河五柱 先生께 배운 노래가 왜 기억나는지 모르겠네요
추억의 옛날 음악교과서 - 금발의 제니(Jeannie with the light brown hair)
아름답고 슬픈 추억의 노래 '금발의 제니'입니다. 이 곡은 미국의 작곡가 포스터( Foster, Stephen C. (1826-1864)의 작품입니다. 금발의 명랑한 아가씨 제니를 그리워하며 부르는 노래입니다. 그녀는 어찌나 명랑한지 그녀가 노래하면 새들도 날아와서 전쟁 치듯 지저귀고, 그녀가 숲속에서 달음질 쳐 나올 때는 굽이치는 강물과 같았지요. 이제는 볼 수 없고, 만날 수 없는 먼 곳으로 떠났습니다. 가사만 보면 그녀가 죽었는지 아니면 멀리 이사해 나갔는지 모르나 그녀를 사랑하는 청년은 그 숲속을 생각할 때마다 한숨 짓는 소리가 저절로 나옵니다.
[한글 가사]
1절
한 송 이 들 국 화 같 은 제 니 바 람 에 금 발 나 부 끼 면 서
오 늘 도 예 쁜 미 소 보 내 며 굽 이 치 는 강 언 덕 달 려 오 네
구 슬 같 은 제 니 의 노 래 소 리 에
작 은 새 도 가 지 에 서 노 래 해 아-
한 송 이 들 국 화 같 은 제 니 금 발 머 리 나 부 끼 며 웃 음 짓 네
2절
희 망 에 불 타 오 르 는 제 니 곱 고 도 맑 은 그 노 래 소 리
어 찌 멀 리 사 - 라 져 갔 나? 찬 바 람 같 은 탄 식 한 숨 - 도
끝 없 이 애 처 로 운 눈 물 의 노 래
불 러 봐 도 소 식 없 는 벗 이 여 아-
사 랑 스 러 운 제 니 여 그 대 외 로 운 강 가 에 앉 아 서 운 다 오
[원 가사]
[1]
I dream of Jea-nie with the light brown hair.
나는 밝은 갈색 머리 제니를 꿈에서 만납니다.
Borne like a va-pour on the sum-mer air.
머리칼이 여름 공기에 실리듯 흩날려 옵니다.
I see her trip-ping where the bright streams play,
맑은 시냇물이 흐르는 곳을 옮겨 다니는 그녀를 봅니다.
Hap-py as the dai-sies that dance on her way.
그녀가 가는 길은 춤추는 데이지 꽃처럼 행복했어요.
Ma-ny were the wild notes her mer-ry voice would pour,
그녀의 유쾌한 목소리가 거친 음표가 되어 쏟아지고 있었고,
Ma-ny were the blithe birds that war-bled them o'er.
명랑한 새들은 전쟁하듯 지껄이고 있었어요
Oh, I dream of Jea-nie with the light brown hair,
오, 나는 밝은 갈색 머리 제니를 꿈에서 만나지만,
Float-ing like a va-pour on the soft sum-mer air,
부드러운 여름 공기에 실리듯 떠다니는 걸요.
[2]
I long for Jea-nie with the day-dawn smile,
나는 이른 새벽 미소를 지닌 제니를 그리워합니다,
Ra-diant in glad-ness, warm with win-ter guile;
기쁨으로 빛나고 겨울의 즐거움으로 따뜻한 모습을.
I hear her mel-o-dies, like joys gone by,
가버린 기쁨들처럼 그녀의 노랫소리를 들으며,
Sigh-ing round my heart o'er the fond hopes that die.
내 마음이 죽어버린 희망을 품은 것을 탄식하지요.
Sigh-ing like the night wind and sob-bing like the rain,
밤바람처럼 탄식하고 비처럼 흐느끼면서
Wail-ing for the lost one that comes not a-gain.
다시 오지 않는 사람을 위해 울부짓습니다.
Oh! I long for Jea-nie and my heart bows low,
오! 나는 제니를 그리워하며 내 마음은 낙담해 있어요,
Ne-ver more to find her where the bright wa-ters flow.
밝은 물이 흐르는 그녀를 결코 더 이상 만날 수 없다는 생각에.
[3]
I sigh for Jea-nie but her light form strayed,
나는 제니를 향해 탄식하지만 그녀의 밝은 모습은 방황하고 있어요,
Far from the fond hearts round her na-tive glade;
그녀의 자연스런 숲속 주변 맴도는 애틋한 마음은 멀어졌으니까요.
Her smiles have van-ished and her sweet songs flown,
그녀의 미소는 사라지고 그녀의 달콤한 노래는 날아갔어요.
Flit-ting like the dreams that have cheered us and gone.
우리를 환호하던 꿈처럼 훨훨 날아서 가버렸어요.
Now the nod-ding wild flowers and sob-bing like the rain,
이제는 흔들리는 들꽃과 비처럼 흐느끼는 울음만이 있고,
While her gen-tle fin-gers will cull them no more.
도리어 그녀의 부드러운 손가락이 꽃들을 따내지 않아요.
Oh I sigh for Jea-nie wth the light brown hair,
오, 나는 밝은 갈색 머리의 제니를 바라며 탄식하지만
Float-ing like a va-pour on the soft sum-mer air.
부드러운 여름 공기에 실리듯 떠다니는 걸요.