|
おさけ川 作詞:関口義明 作曲:水森英夫 한글토,韓訳 : chkms 唄 - 長保有紀
カラオケ 動映像 Click!
다 레 모 코 논 데 나 쿠 타 메 니 誰 も 好 ん で 泣 く た め に 누 구 도 스 스 로 울 기 위 한
코 이 와 시 마 셍 호 레 마 셍 恋 は しま せん 惚 れ ま せん 사 랑 은 안 하 지 요 반 하 지 도 않 고 요
마 도 니 오모카게 치 라 쓰 쿠 요 루 와 窓 に 面 影 ち ら つ く 夜 は 창 에 그 모 습 어른거 리 는 밤 은
*메 ㅅ 타 야 타 라 니 아 이 다 쿠 테 * め っ た や た ら に 逢 い た く て *무 턱 대 고 마 구 만 나 고 싶 어 서
고 코 로 우 카 베 루 오 사 케 가 와 ご こ ろ 浮 か べ る お さ け 川 마 음 에 떠 올 리 는 술 이 흐 르 는 강
* めったやたらに = 아래 내용 참고 하시기 바랍니다. 問 :「やたら めった」「めった やたら」どちらが 正しいのでしょうか? ▼ ベストアンサーに 選ばれた 回答 答 : 「やたら めった」じゃないでしょうか。(「やたら めったら」?) 「めった やたら」は 聞いた こと ないですね。 그러나 やたら めった 로 쓰는 경우는 やたら 를 强調하는 (「やたら」を强調した 言い方) 表現法 이라고도 하며, めった やたら 나 やたら めった 나 어느 쪽을써도 무방한 것으로 추측됨. (註 : 訳者 " -chkms-)
------------------------------------------------
니 게 타 아 나 타 오 우 라 무 요 리 逃 げ た あ な た を 恨 む よ り 달 아 난 당 신 을 원 망 하 기 보 다
요 와 이 와 타 시 오 세 메 마 쇼 오 弱 い わ た し を 責 め ましょう 나 약 한 나 자 신 을 책 망 합 시 다
베 니 오 후 이 테 모 미 렝 와 키 에 즈 紅 を ふ い て も 未 練 は 消 え ず 연 지 를 닦 아 내 도 미 련 은 사라지지 않고
메 ㅅ 타 야 타 라 니 세 쓰 나 쿠 테 め っ た や た ら に 切 な く て 앞 뒤 생 각 없 이 마 구 애 달 파 져 서
아 스 니 마 케 소 오 오 사 케 가 와 明 日 に 負 け そ う お さ け 川 내 일 은 무 너 질 듯 술 이 흐 르 는 강
------------------------------------------------
유 메 노 카 케 라 오 쓰 나 이 다 라 夢 の か け ら を つ な い だ ら 꿈 의 조 각 들 을 잇 는 다 해 서
아 스 가 키 마 스 카 미 에 마 스 카 明 日 が 来 ま す か 見 え ま す か 내 일 이 옵 니 까 보 이 겠 습 니 까
아 메 니 마 치 노 히 니 진 데 토 오 쿠 雨 に 街 の 灯り にじんで 遠 く 빗 물 에 거 리 의 등 불 부 옇 게 멀 어 져
메 ㅅ 타 야 타 라 니 사 비 시 쿠 네 め っ た や た ら に 淋 し く て 마 구 마 구 외 로 워 서
토 이 키 카 사 네 루 오 사 케 가 와 吐 息 重 ね る お さ け 川 한 숨 을 거 듭 하 는 술 이 흐 르 는 강
|
|
첫댓글 좋은 노래 잘 듣고 갑니다. 감사합니다.
고래 님 ! 이 노래는 6월3일 나온 최신곡 이라네요 ... 감사합니다.
長保有紀 -- 멋진 영상 좋은 노래 잘 듣습니다 감사합니다
대쪽 님 ! 감사합니다 ... 즐거운 시간 되시기 바랍니다.
좋은 노래 감상 잘 했습니다. 감사합니다.
보래미 님 ! 감사합니다 ... 즐거운 시간 되시기 바랍니다 .
めった やたらに(무턱대고 마구, 앞뒤 생각 없이 마구, 마구 마구)
한 줄로는 적절하다고 생각되는 한 마디 표현 만 할 수 있는데,
같은 말이 반복되니까 여러가지 표현을 해주셔서 더 재미있게 보고 듣고 ........ 감사합니다.
더위에 건강하시기 바랍니다.
청곽 님 ! 이 노래 첫 구절이 재미있네요 .. 誰も好んで 泣くために 恋はしません 누구라도 스스로 자진해서
울려고 사랑은 안하지요 ㅎㅎㅎ ... 사랑만 하게되면 깨소금이 쏟아 질 줄 알고 사랑했는데, 보고싶어 울고,
얄미워서 울고, 이래서 울고 저래서 울고 ㅎㅎㅎ ... 아마 술집 가게 이름을 <おさけ川> 로 지은것 같은데,
일본 말로는 꽤 괜찮은 이름 같은데, 우리나라 말로 <술이 흐르는 강> 이라고 번역 해 놓고보니, 어쩐지 좀
어색하고 이상한 술집 가게 이름이 되버리네요 ㅎㅎㅎ ... 즐거운 시간 되시기 바랍니다 ... 감사합니다.
@chkms 님 이 구절 誰も好んで 泣くために 恋はしません 정말 재미있습니다. ㅎㅎㅎㅎㅎ 감사합니다.
첫사랑을 짓발고 뺑소니 친 녀석 원망하기전에 나의 나약한 마음을 책망하는 그의지
마음의 상처가 시간이 지나면 치유 되겠지만 입슬에 루즈 를 발를때마다 술로 달래보는
애절하게 불르는 おさけ川 잘듣고갑니다 chkms 님 즐거운 주말되시고 행복하세요... 감사합니다
좋은 노래입니다.고맙습니다.
나가호유기 노래 ,,,,,오사케가와 감사합니다.
長保有紀 -- 잘 듣습니다 감사합니다
감사하고갑니다
잘 감상합니다.
즐감합니다.