[바이블 애플] KJV 흠정역 요한복음17장
1. 예수님께서 이 말씀들을 하시고 눈을 들어 하늘을 향해 이르시되, [아버지]여, 때가 이르렀사오니 아버지의 [아들]을
영화롭게 하사 아버지의 [아들]도 아버지를 영화롭게 하도록 하옵소서.
These words spake Jesus, and lifted up his eyes to heaven, and said, Father, the hour is come; glorify thy Son, that thy Son also may glorify thee:
2. 아버지께서 그에게 모든 육체를 다스리는 권능을 주셨사오니 이것은 아버지께서 그에게 주신 모든 자들에게 그가
영원한 생명을 주게 하려 하심이니이다.
As thou hast given him power over all flesh, that he should give eternal life to as many as thou hast given him.
3.영생은 이것이니 곧 그들이 유일하신 참 [하나님]인 아버지와 아버지께서 보내신 자 예수 그리스도를 아는 것입니다.
And this is life eternal, that they might know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent.
4. 내가 아버지를 땅에서 영화롭게 하였사오니 곧 내가 아버지께서 내게 하라고 주신 일을 끝마쳤나이다.
I have glorified thee on the earth: I have finished the work which thou gavest me to do.
5.오 [아버지]여, 세상이 있기 전에 내가 아버지와 함께 가졌던 그 영광으로 이제 아버지와 함께 나를 영화롭게 하소서.
And now, O Father, glorify thou me with thine own self with the glory which I had with thee before the world was.
6. 아버지께서 세상에서 내게 주신 사람들에게 내가 아버지의 이름을 나타내었나이다. 그들은 본래 아버지의
것이었는데 아버지께서 그들을 내게 주셨으며 그들은 아버지의 말씀을 지켰나이다.
I have manifested thy name unto the men which thou gavest me out of the world: thine they were, and thou gavest them me; and they have kept thy word.
7. 이제 그들은 아버지께서 내게 주신 것이 다 아버지에게서 나온 줄 알았나이다.
Now they have known that all things whatsoever thou hast given me are of thee.
8. 나는 아버지께서 내게 주신 말씀들을 그들에게 주었사오며 그들은 그것들을 받고 내가 아버지로부터 나온 줄을
확실히 아오며 또 아버지께서 나를 보내신 줄도 믿었나이다.
For I have given unto them the words which thou gavest me; and they have received [them], and have known surely that I came out from thee, and they have believed that thou didst send me.
9. 내가 그들을 위해 기도하나이다. 내가 세상을 위해 기도하지 아니하고 아버지께서 내게 주신 자들을 위해
기도하오니 그들은 아버지의 것이니이다.
I pray for them: I pray not for the world, but for them which thou hast given me; for they are thine.
10. 내 것은 다 아버지의 것이요 아버지의 것은 내 것이온데 내가 그들 가운데서 영화롭게 되었나이다.
And all mine are thine, and thine are mine; and I am glorified in them.
11. 이제 나는 세상에 더 있지 아니하오나 이들은 세상에 있사옵고 나는 아버지께로 가옵나니 [거룩하신 아버지]여,
아버지께서 내게 주신 자들을 아버지의 이름으로 지키사 우리와 같이 그들도 하나가 되게 하옵소서.
And now I am no more in the world, but these are in the world, and I come to thee. Holy Father, keep through thine own name those whom thou hast given me, that they may be one, as we [are].
12. 내가 그들과 함께 세상에 있을 때에 아버지의 이름으로 그들을 지켰나이다. 아버지께서 내게 주신 자들을 내가
지켰고 멸망의 아들 외에는 그 중의 하나도 잃어버리지 아니하였으니 이것은 성경 기록을 성취하려 함이니이다.
While I was with them in the world, I kept them in thy name: those that thou gavest me I have kept, and none of them is lost, but the son of perdition; that the scripture might be fulfilled.
13. 이제 내가 아버지께로 가오니 내가 세상에서 이것들을 말하옵는 것은 그들이 내 기쁨을 자기들 안에서 성취하게
하려 함이니이다.
And now come I to thee; and these things I speak in the world, that they might have my joy fulfilled in themselves.
14. 내가 아버지의 말씀을 그들에게 주매 세상이 그들을 미워하였사오니 이는 내가 세상에 속하지 아니한 것 같이
그들도 세상에 속하지 아니하기 때문이니이다.
I have given them thy word; and the world hath hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.
15. 나는 아버지께서 그들을 세상에서 데려가시라고 기도하지 아니하며 다만 그들을 악에서 지켜 주시라고
기도하나이다.
I pray not that thou shouldest take them out of the world, but that thou shouldest keep them from the evil.
16. 내가 세상에 속하지 아니한 것 같이 그들도 세상에 속하지 아니하나이다.
They are not of the world, even as I am not of the world.
17. 아버지의 진리로 그들을 거룩히 구별하옵소서. 아버지의 말씀은 진리이니이다.
Sanctify them through thy truth: thy word is truth.
18. 아버지께서 나를 세상에 보내신 것 같이 나도 그들을 세상에 보내었고
As thou hast sent me into the world, even so have I also sent them into the world.
19.또 내가 그들을 위하여 내 자신을 거룩히 구별하오니 이것은 그들도 진리를 통해 거룩히 구별되게 하려 함이니이다.
And for their sakes I sanctify myself, that they also might be sanctified through the truth.
20. 내가 이 사람들만을 위해 기도하지 아니하고 그들의 말들로 인하여 나를 믿을 자들도 위해 기도하오니
Neither pray I for these alone, but for them also which shall believe on me through their word;
21. 이것은 그들이 다 하나가 되게 하려 함이니이다. [아버지]여, 아버지께서 내 안에, 내가 아버지 안에 있는 것 같이
그들도 우리 안에서 하나가 되게 하사 아버지께서 나를 보내신 것을 세상이 믿게 하옵소서.
That they all may be one; as thou, Father, [art] in me, and I in thee, that they also may be one in us: that the world may believe that thou hast sent me.
22. 아버지께서 내게 주신 영광을 내가 그들에게 주었사오니 이것은 우리가 하나인 것 같이 그들도 하나가 되게 하려
함이니이다.
And the glory which thou gavest me I have given them; that they may be one, even as we are one:
23. 내가 그들 안에 있고 아버지께서 내 안에 계시나니 이것은 그들이 하나 안에서 완전해지게 하려 함이며 아버지께서
나를 보내신 것과 또 아버지께서 나를 사랑하신 것 같이 그들도 사랑하신 것을 세상이 알게 하려 함이니이다.
I in them, and thou in me, that they may be made perfect in one; and that the world may know that thou hast sent me, and hast loved them, as thou hast loved me.
24. [아버지]여, 원하건대 아버지께서 내게 주신 자들도 내가 있는 곳에 나와 함께 있어 아버지께서 창세 전에 나를
사랑하셨으므로 내게 주신 나의 영광을 그들이 보게 하옵소서.
Father, I will that they also, whom thou hast given me, be with me where I am; that they may behold my glory, which thou hast given me: for thou lovedst me before the foundation of the world.
25. 오 의로우신 [아버지]여, 세상이 아버지를 알지 못하였으되 나는 아버지를 알았사옵고 이들도 아버지께서 나를
보내신 줄 알았사옵나이다.
O righteous Father, the world hath not known thee: but I have known thee, and these have known that thou hast sent me.
26. 내가 아버지의 이름을 그들에게 밝히 드러내었고 또 드러내리니 이것은 아버지께서 나를 사랑할 때 보여 주신
그 사랑이 그들 안에 있게 하고 나도 그들 안에 있게 하려 함이니이다, 하시니라.
And I have declared unto them thy name, and will declare [it]: that the love wherewith thou hast loved me may be in them, and I in them.