|
NO COWARD SOUL IS MINE
내 영혼은 겁쟁이가 아니다
ㅡ Emily Bronte E. 브론테
No coward soul is mine,
No trembler in the world's storm-troubled sphere :
I see Heaven's glories shine,
And faith shines equal, arming me from fear.
내 영혼은 겁쟁이가 아니다
이 세상을 불어 흔드는 폭풍과 싸우는 그런 영혼이 아니다.
내게는 하늘의 빛나는 영광과
거기 못지 않은 사람들의 빛나는 믿음이
분명히 보인다, ㅡ내게는 전혀 불안함이 없다.
O God within my breast,
Almighty, ever-present Deity !
Life ㅡ that in me has rest,
As I ㅡundying Life ㅡhave power in thee !
나는 지금 당신에게 부르오, ....내 마음 속에 계신 신이여,
전능하고 영원히 존재하는 분이여,
생명이여, 내 속에 깃드신 분이여, ㅡ
내가 ㅡ불멸의 생명인 내가ㅡ 당신으로 해서 강한 것같이
내 속에 계시면서 강한 분이시여, 라고.
Vain are the thousand creeds
That move men's hearts : unutterably vain ;
Worthless as withered weeds,
Or idlest froth amid the boundless main,
세상에는 사람의 마음을 미혹하는 수많은 신조(信條)가 있지만
이 세상의 허무함은 말조차 할 수 없습니다.
말라버린 잡초라 할까, 끝없이 넓은 바다에
떠 있는 거품이라고 할까....
완전히 무의미하다고 말할 수밖에 없습니다.
To waken doubt in one
Holding so fast by thine infinity ;
So surely anchored on
The steadfast rock of immortality.
나의 심정이신 신이여, 당신의 무한한 능력을 굳게 믿는 자에게,
당신의 영원한 생명을 가진, 확고하고 엄격하며 단호한 닻을
내리고 있는 자에게, 그와 같은 헛된 신조가
터럭만한 의혹의 생각을 가지게 하는 일은 전혀 없습니다.
With wide-embracing love
Thy spirit animates eternal years,
Pervadeds and broods above,
Changes, sustains, dissolves, creates and rears.
당신의 영은 모든 것을 품에 안는 커다란 사랑으로써
유구하고 영원한 세월에 생명을 주고
천지에 충만하며, 위로부터 내려 덮어 변화를 주며
보존과 멸망과 창조와 육성(育成)을 이루십니다.
Though earth and man were gone,
And suns and universes ceased to be,
And thou were left alone,
Every existence would exist in thee.
대지와 인간은 흘러가 버릴 존재일는지 모르며
해와 달과 별과 우주도 모습이 사라질는지 모르지만,
그러나 당신만 존재하신다면
모든 존재는 당신으로 해서 계속하여 존재하게 됩니다.
There is not room for Death,
Nor atom that his might could render void :
Thouㅡthou art Being and Breath,
And what thou art may never be destroyed.
거기에는 죽음이 비집고 들어갈 틈이 없고
죽음의 힘이 파괴할 수 있는 것은 전혀 없으니
오오 나의 심령이신 신이여,
당신은 실로 "스스로 존재하는 분", 바로 '생명'
당신의 본질은 영원히 변하거나 사라지지 않습니다.
RICHES I HOLD IN LIGHT ESTEEM ㅡEmily Bronte
재물은 문제거리가 아니다 ㅡE. 브론테
Reches I hold in light esteem,
And Love I laugh to scorn ;
And lust of Fame was but a dream
That vanished with the mornㅡ
재물 따위는 문젯거리 조차 되지 않는다
사랑 따위는 생각만 해도 웃음이 터지려 한다
그렇다면 명예욕인가? 예전에 꿈꾸었던 적이 없지 않았지만
해가 뜨면 사라지는 아침 이슬과 같은 것이다.
And if I pray, the only prayer
That moves my lips for me
Isㅡ'Leave the heart that now I bear,
And give me liberty.'
만일 내가 기도한다고 하면, 자연스럽게
내 입에서 나올 말은 단 한 마디이다.
"지금의 내 마음을 그대로 버려 두소서.
그리고 오직 자유를 내게 주소서."
Yes, as my swift days near their goal,
'Tis all that I imploreㅡ
Through life and death, a chainless soul,
With courage to endure !
거짓말이 아니다. ㅡ세월은 화살과 같은 것, 아무래도
내 죽음이 가까웠다. 때문에 내가 구하는 것은 오로지
아무 것에도 얽매이지 않고, 한 인간으로 용기를 가지고
삶을 견디고 죽음을 견디는 것뿐이다.
REMEMBRANCE 회상(回想)
ㅡEmily Bronte
Cold in the earthㅡand the deep snow piled above thee,
Far, far removed, cold in the dreary grave !
Have I forgot, my omly Love, to love thee,
Severed at last by Time's all-severing wave ?
차거운 흙 속, 네 위에는 눈이 쌓여 있다
저 먼 곳 쓸쓸한 무덤 속에 차갑게 묻힌 그대
하나뿐인 사람아, 모든 것을 삼키는 시간의 물결로 나뉘어져
나는 사랑을 잊고 만 것일까 ?
Now, when alone, do my thiughts no longer hover
Over the mountains, on that northern shore,
Resting their wings where heath and fern-leaves cover
Thy noble heart for ever, ever more ?
홀로 남게 된 내 생각은
산봉우리들을 날고, 앙고라의 기슭을 방황한다
지금 날개를 접고 쉬는 곳은 풀과 양치 잎이
네 고요한 마음을 항시 덮고 있는 근방이다
Cold in the earthㅡand fifteen wild Decembers,
From those brown hills, have melted into spring :
Faithful, indeed, is the spirit that remembers
After such years of change and suffering !
흙 속은 차거운데 열다섯 차례의 어두운 섣달이
이 갈색 언덕에서 어느새 봄날의 물이 되었다
변모와 고뇌의 세월을 겪어왔으나
아직 잊지 못할 마음은 너를 배반하지 않았다
Sweet Love of youth, forgive, if I forget thee,
While the world's tide is bearing me along ;
Other desires and other hopes beset me,
Hopes which obscure, but cannot do thee wrong !
젊은 날의 그리운 사람아, 혹시 세파에 시달려
너를 잊었다면 용서하기 바란다
거센 욕망과 어두운 소망이 나를 괴롭히나
그 소망은 너를 생각하는 마음을 해하지는 않는다
No later light has lightened up my heaven,
No second morn has ever shone for me ;
All my life's bliss from thy dear life was given,
All my life's bliss is in the grave with thee.
너 말고 달리 내 하늘에 빛나는 태양은 없었다
나를 비추는 별도 또한 달리 없었다
내 생애의 행복은 모두 네 생명에서 비롯되었고
그 행복은 너와 함께 깊이 무덤에 묻혀 있다
But, when the days of golden dreams had perished,
And even Despair was powerless to destroy ;
Then did I learn how existence could be cherished,
Strengthened, and fed without the aid of joy.
그러나 꿈꾸던 황금의 나날은 사라지고
절망조차 힘이 빠져 파괴력을 잃었을 때
나는 알게 되었다. 기쁨의 도움이 없이는
생명을 이루거나 강해지거나 키울 수 없다는 사실을.
Then did I check the tears of useless passionㅡ
Weaned my young soul from yearning after thine ;
Sternly denied its burning wish to hasten
Down to that already more than mine.
그 때 나는 정열의 눈물을 억제하고
네 영혼을 사모하는 내 어린 영혼을 일깨워
나와는 관계 없는 무덤에
서둘러 가려 하는 열망을 호되게 물리쳤다
And, even yet, I dare not let it laguish,
Dare not indulge in memory's rapturous pain ;
Once drinking deep of that divinest anguish,
How I seek the empty world again ?
때문에 지금 내 영혼을 시들게 하려 하지 않고
추억의 달콤한 아픔에 잠기려 하지 않는다
깨끗한 고뇌의 잔을 모두 마신 지금에
왜 다시금 헛된 세계의 일을 추구하려 하랴.
Stanzas 각운(聯) 시(詩)
Stanza One
Often rebuked, yet always back returning
To those first feelings that were born with me,
And leaving busy chase of wealth and learning
For idle dreams of things which cannot be:
종종 질책 받지만, 언제나 다시 돌아간다
나와 함께 탄생한 저 첫 느낌들로,
부와 학식을 바삐 좇는 것에서 떠나간다
불가능한 일들의 한가로운 꿈들로,
Stanza Two
To-day, I will seek not the shadowy region;
Its unsustaining vastness waxes drear;
And visions rising, legion after legion,
Bring the unreal world too strangely near.
오늘 난 그늘진 지역을 찾지 않으련다
그 지속 불가능한 광대함은 황량해진다
그리고 예언적 환영이 무수히 솟아난다
비현실 세계를 기이하게도 가깝게 데려오며
Stanza Three
I'll walk, but not in old heroic traces,
And not in paths of high morality,
And not among the half-distinguished faces,
The clouded forms of long-past history.
나는 걸으리라, 그러나 옛 영웅들 자취 따르지 않고
높은 도덕률의 길도 가지 않고
약간의 명성을 얻은 얼굴들, 오랜 역사 속에
흐릿해진 그 모습들에 섞여 가지도 않으리라
Stanza Four
I'll walk where my own nature would be leading:
It vexes me to choose another guide:
Where the grey flocks in ferny glens are feeding;
Where the wild wind blows on the mountain side.
나는 걸으리라, 나 자신의 본성이 이끄는 곳으로
다른 길잡이를 택하는 건 성가신 일
회색 양떼가 고사리 우거진 협곡에서 풀 뜯는 곳
거친 바람이 산기슭으로 불어오는 곳
Stanza Five
What have those lonely mountains worth revealing?
More glory and more grief than I can tell:
The earth that wakes one human heart to feeling
Can centre both the worlds of Heaven and Hell.
저 고독한 산들이 보여줄 만한 것은 무엇인가?
내가 말할 수 있는 것보다 더 큰 영광과 더 큰 슬픔
한 인간의 마음을 느낌으로 일깨우는 이 땅은
천국과 지옥의 두 세계 중심에 설 수 있다