They started at the end point-the Army East Coast Processing (Detention) Center
at Camp Edwards on Cape Cod-and worked backward to company level to determine how
the more than two thousand inmates had wound up there.
Army East Coast Processing (Detention) Center가 뭔지도 모르겠고...
구치소인가요? 아니면 영창?...
거기에 잡혀오게 된 이유를 조사한걸까요,
부상당한 이유일까요? 아니면 죽은 이유?
첫댓글케이프 캇의 에드워드 부대에 위치한 동해영창에서 사건의 결론부터 시작하여 조사가 실시되었다. 그 다음 차츰 중대 수준의 역방향 조사로 2천 여명 이상이나 되는 의 재소자들이 왜 그 곳에서 사건에 연류되었는지 결정하게 되었다. wind up이니까 일단은 말려든게 맞지만 그들이 뭐해서 말려들었는지는 모르니깐
정하님이 상황보고 부상당했다면 그렇게 해도 되지 않을까... (정하님의 글솜씨에 제가 어찌 감히...) 하지만 대충 그런 내용요. 구치소와 영창의 차이는 모르지만 어떤 부대에는 영창이 있는데 한국에는 camp hamprey(?)에 있는 걸로 알고 있어요. 그러니깐 앞부분은 위치설명이구-그 다음은 정하님의 멋진 글솜씨로 다지
첫댓글 케이프 캇의 에드워드 부대에 위치한 동해영창에서 사건의 결론부터 시작하여 조사가 실시되었다. 그 다음 차츰 중대 수준의 역방향 조사로 2천 여명 이상이나 되는 의 재소자들이 왜 그 곳에서 사건에 연류되었는지 결정하게 되었다. wind up이니까 일단은 말려든게 맞지만 그들이 뭐해서 말려들었는지는 모르니깐
정하님이 상황보고 부상당했다면 그렇게 해도 되지 않을까... (정하님의 글솜씨에 제가 어찌 감히...) 하지만 대충 그런 내용요. 구치소와 영창의 차이는 모르지만 어떤 부대에는 영창이 있는데 한국에는 camp hamprey(?)에 있는 걸로 알고 있어요. 그러니깐 앞부분은 위치설명이구-그 다음은 정하님의 멋진 글솜씨로 다지
셔요. 모자라겠지만 도움 되었으면 해용~
그들은 사건의 종결점-케이프 코드에 위치한 캠프 에드워즈의 육군 동부해안 미결감-에서 출발하여 중대 수준으로 역추적함으로써 어떻게 이 2천명 이상의 수용자들이 결국 이곳까지 오게 되었는지 확인하고자 했다
Processing (Detention) Center는 포괄적으로 영창이라고 해도 틀린건 아니겠지만 Processing이라고 한 걸보니 구치소(유치장)이나 미결감이 나을 것 같구요...잡혀오게 된 이유를 조사하는 거겠죠
내용상 문장의 'They'는 CID(군범죄수사대)일 것 같은데요
그리고 Camp Edwards는 그냥 캠프 에드워즈라고 하거나....에드워즈 기지 정도
오오오... 정말 정말 감사드립니다.