제1장.上經(상경) 21訓(훈) 157事(사)
Chapter 1. Upper Classic : 21 Teachings, 157 Deeds.
제2 강령 信(신).....믿음.....第55事
The 2nd Principles : Trust(Shin)... Faith... The 55th Deed.
제1단 義(의)......마땅히 해야 할 일을 실행함......第56事
The 1st Stage : Righteousness(Ui)... Executing what must rightfully be done... the 56th Deed.
제7부 虛誑(허광)......거짓말로 속임이 없음......第63事
Part 7 : Heogwang(虛誑,허광) ... No Deception Through Lies ... Item 63.
虛誑(허광)은 거짓말로서 사람을 기만함이다.
"Heogwang(虛誑,허광)" means deceiving people through lies and falsehoods.
올바른 사람이 나를 믿는다면 나도 역시 그 사람을 믿게 된다.
If righteous person trusts me, I, too, come to trust that person.
올바른 사람이 나에게 義(의)로서 대한다면 나도 역시 그 사람에게 義(의)로서 대하게 된다.
If righteous person treats me with righteousness(義,의),
I, too, will treat that person with righteousness.
올바른 사람이 어려움에 처해 있다면 나는 의당 그를 구한다.
If a righteous person is in trouble, I ought to (naturally) rescue him.
그러나 기만함이 아니라도 짤막한 한마디의 말로 이루려 함은 옳지 않은 것이다.
However, even if it is not outright deception,
trying to achieve something through a mere brief, careless word is not right.
스스로의 작은 절개를 버리고 信義(신의)에 결함을 내지 않는 것을
哲人(철인)은 허물로 생각하지 않는다.
A wise sage(哲人,철인) does not consider it fault to abandon one′s
own minor personal integrity (or rigid principles) to ensure
that there is no flaw in a greater, mutual trust and loyalty(信義,신의).
[Original Text,원문]
虛誑者는 虛言誑人也라 (허광자는 허언광인야라)
A deceiver is one who deceives others with empty words.
正人信我에 我亦信其人하고 (정인신아에 아역신기인하고)
When a righteous person trusts me, I, too, shall trust that person.
正人義我에 我亦義其人하니 (정인의아에 아역의기인하니)
When a righteous person treats me with righteousness,
I, too, shall treat that person with righteousness.
正人有難에 我當救之요 (정인유난에 아당구지요)
When a righteous person is in trouble,
it is only right that I should rescue them.
非誑이라도 不可用片言成之나 (비광이라도 불가용편언성지나)
Even if itis not an intentinal lie ,
ane should not try to settle or fulfill things with just a few words.
棄小節而全信義者는 哲人도 不咎焉이니라.(기소절이전신의자는 철인도 불구언이니라.)
Even a wise sage will not blame someone who disregards minor formalites
in order to preserve greater trust and righteousness.
[ Philosophical Commentary,풀이]
의로운 사람이 어려움에 처해 있을 때 자신이 마땅히 해야 할 일이 무엇인지 알면서도
그 일을 실행해야 할 용기와 의로움 없이 단지 입바른 말 몇 마디로 대신 하려한다면
그건 말하지 않음만 못하다.
"When a righteous person is in trouble,
if you know what you ought to do but lack the courage and righteousness
to act ― attempting instead to replace action with a few smooth,
plausible words ― it is far better to say nothing at all."
[Key Vocabulary]
● 正人(정인 / Righteous person) : 바르고 의로운 사람.
● 信義(신의 / Trust and righteousness) : 믿음과 의리.
● 哲人(철인 / Wise sage / Philosopher) : 현명한 사람, 철학자.
● 입마른 말(Smooth words / Lip service) : 행동이 따르지 않는 번지르르한 말.