur, iugulemur et pereamus. Atque utinam in servos et famulas venderemur: tacuissem, quia tribulatio haec non esset digna conturbare regem".
4 사실 저와 제 민족은 파멸되고 죽임을 당하고 절멸되도록 이미 팔려 나간 몸들입니다. 만일 저희가 남종과 여종으로 팔려 나갔다고만 해도 저는 입을 열지 않았을 것입니다. 그것이 임금님을 성가시게 해 드릴 만큼 큰 위난이 아니기 때문입니다.”
7:5薛xuē西xī斯sī王wáng问wèn艾ài斯sī德dé尔后ěrhòu说shuō:「这zhè人rén是shì谁shuí?那nà心xīn内nèi打算dǎsuan作zuò这zhè事shì的de人rén在zài那里Nàlǐ?」
5 Respondensque rex Asuerus ait: "Quis est iste et ubi est, ut haec audeat facere?".
5 크세르크세스 임금이 에스테르 왕비에게 말하였다. “도대체 그자가 누구요? 그렇게 하려고 마음먹은 그자가 어디 있소?”
7:6艾ài斯sī德dé尔ěr答dá说shuō:「这zhè仇人chóurén和hé死敌sǐdí,就是jiùshì这zhè败类bàilèi哈hā曼màn。」哈hā曼màn立时lìshí在zài君王jūnwáng及jí王后wánghòu前qián,惊惶jīnghuáng万分wànfēn。
6 Dixit Esther: "Hostis et inimicus noster pessimus iste est Aman". Quod ille audiens ilico obstupuit coram rege ac regina.
6 에스테르가 “그 적과 원수는 이 사악한 하만입니다.” 하고 대답하자, 하만은 임금과 왕비 앞에서 경악하였다.
7:7於yú是shì君王jūnwáng勃然大怒bórándànù,即刻jíkè退席tuìxí,走进了zǒujìnle御苑yùyuàn;哈hā曼màn遂suì起来qǐlái恳求kěnqiú艾ài斯sī德dé尔后ěrhòu饶ráo他tā一yí命mìng,因为yīnwèi他tā看出了kànchūle君王jūnwáng已yǐ决意juéyì要yào将jiāng他tā置zhì於yú死地sǐdì。哈hā曼màn被bèi处chǔ吊diào刑xíng
7 Rex autem surrexit iratus et de loco convivii intravit in hortum palatii. Aman quoque surrexit, ut rogaret Esther reginam pro anima sua; intellexit enim a rege sibi decretum esse malum.
7 임금은 격분하여 술자리를 차고 일어나 대궐 정원으로 나갔다. 하만은 에스테르 왕비에게 목숨을 살려 달라고 애원하려고 그 자리에 서 있었다. 자기에게 닥쳐올 불운을 이제는 돌이킬 수 없음을 보았기 때문이다.
7:8王wáng由yóu御苑yùyuàn回到huídào餐厅Cāntīng,哈hā曼màn正zhèng俯伏fǔfú在zài艾ài斯sī德dé尔ěr所suǒ坐zuò著zhù的de榻tà旁páng,王wáng恶ě声shēng吒zhà叱chì说shuō:「在zài王宫Wánggōng内nèi,当dāng著zhù我wǒ的de面miàn,居然jūrán胆敢dǎngǎn存心cúnxīn侮辱wǔrǔ王后wánghòu!」王wáng的de话huà一yì出口chūkǒu,仆人púrén就jiù蒙méng起qǐ哈hā曼màn的de脸liǎn。
8 Qui cum reversus esset de horto et intrasset convivii locum, repperit Aman super lectulum corruisse, in quo iacebat Esther, et ait: "Etiam reginam vult opprimere, me praesente, in domo mea?". Necdum verbum de ore regis exierat, et statim operuerunt faciem eius.
8 임금이 대궐 정원에서 연회석으로 돌아왔을 때, 하만은 에스테르가 있는 평상 위에 쓰러져 있었다. 이에 임금이 말하였다. “이자는 내가 집에 있는데도 왕비를 폭행하려 하는가?” 임금의 입에서 말이 떨어지자마자, 하만의 얼굴이 가려졌다.
7:9君王jūnwáng座zuò前qián的de一个yígè太监tàijiàn哈hā波bō纳nà说shuō:「正巧zhèngqiǎo,在zài哈hā曼màn家里Jiālǐ,有yǒu他tā给gěi那nà位wèi曾céng一yì言yán造福zàofú大王dàwáng的de摩尔mó'ěr德dé开kāi,竖立shùlì的de一个yígè五十尺wǔshíchǐ高gāo的de刑xíng架jià。」王wáng说shuō:「将jiāng他tā悬在xuánzài上面shàngmiàn!」
9 Dixitque Harbona, unus de eunuchis, qui stabant in ministerio regis: "En etiam lignum, quod paraverat Mardochaeo, qui locutus est bonum pro rege, stat in domo Aman habens altitudinis quinquaginta cubitos". Cui dixit rex: "Appendite eum in eo".
9 내시들 가운데 하나인 하르보나가 임금 앞에서 말하였다. “마침 말뚝이 하나 있습니다. 그것은 임금님을 위하여 유익한 보고를 한 적이 있는 모르도카이를 노려 하만이 마련한 것인데, 하만의 집에 서 있으며 높이는 쉰 자가 됩니다.” 그러자 임금이 “그자를 그 위에 매달아라.” 하고 명령하였다.
7:10人们rénmen遂suì把bǎ哈hā曼màn悬在xuánzài他tā自己zìjǐ为wéi摩尔mó'ěr德dé开kāi所suǒ做zuò的de刑xíng架jià上shàng;王wáng的de忿怒fènnù这zhè才cái平息píngxī。
10 사람들은, 하만이 모르도카이를 노려서 세운 바로 그 말뚝에 그를 매달았다. 그제야 임금의 분노가 가라앉았다.
10 Suspensus est itaque Aman in patibulo, quod paraverat Mardochaeo; et regis ira quievit