When I saw Bokgil first I was shot by Cupid's arrow.
복길이를 첨 봤을때 난 큐피트의 화살에 맞았다.
우선, 죄송하다고 사과부터 드려야겠네요. 지난주 토요일 비가 너무 많이
와서 못갔어요. 무서웠어요...살사강습나가다 떠내려갈까봐...ㅜㅜ
그리고 집에 컴터가 고장나서 인터넷 접속을 못해서 며칠 데일리잉글리쉬
쉬었습니다. 지금 학교와서 컴터 쓰고 있습니다.
어제 해살 모여성멤버와 외국인친구들과 헐티재라는 곳에 드라이브갔습니
다. 가는 도중 재밌는 표현을 들어서 오늘 표현에 올려봤습니다.
우리도 큐피트의 사랑의 화살에 맞았다고 하죠? 영어도 똑같이 사용합니
다. 단 차이점은 영어에서는 수동태를 쓴다는거죠. 내가 쏘면 I shot the
dog. 개가 주어가 되면 The dog was shot. 이렇게 되죠. 참고로 동사원형
은 shoot 과거 및 과거분사는 shot 입니다.
arrow는 화살이란 뜻입니다. 활은 bow 보우라고 읽습니다. 같은 bow를
바우라고 읽으면 인사하다란 뜻입니다. 학교에서 영어시간에 선생님이
attention bow 이러죠...차렷 경례입니다. 하나더 쉬어는 at ease 입니
다.
화살에 대해 한가지만 더 살펴보죠. 시간은 화살처럼 지나간다. 이런 말
들어보셨죠? 영어로는 Time flies like an arrow. 이렇게 말합니다.
그럼 한자공부도 할까요?
少年(소년)은 易老(이로)하고 學難成(학난성)이니
一寸光陰(일촌광음)인들 不可輕(불가경)이라.
未覺池塘春草夢(미각지당춘초몽)하여
階前梧葉(계전오엽)이 已秋聲(이추성)이라.
소년은 늙기 쉽고 학문은 이루기 어려우니
촌음(寸陰)이라도 가벼이 해서는 안 된다.
아직 못가의 봄꿈을 깨지 못해서
섬돌 앞의 오동나무가 가을소리를 낸다.
음, 같은 말을 살사버전으로 하면?
영어쌤은 늙기 쉽고 살사는 배우기 어려우니
태풍이 와도 빠지면 안된다.
아직 엠티의 즐거움을 잊지 못해서
복길이가 회사에서 스텝을 밝고있구나.
재미없나? ㅡ.ㅡ;;;
그럼 오늘 하루도 즐겁게.....
살사는 마약이다. 영어는 수면제다. 잠은 보약이다.
영어썜 *^^*
카페 게시글
해살. 소근소근
영어쌤의 데일리잉글리쉬~~~!!! '복길이를 첨 본 순간 난 큐피트의 화살에 맞았다~~~!!!'를 영어로 하면?
영어쌤
추천 0
조회 66
02.09.02 14:49
댓글 0
다음검색