원글주소 - http://pann.nate.com/b200083082
미수다 베라가 쓴 책 얘기 좀 들어보세요.
안녕하세요, 여러분!
저는 지금 독일에서 공부중인 한 학생입니다.
현재 미수다에 출연중인 베라가 독일에서 ‚서울의 잠 못 이루는 밤(원제:Schlaflos in
Seoul)’이라는 좀 뻔한 제목의 책을 출간했다는 소식 들으셨나요?
서울에서 일년간 지내며 베라의 눈으로 보고 느꼈던 한국을 쓴 책이죠.
제 친한 독일 친구한테 선물 주면 좋겠다 싶어서 얼마전 책을 구입했습니다.
친구도 최신판 한국기행문이 반가웠는지 좋아하더라구요.
(독일에서 한국에 관한 책 찾기가 워낙 힘든지라..)
친구가 받고서 그 자리에 술술 읽는데 읽기 시작한지 얼마 안돼서부터 한국 진짜
이러냐며 질문이 쏟아지기 시작했습니다.
뭘 써놨길래 하면서 저도 슬쩍 읽어보니.. 완전 한국 뒷담화 작렬이네요.
이건 뭐 작정하고 ‚내가 오늘 한국 확실히 깐다’ 이러면서 쓴 책 같아요.
책 초반에 '매너있고 잘 배운 유러피언으로서 한국에 살면서 잘해보려고 무진장
노력해도 절대 이해 불가능한 열받는 상황이 날마다 곳곳에서 일어난다.' 고 쓰며
본격적으로 한국 뒷담화 깔 발판을 놓고 있습니다.
그리고는 한국 젊은 여자들은 유행을 광적으로 쫓기 때문에 꼭 미니스커트를
입어줘야 되는데 지하철 계단 올라갈 때 그렇게 가리고 난리치면서까지 왜 입나
싶다네요. 지하철에서는 한국 사람들이 다른 사람들 구경하면서 들리던지 말던지
큰소리로 조목조목 남 외모 씹는게 취미랍니다.
이거 뭐야? 싶어서 친구한테 책 뺏어들고 제가 읽었죠. 근데 계속 빵빵 터집니다..
채식주의자(베라 본인이 채식주의자래요)에 대한 배려는 눈 씻고 찾아 볼수도
없을 뿐만 아니라 심지어 채식주의자에 대한 개념도 없고 좀 배웠다 하는 사람 중에
채식주의를 한국말로 어떻게 쓰는지도 모르는 사람이 있다고 써놨습니다.
후아.......
그동안 자기한테서 한국의 나쁜점을 숱하게 들어온 친구들이 한국이 그렇게 싫다면서
왜 계속 거기서 사냐고 묻는 말에 스스로 이런 결론을 내리게 되었대요.
„내가 여기 살면서 이 나라와 그 사람들을 꼭 사랑할 필요는 없다고 생각해.“
모르겠습니다.. 어떤 한국 사람은 이 책을 읽고 ‚오랜만에 독일에 제대로 된 한국
관찰서가 나왔네’ 하기도 하더만요. 근데 저는 한국이 이 책에 씌인대로 이렇게
엉망이라는 데에 절대 동의하지 않기 때문에 책을 읽으면서 계속 분노게이지가
쌓여가네요.
한국 이렇지 않다고 방방 뛰는 저를 보고 독일 친구가
"이 여자 책 자극적이고 독하게 써서 많이 팔아먹으려고 이랬나봐. 니가 이해해.^^;;"
이러는데 저 절대 이해도 용서도 못하겠습니다.
독일에 한국사람 한 명도 안 산다고 생각했을리는 없을텐데 한국 인기 토크쇼에
출연해 얼굴까지 알려진 여자가 이거 뭐하는 짓입니까?! 한국교민 무시하나 지금?
제가 이 글을 써서 ‚베라 저 여자 한국땅에서 몰아냅시다’ 선동하려는건 아닙니다만...
혹시 베라가 독일에서 한국에 관한 책을 냈다는 소식만 듣고 ‚아 저 언니 한국을 진짜
사랑하나봐’ 혹은 ‚외국에 우리나라를 알려주다니 고마운데?’ 이렇게 생각하는
사람들이 있을까봐 책 내용을 꼭 알리고 싶어 이 글을 씁니다.
듣자하니 이 책 독일을 비롯한 독일어권 국가(오스트리아와 스위스에 독일어 쓰는
지역) 에까지 출간됐다고 하던데 이 언니 무슨 사명감으로 이렇게 남의 나라를
국제적으로 망신주는지 모르겠네요.
저는 미수다를 못 본지 일년이 넘어서 베라가 방송에서 한국에 대해 뭐라고 말하는지
보지는 못했습니다. 근데 이 책을 읽고 좀 인터넷 검색을 해보니 배실배실 웃으면서
사랑하는 한국에서 일하게 되어 너무 좋다 이러면서 가식에 찬 소리만 하데요?
이렇게 공개적으로 책까지 쓴 마당에 이제 베라언니 방송에 나와서 ‚한국을 사랑한다.
한국사람들 너무 좋다’ 이런 말 하지 말았으면 해요. 어찌됐건 사람 뒤통수 치는
그 실력 하나는 인정합니다 베라 언니!
한국을 사랑하네 어쩌네 하면서 인터뷰한 내용도 같이 보시라고 링크겁니다.
http://gnews.gg.go.kr/news/news_detail.asp?number=200907211639167572C049&s_code=N
--------------------------------------------------------------------------------------
미수다 베라 덕에 독일에서 듣는 질문들 [13] sunnysideup ceohwa**** 번호 208200 | 09.08.11 20:53 IP 85.178.***.27 조회 502
안녕하세요,
미국과 독일에서 10년 가까이 생활하고 있습니다.
가족이 전부 이민을 와서 한국에는 갈 일이 없긴 하지만, 그래도 한국에 대해서 잘 안다고 자신하고 있었습니다. 하지만 요즘 독일친구에게서 몇 가지 질문을 받고 제가 한국에 대해서 너무 모르는 것인지 의구심이 들었습니다.
발단은 독일친구가 미수다에 출연중인 베라라는 독일 여성이 쓴 한국에 관한 책, Sleepless in Seoul 이라는 책을 제게 소개해 주면서 인데요, 그 책에 저로서는 좀 황당하다 싶을 정도의 이야기가 있어서 여러분께 질문드립니다.
1. Vegetarian, 즉 채식주의자라는 말은 너무 어렵고 거의 쓰는 사람이 없어서 한국에서 대학 교육이상을 받은 사람도, 채식주의자라는 말의 스펠링을 모른다, 즉 쓸 줄 모른다 ??
- 이건 실제로 제가 요즘 몇 번 들었던 질문입니다. 바에 가서 맥주 한잔 하고 있는데, 화장실 앞에서 갑자기 독일 여성이 저에게 한국사람이냐 일본사람이냐 묻더군요. 한국 사람이라고 답했더니, vegetarian 이 한국말로 뭐냐고 물어서 채식주의자 라고 대답해 주었습니다. 갑자기 종이와 연필을 내밀며 써보라고 하더군요. 의아했지만 써주었습니다. 도움이 되었다면서 돌아가는데 요즘에야 알겠습니다. 베라씨가 한국 사람들은 채식주의자에 대한 개념이 없고, 그 말자체도 너무 어려워서 사람들이 말조차 모르고, 쓸줄도 모른다고 책에 섰다는 군요. 정말 인가요?? 요즘 대학생들은 채식주의자 라는 말을 모르나요?
2. 한국의 지하철을 보면 내 동생이 키우던 쥐들이 생각난다. 쥐들을 너무 좁은 공간에 많이 넣으면 서로 물어 뜯고 싸우는데, 한국 지하철을 보면 그때 키웠던 쥐들이 생각난다??
- 한국 지하철은 제 기억으론 로마나 런던 지하철 보다 쾌적하고 사람이 많긴 하지만 견딜 수 있을 정도 였는데 지금은 서로 싸울정도로 사람이 많은가요?? 또 베라씨가 밝힌 에피소드에 자신이 지하철의 문 옆에 지지대를 잡고 있었는데, 어떤 남자가 자신을 밀어서 내니려고 하는줄 알았더니 자신의 여자친구를 대신 서게 하더라라고 써있는데 정말 그런 분들이 계신가요?? 설마 잡고 있는 사람을 밀쳐 버릴 정도인가요??
3. 주근깨가 있는 한국 여성은 한국에서 남편감을 찾기 힘들다. 그래서 주근깨가 있는 여성들의 남자친구는 외국인이다??
- 정말인가요? 물론 없으면 좋겠지만, 저 정도 인가요??
4. 한국에선 일주일에 한번 교수님과 술자리를 하는 것이 당연한 일이며, 그때 식당에서 주문은 항상 통일 되어야 한다. 한국에선 개인의 의견은 없다. 단체 의견만 있을 뿐이다. 채식주의자인 그녀로서는 굉장히 괴로운일인데, 메뉴는 언제나 삼겹살이다.
- 한국에서 대학 다닐 때 교수님과 술자리를 한번도 갖어 본 적이 없어서 정말 의아했습니다. 요즘은 술자리를 하면서 교수님과 상담도 하고 하나봅니다. 그런가요? 메뉴가 삼겹살로 통일 될 것이라는 것은 쉽게 상상이 가는 일입니다만...
5. 미수다에서 미녀 들이 하는 말의 반은 작가가 써준말이다. 그걸 외워서 그대로 방송에서 이야기 해야 한다??
- 그럼 미수다의 기획 의도는 뭔가요? 전부는 아니라지만, 반 정의 이야기가 작가의 머리에서 나온 이야기라면 그 프로그램의 제작의도와는 완전히 다른 이야기 아닌가요? 베라씨가 쓴 것 처럼 반 정도는 그래도 진짜니까 가려서 보면 되는 건가요? 제가 찾아 보진 못했지만 한 두 번 본 기억으로는 한국에 대한 이야기를 외국인의 시각에서 보는 프로그램 아닌가요? 베라씨가 과장해서 말한걸까요?
6. 한국 남자들은 채식주의자는 성격이 나쁘다고 생각한다?? 이는 프랑스의 여배우 브리짓 바도르가 한국의 보신탕 문화에 대해서 비판 했다가 현재는 한국의 공공의 적인데, 그녀가 채식주의자 이기 때문이다??
-그녀의 표현을 그대로 빌리자면 채식주의자는 bitch 라는 인상이 강하다는데 그런가요?
7. 자신이 한국의 온 날 부터 한국인 남자친구는 친구들 만남, 회식, 회사일 등으로 바빠서 자신을 전혀 챙겨주지 않았다. 자신이 모든 것을 다 혼자 처리 했다. 남자 친구들의 친구들은 자신이 채식주의자라는 이유로 자신을 싫어해서 만나주지 않았다??
- 이틀 전인지 다음 뷰에서 베라씨가 아직도 남자친구와 알콩달콩 잘 사귀고 계시다고 들었는데, 책에는 온통 그 분에 대한 불만 뿐이던데 헤어지신 건가요? 이태리 남자들 처럼 한국 남성들도 결혼 전까지 어머니와 함께 산다며 좀 우습게 쓴 부분도 있던데, 이태리 남성들이 어머니와 함께사는 것과 한국 남성들이 어머니와 함께 사는 건 조금 다른 부분이 있지 않나 싶은데..
8. 한국에서는 결혼할 때 하객이 얼마나 왔느냐에 따라 사회적 지휘를 과시한다. 그래서 하객으로 올 사람들을 광고해서 고용하기도 한다. 더불어 외국인이 하객으로 참석하는 것은 대단히 크게 사회 지휘를 과시하는 것이다??
- 사람 고용하는 아르바이트 저도 들은 적 있는데, 그건 정말 하객이 없어서, 혹은 개인 사정으로 부모님이 없어서 뭐 그런 것 때문 아닌가요??
더 많이 있지만 기억 나는게 이정도네요..
한국에 대해서 무조껀 아름답다 좋다 뭐 그런걸 기대하는 건 아닙니다. 적어도 현상이 있다면 왜 그런지 그 과정만이라도 좀 객관적이어야 하는데, 그 현상에 대한 분석이 좀 좁고 편엽하다는 인상을 지울 수 없네요. 물론 독일 사람들 재미있으라고 과장해서 쓴 것도 있습니다. 예를 들면 한국에 지하철 이나 버스를 타면 외국인들은 거울을 볼 필요가 없다며 그 이유가 한국인들은 외국 사람들은 한국어를 못할 것이라고 짐작하고 모두 외국인들의 엉덩이에 대해서 묘사 하기 때문이라고 쓴 부분 인데, 그 정도는 과장이려니 그리고 유머려니 하고 넘길 수 있겠죠... 아니면 제가 한국을 모르는 건지..
여러분들의 답변을 듣고 싶습니다.
고견 감사드립니다.
==============================================
이사람 뭐하는 사람이긔???
헐..
호박씨나 까고... 너 나오지 말아라
그리고 베라의 해명
일단 베라가 독일어로 쓴 블로그 원문은
http://blog.brigitte.de/korea/ 여기서 읽으시고
독일어를 못하는 관계로 이거를 구글 번역기로 돌리면 영어로 이렇게 나온다. 안타깝게도 한글로 직접번역하면 도대체 읽을수가 없 다. 영어로 된것도 많이 이상하지만 그래도 읽을만 하다. 그거를 한국말로 번역하면 (문장들이 어정쩡하게 번역된게 있는관계로 적 당히 의역만 하면). 독일어 버젼이랑 좀 다를 수도 있지만 적당히 뜻은 통하는 것 같다. 독일어 잘하시는 분 있으시면 번역 해주셈.
Messages from readers and non-readers
독자와 비독자들에게서 받은 메세지.
Since the publication of my book in Germany, my mailbox is overflowing with facebook. Every day I get messages from readers who liked my book and then plan a trip to Korea. Some have specific questions about accommodations, attractions, or language. Others play with the idea of traveling to a country, over which they have never really been given - after all, Korea is not exactly a popular travel destination for Germans.
내 책이 출판된 뒤에 내 편지함에는 페이스북 메세지가 넘쳐난다. 매일 내 책을 즐겨읽고 이제 한국 여행을 준비하는 독자들 에게서 메세 지를 받는다. 어떤사람들은 호텔, 관광지, 언어에 관한 질문들을 한다. 또 다른 사람들은 깊이 생각 하지는 않고 그냥 다른나라를 여행하는 상상 만을 즐긴다. 사실 한국이 독일인들에게 인기 있는 여행지는 아니니까.
Leave Especially young girls, that has made them the Book courage to go their own way and to try life abroad again. A young vegetarian, who for some time in Korea thanks to the fact that I mentioned in my book on how difficult it is for vegetarians in Korea. Many readers with experience of Korea require that they have Korea, seen as described in my book, and laughed over many passages.
It can reach me but also quite different messages, message in Korean that sound angry, "Liar!", "Traitor," "Wicked Witch!" - The list of insults goes on and on.
특히 어린 소녀들은 혼자 다른나라에서의 인생을 시도해볼수있는 용기를 얻었다고 한다. 어느 젊은 채식주의자 독자는 한국에서 채식주의 자로 사는게 얼마나 힘든지에 관해 쓴 부분에 고맙다는 표시를 한다. 한국에 관한 경험이 있는 독자들은 내 책을 읽고 공감 하며 웃기도 한다고 말한다.
하지만 다른 메세지들, 한국말로 오는 화난 욕설 편지들도 많이 받는다. "구라쟁이," "배신자", "마녀" 등등 수도 없는 욕을 듣는다.
My book has not been translated into Korean and who is the German language is not powerful, it can not possibly have read. But obviously someone has to know by Silent-post method of the content and in Korean on my book posted on the Internet. However, he either has some misunderstood, mistranslated or incorrectly circulated.
내 책은 한국말로 번역되어 있지 않고 독일어를 못하는 사람은 읽었을 수가 없다. 하지만 누군가가 익명으로 인터넷에 내책을 한국말로 올린 것이 분명하다. 어쨌든 그사람은 이해를 못했거나 번역을 잘 못했거나 내용이 잘 못 돌고 있다.
Since I now know the idiosyncrasies of Korean Internet users, I had already expected such an incident. I have basically no problem if someone who has read the book and understood, says that he does not like. I am also aware that some passages may sound negative of the book from the Korean perspective. . The German and the Korean sense of humor are just very different. What German readers have a good laugh, would find Korean readers will probably not funny. But who has not even read the book, can probably ill-judged.
이미 한국 네티즌들의 특이함에 대해서는 알고 있었기 때문에 이런일이 생길거라고 예상은 했다. 내 책을 읽고 이해한뒤 싫은 점에 대해 얘기 하는건 나는 상관 하지 않는다. 몇몇 구절은 한국 관점에서 보면 안 좋게 들릴수도 있다는 것도 알고는 있다. 독일과 한국 유머센스는 많이 다르니까. 독일 독자가 읽고 웃을만한 것이 한국 독자에게는 별로 재미 없을 것이다. 어찌됐건 어차피 내 책을 읽지도 않은 사람은 제대로 된 판단을 내릴수 없을 것이다.
The allegations, which come from the Korean side will be more and more absurd. A fan of the television broadcast in which I appear, verbally abused me as a hypocrite because, allegedly stood in my book, the dialogues in the show were written by Korean authors. I do not know where he got that information, but certainly not from my book.
한국쪽에서 제기되는 의혹은 점점 더 이상해진다. 내가 나오는 TV 방송을 보는 팬은 내 책에서 토크쇼 대본은 한국인 제작진이 써준다고 되있다고 주장하며 나를 위선자라고 욕했다. 그런 정보를 어디서 얻었는지는 모르겠지만 내 책은 절대 아니다.
Another "non-reader," says Joe, I would have done badly and written that I always do everything alone and that he had never helped me. In fact, I have written exactly the opposite. In my book says that without the help of Joe and a few Korean friends, I would have never in my first months in Korea right.
조에 의하면 또 다른 비독자는 내가 모든 것을 혼자서 하고 도움을 절대 받지 않는다고 책을 썼다고 주장한다고 한다. 사실 내책 에는 그것과 반대 내용이 실려있다. 내 책에는 조와 한국인 친구들의 도움이 없었다면 처음 한국에서 제대로 살수 없었을 것이라고 쓰여있다.
The situation is almost Kafkaesque - people who have not read my book, insult me, because they are angry about something that is in my book, not at all. Actually, I could almost laugh about it. Just gives me the aggressive tone of the most alarming news: "Go back to Germany! In Korea, you have nothing more to seek," "Piss off, bitch!", "You can make yourself prepared for what !"...
이 상황은 거의 kafkaesque (프란츠 카프카틱하다-황당하다) 하다. 내책을 읽지도 않은 사람들이 내책에 있지도 않은 내용에 관해 화를 내며 욕을 한다. 사실 웃기기도 하다. 가장 격한 표현 몇개를 적어보면: "독일로 돌아가라, 니가 찾는건 여기 없다," "꺼져 X년아," "몸 조심 하고 다녀라"...
출처는 미수다갤..
아 이 사람 뭐하는거긔?헐...
|
학하가허라헐허리핧하 그럼 독일가서 평생오지마련 한국에 얼굴비추지말고
깔려면 앞에서 까 비겁하게 뒤에서 까지말고
ㅡㅡ 아 열받는다 진짜 뒷통수 치는게 아니냐 그럼 이게? 남의 나라와서 방송출연하면서 돈받고 할 짓 다했으면서 결국 하는건 한국 욕하냐? 모든 사람들이 한국 생활에 다 좋아서 적응하냐? 안 맞는것도 있고 맞는 것도 있는거지ㅡㅡ 너 편한대로 세상 돌아가는 나라가 어딨냐? 독일에서는 너 살기 그렇게 좋디? 그럼 거기 붙어있지 울 나라는 왜와서 돈 뺏어가 ㅡㅡ 진짜 딴 나라 다 돌아다녀봐라 외국인 이렇게 대접해주는거 한국보다 더 나은나라 있나 네가 눈 씻고 찾아봐라 ㅋㅋ 기가 찬다 진짜 ㅡㅡ
미수다 걍 폐지했으면 좋겠음..