|
출처: 논리영어 영어공부 - 잉글로직 원문보기 글쓴이: 논리영어
THE MILKMAID AND HER PAIL A farmer's daughter had been out / to milk the cows, / and was returning to the dairy / carrying her pail of milk / upon her head. // As she walked along, / she fell a-musing / after this fashion: / "The milk in this pail / will provide me with cream, / which I will make into butter / and take to market to sell. // With the money / I will buy a number of eggs, / and these, / when hatched, / will produce chickens, / and by and by / I shall have quite a large poultry-yard. // Then I shall sell some of my fowls, / and with the money which they will bring in / I will buy myself a new gown, / which I shall wear / when I go to the fair; // and all the young fellows will admire it, / and come and make love to me, / but I shall toss my head / and have nothing to say to them."// Forgetting all about the pail, / and suiting the action to the word, / she tossed her head. // Down went the pail, / all the milk was spilled, / and all her fine castles in the air / vanished in a moment! // Do not count your chickens before they are hatched. |
젖 짜는 여자와 들통 농부의 딸이 밖으로 나가서 / 우유를 짜고 / 낙농장으로 돌아오고 있었는데 / 그녀는 우유통을 / 머리 위에 이고 있었다. // 그녀는 걷는 중에 / 생각에 빠졌는데 / (그 생각은) 다음과 같다. // “이 통의 우유가 / 나에게 크림을 제공할 것이고 / 그것을 나는 버터로 만들어서 / 시장으로 가져가서 팔 것이다. // 그 돈으로 / 나는 많은 계란을 사고 / 이것들이 / 부화가 되면 / 병아리가 될 것이고 / 조만간에 / 나는 커다란 가금마당을 갖게 될 것이다. // 그러면 나는 닭의 일부를 팔아서 / 거기서 나오는 돈으로 / 새 가운을 사서 / 입고 / 시장에 갈 것이다. // 그러면 젊은애들이 그 옷을 부러워할 것이고 / 나에게 와서 사랑을 고백할 것이다. / 하지만 나는 고개를 치켜들고 / 그들에게 아무 말도 안 해줄 것이다.’’ // 우유통을 깜박하고 / 그 말대로 행동을 하려고 / 그녀는 고개를 치켜들었다. // 우유통이 굴러떨어지고 / 우유가 엎질러져서 / 공중의 멋진 누각들이 순식간에 사라져버렸다. // 부화되기도 전에 병아리를 세지 마라. (김칫국부터 마시지 마라) * muse: 명상하다, 묵상하다, 깊이 생각하다 * provide A with B: A에게 B를 제공하다 * hatch: 부화하다 hatchery: 부화장 * poultry: 가금 * fowl: 닭 * fair: 시장 * suit: 일치시키다 * vanish: 사라지다 |
첫댓글 영어듣기 12강좌 20023418 박효영 입니다 ^^
확인 *^^*