Ludwig van Beethoven : Zartliche Liebe, WoO 123
(Ich Liebe Dich, Tender Love)
Zärtliche Liebe
Language: German
Ich liebe dich, so wie du mich,
Am Abend und am Morgen,
Noch war kein Tag, wo du und ich
Nicht teilten unsre Sorgen.
Auch waren sie für dich und mich
Geteilt leicht zu ertragen;
Du tröstetest im Kummer mich,
Ich weint in deine Klagen.
Drum Gottes Segen über dir,
Du, meines Lebens Freude.
Gott schütze dich, erhalt dich mir,
Schütz und erhalt uns beide.
Authorship
by Karl Friedrich Wilhelm Herrosee (1764-1821)
by Ludwig van Beethoven (1770-1827) , "Zärtliche Liebe",
alternate title: "Ich liebe dich", WoO 123
그대를 사랑해
밤이나 낮이나 당신이 나를 사랑하듯
당신을 사랑하오
밤이나 낮이나 당신이 나를 사랑하듯
우린 서로 근심을 나누었네.
걱정을 서로 나누면
쉽게 견디어 낼 수 있었지
당신은 걱정하며 나를 격려해 주었고,
당신이 비탄해 하면 나는 울었지,
신이 당신을 보살펴 주고,
보호하여 주신다오.
신은 내곁에 당신이 있도록 보호해 주시고,
우리 둘은 항상 함께하도록 도와주신다네.
Tender love
Language: English
I love you as you love me,
in the evening and the morning,
nor was there a day when you and I
did not share our troubles.
And when we shared them
they became easier to bear;
you comforted me in my distress,
and I wept in your laments.
Therefore, may God's blessing be upon you,
You, my life's joy.
God protect you, keep you for me,
and protect and keep us both.
Authorship
Translation from German to English copyright © by Emily Ezust
Based on
a text in German by Karl Friedrich Wilhelm Herrosee (1764-1821)
Fritz Wunderlich, tenor
Herbert Giesen, piano
|
첫댓글 낯익은 앨범...
자켓이 닳도록 들었지요....
맞습니다. ^^*
참 많이도 들었었지요.
제 마음이 이거라도 들으면
좀 어떨까 싶어서 골라 봤습니다...
비밀글 해당 댓글은 작성자와 운영자만 볼 수 있습니다.13.01.18 10:08
지금 사무실이라 퇴근해야 답글 확인 가능합니다.
이곳 컴은
이멜,쪽지,대화방, 음악사이트,증권사이트등등 원천봉쇄 되어 있어요.
감미롭고 절제된 분덜리히 음색 ,그가 부른 가곡들은 한창 힘들었던 여고시절 마음의 위로가 되었답니다.고맙습니다.