별다른 것 없습니다.
쉽게 생각하면 한국어와 영어의 중간인 성격을 가지고 있다고나 할까요?
영어처럼 동사가 목적어 앞에 나오며
한국어처럼 장소나 시간을 나타내는 구절은 주어 다음에 나옵니다.
즉 기본적인 문장을 예를 들면
나는 8시부터 이곳에서 주욱 친구를 기다렸다. 를 중국어로 옮기면
我從8點在這兒一直等朋友 입니다.
我=나
從=.... 부터 의 뜻을 가지는 전치사
8點=8시
在=장소, 혹은 시간을 나타내는 전치사
這兒=여기
一直=줄곧
等=기다리다
朋友=친구
이렇게 됩니다.
흔히 중국어는 영어와 어순이 같다고 하는데 이는 엄연히 잘못된 사실입니다.
영어는 주어+동사+목적어+장소부사+시간부사 이렇게 되지만
중국어는 주어+시간부사+장소부사+동사+목적어 가 되니까요.
참고로 한국어는 주어+시간부사+장소부사+목적어+동사 이렇게 됩니다.
그리고 한가지 더 첨가한다면 중국어에는 보어라는 것이 있는데
이는 동사를 수식하는 역할을 합니다. 한국어에서 따지면 부사와 비슷한 것이지요.
이것은 조금 복잡한데 예를 들면
그는 글씨를 잘 쓴다.=他寫字寫得好
이것은 주어+동사+목적어+동사+得+보어
로 구성되어 있습니다.
보어 好는 잘 한다 영어로는 good 혹은 well이란 뜻을 가집니다.
한국어나 영어에서는 부사어로 취급을 하지만 중국어에서는 보어라고 따로 분류를 합니다.
동사 다음에는 목적어도 올 수 있고 보어도 올 수 있으므로
이렇게 동사 다음에 목적어, 보어가 함께 와야 할 경우에는 이런 식으로
동사+목적어+동사+보어 이렇게 확장을 합니다.
대체적으로 이런 어순을 가지고 있습니다.
물론 중국어도 영어와 비슷한 경우가 많습니다. 부사어가 뒤로 가는 경우도 있지요.
이는 보통 고대한어 즉 고등학교 때 배우는 한문과 비슷합니다.
다시 말해서 문어체이기 때문에 전문서적에 많이 쓰이지요
첫댓글 감사합니다.