我没有骗你 没有骗你,
离开你 万分不得已,
既然不能够在一起,
不如早一点分离,
你忘了我 我也忘了你,
把我俩的过去,
丢进河里 埋在土里,
让我俩永远永远地忘记。
我实在爱你 实在爱你,
为了你 牺牲我自己,
虽然我没有得到你,
你曾给我甜蜜,
你忘了我 我也忘了你,
把我俩的过去,
丢进河里 埋在土里,
让我俩永远永远地忘记。
我为你流泪 为你哭泣,
要分离 实在不得已,
今生不能够在一起,
来世我俩再团聚,
你忘了我 我也忘了你,
把我俩的过去,
丢进河里 埋在土里,
让我俩永远永远地忘记。
[내사랑등려군] |
난 당신을 속이지 않았어요,정말로
당신을 떠나는 것은 진정 어쩔 수가 없어요
이미 함께 살 수 없게 되었으니
일찌감치 이별하는 것이 낫지 않겠어요
당신은 나를 잊어요,나도 당신을 잊을래요
우리 두 사람의 흘러간 지난날
강물에 띄워 보내고,흙속에 묻어 버리고
우리 두 사람 영원히 영원히 잊어버려요
나는 정말로 당신을 사랑해요,진정 당신을
당신을 위하여 나 스스로 희생할래요
비록 나는 당신을 얻지 못했어도
당신은 이미 나에게 달콤한 사랑을 주었어요
당신은 나를 잊으세요,나도 당신을 잊을래요
우리 두 사람의 흘러간 지난날
강물에 띄워 보내고,흙속에 묻어 버리고
우리 두 사람 영원히 영원히 잊어버려요
나는 당신을 위해 눈물을 흘려요,당신 때문에 흐느껴 울고 있어요
헤어지려면 정말 어쩔 수 없네요
이생에서 함께하지 못하니
다음 생에서나마 우리 다시 함께해요
당신은 나를 잊어요,나도 당신을 잊을래요
우리 두 사람의 흘러간 지난날
강물에 띄워 보내고,흙속에 묻어 버리고
우리 두 사람 영원히 영원히 잊어버려요…
[번역:金康顯·진캉시앤] |
첫댓글 2006년7월29일 중국홈 등록, 2011년2월11일 가사 및 음원 경신 (7.99M),
현재 파일은 전주 부분을 1초가량 늘였으며 엔딩 부분의 길이를 3초 잘라내고 음질 개선하여 첨부한 것임..
정말 대단하십니다..덕분에 이렇게 더욱 가까이 감상하게 되네요..이 노래 가사도 드라마를 떠올리게 해요...
등려군 노래 감상하며 느끼는 것...등님은 정말 특별한 가수입니다. 요즘 나가수 보면서 그런 걸 느끼거든요..가수는 호흡이 중요하다는 것을요...
어떤 가수는, 노래는 잘하는데, 호흡이 거세서 들소같은 숨을 쉬는 가수도 있구요..등님 생각 자주 난답니다. 퍼펙트한 등님을요...
등님의 고운 음성 들으면서 무더운 여름을 잠시나마 잊을 수 있었습니다.
지기님의 노고에 감사 드리면서...
1. 가사 한 곳 정정 부탁합니다.
3절 첫 줄... 我也哭泣...가 아닌 爲 ni ( 당신)哭泣입니다.
어떤 노래에서는 我也哭泣으로도 부르지만...(빠른 템포의 노래에서는...)
2. 번역 한 곳...저의 소견 말씀드립니다.
我爲ni流淚... 나는 당신을 위해 눈물을 흘려요... 로 번역하셨는데...
爲 ㅡ 1.[개사]...에게 (...을 해주다), ...을 위하여(...을 하다). 즉 행위의 대상을 나타내지만...
이 구절에서는 [개사]...때문에, ...하기 위하여...즉, 행위의 원인이나 목적을 나타내는 것이라 생각합니다.
미처 발견하지 못한 것을 지적해 주셨군요,
1972년판 가사를 찾아 두고서 본문에는 1977년판을 그냥 올렸었네요, ㅋ~;;
(노래를 끝까지 듣지 않고 맹글어 올린 제 불찰, 늘상 그래요..ㅎ)
1250곡... 손꼽아 세어보기도 힘든 노래들... 사실 한 곡 한 곡 다 들어보신다는건 불가능하신 것 같습니다.
가끔씩 한글자씩 놓쳐주셔야 "옥에 티" 찾는 재미도 있지 않을까 싶습니다.
늘 감사하고... 황송한 마음입니다.
고로...
/// 당신 때문에 내가 눈물을 흘려요...로 번역합니다.
哭泣...울음이 나네요...보다는 흐느끼고 있어요...가 어떤지요?
이상 저의 소견입니다.
감사합니다.
역시 최고입니다.^^*
류 상욱님 감사합니다 등려군님의 음악이 심장의 고동을 조용하게 해주는 군요. 날씨가 덥지만 상욱님의 열정에 존경을 표합니다.
아름다운 목소리와 감미로운 선율에 나른한 오후의 피곤이 싹 가시네요....
선생님 고맙습니다 노래 한번 배워 보겠습니다 감사합니다 건강하세요
丹羽応樹 作曲, 翁清溪 作曲(?)