1. they hadn't been there long before X's girl said that she wanted to go home,
or at least to another place, because all her teeth(all the ones with fillings,
anyway, and that was most of them) were aching.
-> fillings 사전에는 충전재라고 하는데 교정 장치를 말하는 걸까요? 고등학생이
달리 이가 아플 이유가???
2. you could stand up in front of a medical colloquium and cite leukemia figures
in children until you were blue in the face and still not believe it if one of
your own kids got a call on the Bone-Phone.
-> 대충 해석은 내 아이가 병에 걸렸다는 것을 알고 도저히 믿을 수 없어 하기 전에는 통계
수치를 들먹일 수 있다 ... got a call on the Bone-Phone은 무슨 뜻일까요?
3. 사람이 교통사고로 머리가 깨져 의사가 손도 못쓰고 죽은 상황입니다.
they might as well have called a plumber, a rainmaker, or the Man from Glad
저도 같은 생각. filling은 teeth 와 관련해서는 땜질해 넣은 것 밖에는 없는 것 같아요. 골수와 관련있으니 Bone-Phone이라 한 것 같은데 실제 그런 전화라인이 고유명으로 있는지는 검색 안해봐서 몰겠어요. 굳이 해석하지 않아도 될 듯 한데 (그냥 내 아이가 백혈병에 걸렸다는...으로 해석하고요) 문맥에서 중요한가요?
첫댓글 1. 아마도 아말감 등으로 만든.. 충전재겠지요. 교정 장치와는 다른../ 나머지는 패스.
저도 같은 생각. filling은 teeth 와 관련해서는 땜질해 넣은 것 밖에는 없는 것 같아요. 골수와 관련있으니 Bone-Phone이라 한 것 같은데 실제 그런 전화라인이 고유명으로 있는지는 검색 안해봐서 몰겠어요. 굳이 해석하지 않아도 될 듯 한데 (그냥 내 아이가 백혈병에 걸렸다는...으로 해석하고요) 문맥에서 중요한가요?
Glad는 플라스틱백 (Ziploc 같은 저장용 비닐봉지) 쓰레기봉투도 만들고 랩도 만들고 뭐 그런 회사긴 한데요.. 혹시 (the) Man from Glad 자체가 어떤 고유명사인지도 모르고요.
넵! 충성~