영어 | 어원해석 |
philopon philosophy | ■ 히로뽕(methamphetamine)과 철학(philosophy)의 어원
◾히로뽕과 철학, 너무 나쁜 이미지를 가진 단어와 너무나도 숭고한 단어의 조합같지만, 영어 단어를 살펴보면 사실 같은 접두사(prefix)를 공유하는 단어입니다. 그 접두사는 "사랑하다"라는 의미를 가진 그리스어 파생 어휘 philo-인데요. 지금부터 각각의 의미와 파생된 영어 단어들을 살펴보겠습니다.
◆ 히로뽕 : Philopon ◾마약의 대명사처럼 불리는 히로뽕의 정식명칭은 메스암페타민(methamphetamine)입니다. ◾히로뽕은 2차 세계대전 당시 군수물자를 만드는 노동자들의 노동 효율성을 높이기 위해 개발된 물질의 상품명인 "필로폰(philopon)"의 일본식 발음입니다. ◾philopon은 "사랑한다"는 의미의 philo-와 그리스 신화에서 노동의 신(god)의 이름인 ponos(또는 ponus)를 결합하여 만든 단어로, "노동을 사랑한다"라는 뜻을 가지고 있습니다.
◆ 철학 : philosophy ◾philosophy는 philo-와 "지혜(wisdom)"를 의미하는 그리스어 sophia(또는 sophos)가 결합되어 만들어진 단어로, "지혜를 사랑하다"라는 뜻입니다. ◾우리가 쓰는 "철학"이라는 단어는 영어 단어 philosophy를 일본의 개화기 사상가「니시 아네마」가 한자어로 옮긴 용어입니다.
◆ philo-에서 파생된 단어 ◾대표적인 단어로 "박애주의"를 뜻하는 philanthropy라는 단어가 있습니다. philo-에 "인간(또는 인류)"을 의미하는 그리스어 anthropos가 결합하여 만들어진 단어입니다. ◾우리가 잘 아는 미국의 도시 Philadelphia(Philo- + adelphos)도 그 중 하나입니다. adelphos는 "형제"라는 뜻을 가지고 있으므로, 필라델피아는 "형제애"라는 의미를 가지고 있는 도시임을 알 수 있습니다. ◾philo-는 -philia(또는 phile)의 형태로 접미사(suffix)로 사용되기도 합니다. 예를 들어 papyrophilia(또는 papyrophile)은 "예쁜 종이(paper, papyrus)를 사랑해서 수집하거나 집착하는 사람(또는 그런 취미)"를 의미하는 단어입니다.
◆ sophia에서 파생된 단어 ◾대표적인 단어로 sophist(궤변론자)를 들 수 있습니다. 원래 sophist는 그리스어 sophistes가 영어화된 어휘로 "지혜를 쫓는 사람"이라는 뜻입니다. sophist에서 확장된 단어로 "세련된, 정교한"이라는 의미의 단어 sophisticated가 있습니다. ◾너무나 유명한 프랑스의 영화배우 소피 마르소(Sophie Marceau)의 이름인 sophie도 그리스어 sophia에서 파생된 인명입니다. |
| ■ 기원 전(B.C : Before Christ)과 기원 후(A.D : Anno Domini)의 원래 의미
◾오늘은 A.D. 2021년 1월 31일입니다. 현재 우리가 사용하는 달력인 그레고리력(Gregorian Calendar)은 예수 그리스도의 탄생을 기준으로 기원 후(A.D.)와 기원 전(B.C.)을 구분하고 있습니다. (물론 예수가 실제 태어난 시기와 기원 후의 시작은 정확히 일치하지 않습니다.) 이번 장에서는 기원 전, 후의 영어 표현인 A.D.와 B.C.에 대해 자세히 알아보겠습니다.
◆ 기원 후(A.D.) : Anno Domini ◾A.D.는 "주(님)의 해"를 의미하는 라틴어 Anno Domini의 줄임말(acronym)입니다. Anno Domini 역시 "anno Domini nostri Iesu Christi"를 줄여서 쓴 표현입니다. 그럼 각 라틴어 어휘들의 의미를 알아보겠습니다. ◼ anno : 라틴어로 해 또는 년(year)을 의미하는 annus(m.)의 5격 변화형입니다. 5격은 이전 장에서 설명드린 것처럼 명사를 부사처럼 만드는 역할을 하며, 여기서는 "~해에(in the year of)"의 의미가 됩니다. annus는 영어 단어 annual의 어원이 되는 단어입니다. ◼ Domini : 라틴어 dominus(m.)는 "주인"을 의미하는 라틴어 명사이며, domini는 dominus의 2격 변화형입니다. 라틴어 명사 2격은 다른 명사를 수식하는 역할을 하며, 여기서는 명사 anno를 꾸며주는 역할을 하고 있습니다. 기독교에서 예수 그리스도를 나타내는 표현으로 많이 사용되며 이 경우에는 첫 글자 "d"를 대문자로 사용하며 "주(님)"이라고 해석합니다. dominus는 "지배하다"라는 의미의 영어 동사 dominate의 어원이기도 합니다. ◼ nostri : 이 단어는 라틴어에서 "우리"를 나타내는 대명사 nos의 형용사형 noster의 2격으로 여기서는 Domini를 수식하는 역할을 하고 있습니다. ◼ Iesu Christi : Iesus Christus(예수 그리스도)의 2격 변화형으로 여기서는 anno를 꾸며주는 역할을 하고 있습니다. 따라서, Anno Domini는 "우리 주 예수 그리스도의 해(in the year of our master, Jesus Christ)"라는 의미를 가지고 있습니다.
◆ 기원 전(B.C.) : Before Christ ◾영어 표현인 Before Christ는 말 그대로 "예수 그리스도가 태어나기 전"라는 의미입니다. 참고로 before는 "앞"을 의미하는 저지 게르만어(low German) vor(fore)에 be-가 결합하여 영어에 편입된 단어로 "앞서 있다"라는 의미를 가지고 있습니다. ◾"기원 전"의 라틴어 약어는 a. chr. n. (또는 a. C. n.)으로 ante Christum natum의 줄임말입니다. ante는 "~전에(before)"라는 의미의 라틴어 전치사, Christum은 예수 그리스도를, natum은 "태어나다"라는 뜻을 가지고 있습니다. 즉, "예수 그리스도가 태어나기 전"이라는 의미입니다. ◾그런데 왜 기원후는 라틴어 A.D.로 기원전은 영어인 B.C.로 표기를 할까요? 이에 대해 통일된 견해는 없지만 일반적으로 A.D.는 영국에서 영어가 활발히 사용되기 전에, B.C.는 영어 사용이 활성화된 이후에 만들어진 용어이기 때문이라고 설명하고 있습니다. |
avis auspice | ■ "해리포터" 주문 따라잡기 : 새(Avis)의 어원
◾아홉 번째 해리포터 주문(incantation spell)은 "새떼를 만들어 내는 주문(charm that creates a flock of birds)"인 "아비스*(Avis)" 입니다.
* 고전라틴어식 발음은 "아위스(/awis/)"입니다.
◆ avis의 의미와 파생된 영어 단어들 ◾avis(f.)는 원래 "새(bird)"를 의미하는 라틴어 여성형 명사입니다. ◾avis(f.)에서 파생된 단어로는 "비행사"를 뜻하는 aviator, "비행"을 의미하는 aviation이 있습니다. ◾"새장(bird cage)"을 뜻하는 영어 단어 aviary 역시 마찬가지이며, "비행기"를 뜻하는 프랑스어 avion(m.)도 avis에서 파생된 단어입니다.
◆ auspice의 어원 ◾"징조", "조짐"을 나타내는 영어 단어 auspice는 "점쟁이"를 의미하는 라틴어 auspex(m.)에서 파생된 어휘입니다. ◾라틴어 명사 auspex(m.)는 "새"를 의미하는 라틴어 명사 avis(f.)와 "보다(see)"라는 뜻의 라틴어 동사 specio(specere-spexi-spectum)가 결합되어 만들어진 단어입니다. ◾고대 로마에서는 주로 점쟁이(auspex)들이 "새"를 이용해 점을 많이 쳤기 때문에 생겨난 단어입니다. ◾이 때문에 "새"를 뜻하는 라틴어 명사 avis(f.) 그 자체에 "징조(omen**)라는 의미가 들어 있습니다.
** 영어 단어 omen 역시 같은 뜻의 라틴어 명사 omen(n.)을 그대로 가져온 것입니다. |
| ■ 라틴어와 알파벳 j, k, w, x, y, z의 사용여부
◾고대 로마에서 사용하던 고전라틴어에서 알파벳 j, k, w, x, y, z가 들어가는 단어는 원칙적으로 존재하지 않는다고 보아도 그렇게 틀린 말은 아닙니다. ◆ 알파벳 j ◾알파벳 j는 고대 로마에서 존재하지 않았으며, j가 발명되어 정착된 것은 중세 이후로 보아야 합니다. 고대 로마에서는 알파벳 j에 해당하는 단어를 i를 가지고 표기했습니다. ◾예를 들어, "젊은이"라는 뜻의 라틴어 iuvenis(m.)는 중세 이후 로마 카톨릭에서 주로 사용하던 교회라틴어에서는 juvenis라고 표기했지만, 고전라틴어에서는 IVVENIS라고 표기했습니다. ◾참고로 iuvenis는 이탈리아의 유명한 축구팀 유벤투스, 영어단어 juvenile의 어원이 되는 단어입니다. ◆ 알파벳 k ◾고전라틴어에서 k로 시작하는 보통명사는 kalendae(매월 첫째 날)가 유일하다고 보아도 틀린 말이 아닙니다. kalendae(f.)는 영어 단어 calendar(달력)의 어원이기도 합니다. ◾고대 로마인들은 알파벳 k를 사용하는 것을 좋아하지 않았습니다. 고대 그리스어 등 외래어를 표기할 때 한정적으로 사용하기는 했지만, 주로 ch로 바꿔서 표기하는 것을 선호했습니다. ◆ 알파벳 u, w ◾알파벳 u가 발명된 것은 기원 후, w는 그것보다도 훨씬 이후로 학자들은 추정하고 있습니다. 그래서 고대 로마인들은 알파벳 u 대신에 v 를 사용하였고, 이러한 전통은 u가 발명된 이후에도 한 동안 이어집니다. ◾예를 들어, 이탈리아 로마의 성베드로 성당에 새겨진 라틴어 문구를 보면 "베드로(라틴어 : Petrus)"를 PETRUS가 아닌 PETRVS로 표기한 것을 보실 수 있습니다. ◾한편, 라틴어에는 w가 들어가는 단어가 존재하지 않는다고 볼 수 있고, 대신 고전 라틴어에서 알파벳 v가 초성에서 쓰이면 v는 /w/의 음가를 가지게 됩니다. ◾예를 들어 라틴어에서 "성벽"을 의미하는 vallum(n.)은 고전 라틴어에서 "발룸"이 아니라 "왈룸"으로 발음됩니다. 참고로 vallum(n.)은 영어 단어 wall(벽)의 어원이 되는 단어인데, 영어 단어 wall의 발음에서 고전 라틴어식 발음의 흔적이 남아 있음을 알 수 있습니다. ◆ 알파벳 x, y, z ◾라틴어에서 알파벳 x, y, z은 원칙적으로 사용되지 않았고, 당시 로마인들의 기준으로 외래어인 고대 그리스어나 페르시아어 같은 언어들을 표기할 때 예외적으로 사용되었을 뿐입니다. |
aglio olio | ■ 알리오(aglio : 마늘)올리오(olio : 올리브유)의 어원
◾파스타의 종류 중 하나인 알리오 올리오(aglio e olio*)는 이탈리아어로 문자 그대로 옮기면 "마늘과 올리브유"라는 의미입니다.
* aglio : 마늘, e : 그리고(~와), olio(올리브 유)
◆ aglio(m.) : 마늘
◾"알리오(aglio)"는 "마늘"을 뜻하는 이탈리아어 남성형 명사로 "마늘"을 뜻하는 라틴어 중성형 명사** alium(n.) 또는 allium(n.)에서 파생된 단어입니다.
** 라틴어 중성형 명사는 대부분 이탈리아어 남성형 명사로 흡수
◾"마늘"의 학명(nomen clatura) allium sativum은 "마늘"을 뜻하는 라틴어 allium과 "재배된"이라는 뜻의 라틴어 형용사 sativum***이 합쳐진 단어입니다.
*** "씨뿌리다"라는 뜻의 라틴어 동사 sero(serere- sevi- satum)에서 파생된 형용사
◾"마늘"을 뜻하는 영어 단어 garlic은 마늘의 "한 쪽"을 뜻하는 고대 영어 gar-와 "부추처럼 생긴 식물"을 일컫는 영어 단어 leek을 합쳐진 게르만계 어원을 가진 단어입니다.
◆ olio(m.) : 올리브유 ◾"올리오(olio)"는 "올리브유"를 일컫는 이탈리아어 남성형 명사로 같은 뜻의 라틴어 중성형 명사 oleum(n.), 고대 그리스어 ἔλαιον(élaion)에서 파생된 단어입니다. ◾oleum(n.)이라는 단어는 "올리브"를 뜻하는 라틴어 여성형 명사 oliva(f.)과 관련이 있으며 영어 단어는 olive는 라틴어 명사 oliva(f.)에서 파생된 단어입니다. ◾"기름"을 뜻하는 영어 단어 oil 역시 "올리브유"를 뜻하는 라틴어 명사 oleum(n.)에서 파생된 어휘입니다. |
castle | ■ castle의 어원 : 샤토 무통(Château Mouton), 맨체스터(Manchester), 피델 카스트로(Fidel Castro)의 공통점
◾유명한 와인 "샤토 무통(Château Mouton Rothschild)", 쿠바의 정치가였던 "피델 카스트로(Fidel Castro)", 축구로 유명한 영국의 도시 "맨체스터(Manchester)", 이 셋은 같은 어원(의미)을 가진다는 공통점이 있습니다.
◆ Castle의 어원
◾"성(城)"을 뜻하는 영어 단어 castle은 같은 뜻을 가진 라틴어 중성형 명사 castellum(n.)에서 파생된 단어입니디. ◾"성(城)"이나 "요새"를 의미하는 라틴어 중성형 명사 castellum(n.)은 다른 로망스어 어휘에도 영향을 미쳤는데, 같은 뜻의 프랑스어 château(m.), 이탈리아어 castello(m.), 스페인어 castillo(m.)는 모두 castellum(n.)에서 파생된 단어들입니다.
◆ castellum과 castrum
◾라틴어 명사 castellum(n.)은 "요새"를 뜻하는 또 다른 라틴어 중성형 명사 castrum(n.)에서 파생(지소사, diminutives)된 것입니다.
◆ 맨체스터와 알카사르 ◾castrum(n.)에서 파생된 대표적인 영어 단어로 "맨체스터", "콜체스터"와 같이 영국의 지명에 붙는 chester를 들 수 있습니다. ◾영국 도시 중 지명에 "체스터(chester)"가 들어가는 도시들은 과거 고대 로마가 영국(브라티니아)을 지배할 당시 "요새(castrum)"를 건설했던 장소였기 때문에 castrum(n.)에서 파생된 "체스터(chester)"라는 어휘가 포함되어 있는 것입니다. ◾한편 스페인에 여러 도시에서 볼 수 있는 "알카사르(alcázar)"는 원래 "무어(아랍)인들의 요새"를 뜻하는 것으로 아랍어 관사 al-과 castrum(n.)의 파생 어휘인 cázar가 결합된 단어입니다.
◆ 피델 카스트로 ◾쿠바의 정치가였던 "피델 카스트로(Fidel Castro)"의 "카스트로(Castro)"는 스페인식 이름으로 역시 castrum(n.)에서 파생된 단어입니다. ◾"피델(Fidel)"은 "충성스럽다"라는 뜻의 라틴어 형용사 fidelis에서 파생된 이름입니다. |
ante meridiem post meridiem | ■ 카르페 디엠(Carpe Diem)과 오전(A.M.), 오후(P.M.)의 어원
◆오전(A.M.), 오후(P.M.)는 ante meridiem과 post meridiem의 줄임말
◾"카르페 디엠(Carpe Diem)"은 아마 우리에게 가장 유명한 라틴어 구절이 아닐까 싶습니다. ◾이번 장에서는 "카르페 디엠"의 의미와 이와 관련성이 있는 A.M.과 P.M.이 어떻게 태어났는지 알아보고 동시에 간단한 라틴어 문법도 소개하는 기회를 가져볼까 합니다.
◆ Carpe Diem ◾영화 "죽은 시인의 사회"로 유명해진 라틴어 경구 "카르페 디엠"은 원래 고대 로마의 유명한 시인 호라티우스(Horatius)가 남긴 "Carpe Diem quam minimum credula postero"에서 따온 말로, "그 이후를 믿는 것은 최소화하고, 그보다는 그 날(오늘 또는 현재)을 잡아라!"라는 의미입니다. ◾carpe는 "잡다"라는 의미의 라틴어 동사 carpo(carpere- carpsi- carpsum)의 명령형입니다. 그리고 diem은 라틴어에서 "날(day)"을 의미라는 명사 dies(m.)의 목적격(대격 : accusativus) 형태입니다. ◾그런데 carpo라는 동사는 단순히 "물건을 쥔다"는 뜻보다는 "무엇인가를 확 잡아뜯다"라는 의미를 가지고 있기 때문에 "그 날(오늘 또는 현재)에 강하게 집중하라"는 뜻으로 이해하시면 될 것 같습니다.
◆ A.M.과 P.M. ◾오전과 오후를 의미하는 이 두 단어는 모두 라틴어 ante meridiem과 post meridiem의 줄임말입니다. ◾ante와 post는 "앞"과 "뒤"를 나타내는 라틴어 전치사로 모두 다음에 명사의 "대격(accusativus)"이 따라 옵니다. 따라서 "정오(낮 12시)"를 의미하는 라틴어 명사는 meridies(m.)는 ante와 post 뒤에서 meridiem*으로 변하게 됩니다.
* 첨부한 명사 변화표를 참고하세요! ◾즉, A.M.(ante meridiem)은 "정오의 앞"이라는 뜻에서 "오전", P.M.(post meridiem)은 "정오의 뒤"라는 뜻에서 "오후"라는 의미를 가지게 됩니다. ◾그러면 "정오"를 뜻하는 meridies(m.)는 어떻게 만들어 졌을까요? 이 단어는 "가운데"를 뜻하는 meri-와 dies(m.)가 결합된 단어로 "낮의 한가운데"라는 뜻에서 "정오"라는 의미를 가지게 되었습니다. meri-는 우리가 잘 아는 단어 medium(media)이 변화한 것입니다.
◆ 영어 day와 라틴어 dies ◾그런데 모양이 비슷한 day와 dies가 같은 어원을 갖지 않을까 하는 의문을 가지실 수 있다고 생각합니다. ◾하지만, 언어학자들은 day는 "불탄다"라는 뜻의 원시 인도유럽어 *dhegwh-에서, dies는 "빛난다"라는 뜻의 원시 인도유럽어 *dyew-에서 파생되어 각각 다른 어원을 가지고 있다고 설명하고 있습니다. |
infant | ■ infant(말을 못하는 존재)의 어원
◆ infant의 어원 ◾"아기"나 "유아"를 뜻하는 영어 단어 infant는 같은 뜻을 가진 라틴어 명사 infans(m., 유아)에서 파생된 단어입니다. ◾infans(m.)라는 단어는 "말하다"라는 뜻의 라틴어 동사 for(fari-fatus sum)의 능동태 현재분사형인 fans와 "반대"를 의미하는 접두사 in-이 결합되어 만들어진 단어로 "말을 못하는 사람(또는 존재)"라는 의미를 가지고 있습니다. ◾즉, 고대 로마인들은 "말을 못하는 유아"들을 infans(m.)라고 불렀고, 좀 자라 말을 할 수 있게 되면 puer(m., 소년) 또는 puera(f., 소녀)라고 불렀습니다.
◆ 라틴어 동사 for(말하다)에서 파생된 영어 단어들 ◾"말하다"라는 뜻의 라틴어 동사 for(fari-fatus sum)는 많은 영어 단어들을 파생시켰는데 아래에서는 대표적인 몇 가지만 살펴보겠습니다.
◆ fable과 fame, famous ◾먼저, "우화"나 "이야기"를 뜻하는 fable이라는 영어 단어는 같은 뜻을 가진 라틴어 여성형 명사 fabula(f.)에서 파생된 단어인데, fabula(f.)는 라틴어 동사 for의 부정사 형태인 fari와 "도구"를 나타내는 접미사 -bula가 결합한 것입니다. ◾영어 단어 fame(명성)과 그 형용사형 famous(유명한)는 "명성, 소문"이라는 뜻의 라틴어 여성형 명사 fama(f.)에서 파생된 것인데, 라틴어 명사 fama(f.) 역시 라틴어 동사 for에 뿌리를 두고 있습니다.
◆ fate와 preface ◾"운명"을 뜻하는 영어 단어 fate와 그 형용사형인 fatal(치명적인)은 라틴어 동사 for의 능동태 완료분사형인 fatus 또는 그 명사형 fatum(n., 운명)에서 파생된 단어로 "이미 말해서 바꿀 수 없는 것"이라는 의미를 가지고 있습니다. ◾"글이나 책의 서문(序文)"을 뜻하는 영어 단어 preface는 같은 뜻의 라틴어 명사 praefatio(f.)에서 파생된 것으로 동사 praefor(앞서 말하다)의 명사형인데, praefor는 "~앞에"이라는 뜻의 전치사 prae와 "말하다"라는 뜻의 동사 for가 결합한 단어입니다. |
amor fati amateur | ■ 아모르 파티(Amor Fati)와 아마추어(amateur)의 어원
◾최근 TV에서 "아모르 파티"라는 노래가 흘러나오는 것을 많이 들을 수 있습니다. 이번 장에서는 라틴어 "아모르 파티"의 의미를 살펴보고, 관련하여 파생된 영어 어휘들을 살펴보고자 합니다.
◆ 아모르파티(Amor Fati) ◾"아모르파티"는 "사랑(love)"이라는 뜻의 라틴어 남성형 명사 amor(m.)와 "운명"을 의미하는 라틴어 중성형 명사 fatum(n.)으로 이루어진 단어입니다. ◾문법적인 설명을 약간 드리면 fati는 명사 fatum의 속격(2격) 형태입니다. 라틴어에서 속격은 다른 명사를 꾸며주기 위해 명사가 변화한 형태로 영어 전치사 of의 역할을 합니다. ◾우리말로 해석하면 fatum이 "운명이(운명은)"이라면 fati는 "운명의(운명적인)" 정도의 뜻이 되고 앞에 있는 명사 amor를 꾸며주게 됩니다. ◾따라서 amor fati는 영어로 바꾸면 "the love of fate"로 바꿀 수 있습니다. 원래 amor fati는 운명에 순응한다는 의미에서 "운명에 대한 사랑" 또는 "운명의 사랑"이라는 뜻인데 김연자씨의 노래에서는 "운명적인 사랑"이라고 풀이해도 괜찮을 것 같습니다.
◆ amor와 amateur ◾amor(m.)는 "사랑하다"라는 뜻의 라틴어 동사 amo(amare-amavi-amatum)의 명사형입니다. ◾amo에서 파생된 대표적인 영어단어로는 amateur*라는 단어가 있습니다. ◾amateur는 동사 amo에 행위자를 나타내는 접미사 -tor가 붙은 amator가 프랑스어를 거쳐 변화한 단어입니다. amator는 원래 애인이라는 뜻으로, 이런 맥락에서 amateur도 "(어떤 일 등이) 좋아서 하는 사람"이라는 의미를 가지게 되었습니다. ◾이 외에도 amor에서 파생된 영어 단어로는 amiable(상냥한), amicable(우호적인), amity(친선), amorous(요염한) 등이 있습니다.
◆ fati와 fate ◾"운명"을 의미하는 fati의 원래 명사형 fatum(n.)은 "말하다"는 의미를 가진 라틴어 동사 for의 능동태 완료분사형 fatus에서 파생된 것입니다. 즉, "이미 말하여진(have been spoken) 것" 또는 "이미 결정된 것"이라는 뜻에서 "운명"이라는 의미를 가지게 되었습니다. ◾fatum(또는 fati)에서 파생된 영어 단어로는 대표적으로 fate(운명)가 있습니다. fatum은 또한 원래 "죽음"이라는 뜻이 있기 때문에 "치명적인"이라는 의미의 형용사 fatal이 파생되었습니다. |
terminator termini | ■ 테미네이터(Terminator)와 테르미니역(Stazione Termini)의 어원
◆ Terminator의 어원 ◾얼마 전에 터미네이터 시리즈로 "TERTINATOR : DARK FATE"가 개봉된 적이 있었습니다. terminator(종결자)라는 단어는 다 아시는 것처럼 "끝내다, 종결시키다"라는 뜻의 동사 terminate에 -or을 결합시킨 단어입니다. ◾영어 어휘 terminate, terminator 등은 "땅의 경계(境界)"를 의미하는 라틴어 남성형 명사 terminus(m.)에서 파생된 단어입니다. 라틴어 명사 terminus(m.)는 "경계, 테두리"라는 뜻에서 발전하여 "끝(end)"이라는 의미를 가지게 됩니다.
◆ terminus(m.)에서 파생된 영어 단어들 ◾라틴어 명사 terminus(m.)에서 파생된 대표적인 영어 단어로 "(전문 분야의) 용어" 등을 의미하는 term이 있습니다. 그리고 term은 "한계, 제한, 계약 조건" 등과 같이 terminus(m.)에서 파생된 의미들도 함께 가지고 있습니다. ◾그리고 버스, 공항, 항구 등의 "출발점"이나 "기착점"을 의미하는 terminal(터미널)이라는 단어도 terminus(m.)에서 파생된 단어로 "교통이나 운송이 끝나는 지점"이라는 의미를 가지고 있음을 알 수 있습니다. ◾영어 단어 determine(결정하다)도 terminus(m.)와 접두사 de-(~에 관하여)가 결합한 단어로, 원래는 "경계를 설정하다"라는 의미에서 "(문제에 대한 논의 등을) 끝내다"라는 의미로 발전하였습니다.
◆ 이탈리아 로마의 테르미니역 ◾이탈리아 로마에서 가장 큰 역인 테르미니역(Stazione Termini)의 "테르미니(termini)"가 "터미널"을 의미하는 것이라고 소개하는 블로거들이 다수 있습니다. ◾물론 이탈리아어 명사 중 "끝(end)"을 의미하는 termine*(m.)라는 단어의 복수형이 termini가 있지만, 테르미니 역의 이름은 "끝"을 뜻하는 termini가 아닌 "목욕탕"을 의미하는 라틴어 남성형 명사 therma(f.)에서 파생된 어휘입니다.
* "끝"을 뜻하는 이탈리아어 termine(m.)는 라틴어 terminus(m.)에서 파생된 단어입니다.
◾이는 "테르미니"라는 명칭이 테르미니역이 있던 장소에 위치하던 황제들의 목욕탕인 디오클레티아누스 욕장(Thermae Diocletiani)에서 따온 것이기 때문입니다. ◾목욕탕을 뜻하는 라틴어 명사 therma(f.)는 "뜨겁다"라는 의미의 고대 그리스어 형용사 thermós(θερμός)에서 빌려온 단어인데, 영어 단어 thermometer(온도계), thermal(열의, 온천의) 등의 어원이 되는 단어입니다. |
language | ■ 언어, 문자, 알파벳, 로마자(Roman Script)와의 차이점
◾"로마자 표기법 변경하기로..."와 같은 기사를 보신 기억이 있으실 것입니다. 로마자 표기법이란 일반적으로 "우리말을 알파벳의 일종인 로마자를 사용하여 표시하는 것"을 말하는데, 대표적으로 여권이나, 고속도로 표지판 등에서 많이 볼 수 있습니다. ◾그런데 혹시 "왜 굳이 영어 알파벳을 사용하는데「영어 표기법」이라고 하지 않고,「로마자 표기법」이라고 하지?"라고 생각해 보신 적 없으신가요? 이러한 의문은 언어와 문자를 혼동하는데서 오는 것이라 할 수 있는데, 이번 장에서는 언어, 문자, 알파벳의 차이에 대해 한 번 말씀드려볼까 합니다.
◆ 언어와 문자 ◾언어(language)란 "사람의 생각이나 감정을 표현하기 위한 체계화(systemized)된 수단"이라고 할 수 있습니다. 언어는 문자의 방식으로, 또는 입에서 나오는 말의 방식으로도 나타날 수 있습니다. ◾하나의 언어는 다양한 문자(writing system)로 표현될 수 있습니다. 예를 들어 "나는 소년이다."를 영어로 "I am a boy."라고 적을 수도 있고, "아이 엠 어 보이"라고도 적을 수 있습니다. ◾분명한 점은 한글이라는 문자로 "아이 엠 어 보이"라고 기록한다고 해서 이 문장이 영어가 아닌 한국어를 나타내는 것은 아니하는 것입니다.
◆ 로마자(Roman Script 또는 Latin Script) ◾"로마자"는 원래 고대 로마에서 라틴어를 표기하기 위해 사용하던 문자입니다. 고대 로마인들이 쓰던 문자 체계라는 것에서 로마자(Roman Script)라는 명칭이 붙은 것입니다. 즉, 라틴어는 언어이고, 로마자는 라틴어를 표현하기 위한 도구로서의 문자인 것입니다. ◾그럼 우리가 영어를 표기하기 위해 사용하는 A부터 Z까지의 문자는 무엇일까요? 바로 로마자입니다. ◾"로마자"의 역사에 대해서는 여러 견해가 있지만, 일반적으로 고대 로마가 세워지기 이전 이탈리아 반도에서 거주하던 에트루리아인(Etruscan)이 페니키아 문자와 그리스 문자 등을 참고하여 만든 것으로 알려져 있습니다. ◾기원전후를 기점으로 고대 로마가 유럽의 지배자가 되면서 당시 최고의 선진국가인 로마의 영향을 받아 유럽의 민족들 대부분은 로마자로 자신의 언어를 표현하게 됩니다. ◾현재 영어, 프랑스어, 이탈리아어, 독일어, 스페인어를 포함한 서유럽(Western Europe) 대부분의 언어, 그리고 유럽의 식민지였던 아시아, 아메리카, 아프리카의 많은 국가들이 자신들의 언어를 로마자로 표기하고 있습니다.
◆ 알파벳 (alphabet) ◾그럼 여기서 "그 동안 우리는 영어를 표기하는 문자를 알파벳이라고 불렀는데, 그렇다면 우리가 지금까지 잘못 알고 있었던 것인가요?"라는 질문을 던질 수 있습니다. ◾답은 "영어를 표기하는 문자는 로마자이자, 동시에 알파벳이다."입니다. ◾언어학자들은 보통 알파벳을 "하나의 글자(letter)가 하나의 자음이나 모음을 나타내는 문자"라고 정의합니다. 따라서 하나의 글자가 보통 하나의 단어를 표시하는 한자(漢字)는 알파벳이라고 할 수 없습니다. ◾알파벳 중 가장 널리 사용되는 것이 바로 앞서 말씀드린 로마자이고, 다음으로 러시아어나 과거 공산권 국가들의 언어를 표기하기 위해 사용되는 키릴 문자(Cyrillic Script), 그리스어를 표기하기 위해 사용되는 그리스 문자(Greek Alphabet) 등이 많이 사용되고 있습니다. ◾참고로 키릴 문자(Cyrillic Script)는 그리스 문자(Greek Alphabet)를 빌려서 만든 것이기 때문에 키릴 문자와 그리스 문자는 매우 유사합니다. ◾참고로 많은 언어학자들은 우리 한글도 "하나의 글자가 하나의 자음이나 모음을 나타낸다."는 점에서 넓은 의미의 알파벳으로 분류하고 있습니다. ◾결론적으로 "로마자는 영어와 수많은 유럽 언어들을 표현하기 위한 문자 체계를 일컫는 것이지 영어 그 자체가 아니며, 로마자 역시 알파벳의 한 종류이다."라고 요약할 수 있습니다. |