^^
저겨...
전 20년째 캐나다사는사람인데여 -_-;;;
can't hardly wait과 can hardly wait은 뜻이 똑같아요...can 쪽이 맞는거지만 can't 도 자주 쓴답니다.. 그냥 익숙해져서 일까요...
글고...
ask not what your country can do for you....
not 이 ask 뒤에 오기땜에 틀린거 같지만... 실수가 아니랍니다 ^^;;;
한국에서 영어를 배울때는 굉장히 틀이 박히게 배우는것 같지만...
not 이 ask뒤에 오는 이유는... 그 문장을 강조하려는 이유같은데요...
don't ask what your country can do for you 와 ask not...은 뜻은 같지만 다가오는 느낌이 틀려요... ask not쪽이 더 부드럽다고 할까.. 암튼 설명하기 힘드네요 -_-;;;;;;
dont ask...라고 하면 왠지..."니나라가 널위해 뭘해줄수있는지 묻지마라!" 명령조같이 들리지만..."ask not..."은.... 덜... 명령조이네요.. -_-;;;
글고 왠지 시적인 느낌도 나네요... 마치 "묻지 맙시다" 와 "묻지 마시오" 의 차이랄까요...??????? -,.-