|
영문초록 작성법1
영문초록 작성은 영문으로 직접 초록을 쓰는 경우와 쓰여진 국문원본을 영문으로 번역하는 경우가 있으며, 후자의 경우 일반 영작 및 문법 규칙에 의거해 번역하게 됩니다. 초록의 영문번역시 제기되는 문제들은 다음과 같습니다.
1. 일반적으로 수동형 문장은 formal 한 인상을 주어 공문서 등에 자주 사용되는데, 논문초록 번역에 있어 굳이 수동형 문장만을 고집할 필요는 없습니다. 실제로 영어권 국가의 학회발표용 논문초록을 보면 의외로 능동형 문장을 사용해 생동감을 주고 독자의 흥미를 유발하는 경우가 많이 있습니다. 그러므로 초록 번역시 주안점은 국문 원본 작성자의 문체와 어감을 최대한 살리는 방향으로, 수동 혹은 능동의 한가지 형식을 택해 일관된 문체로 번역 하는 것입니다.
2. 논문은 전문성을 지닌 학술자료라는 특성을 지니므로, 국문초록 또한 복잡해 지기 쉽습니다. 그러나 초록은 간결함이 생명이므로 복문과 장문으로 구성되는 복잡한 원문도 apostrophe s (’s) 혹은 쉼표 등을 제대로 활용해 비교적 알기 쉽게 번역해 주어야 합니다.
3. 인문, 과학분야 전반의 논문초록에 자주 등장하는 통계관련 어휘는 다음과 같습니다.
standard deviation ? 표준편차
convenience sampling method ? 임의 표집
t-test ? 두 집단 비교
paired t-test ? 쌍체 집단 비교
independent sample t-test ? 대응 표본 비교
chi-square test ? 교차분석
ANOVA ? 분산분석
ANCOVA ? 공 분산분석
MANOVA ? 다 변량 분산분석
One-way ANOVA ? 일원배치 분산분석
Regression analysis ? 회귀분석
Linear regression analysis ? 선형 회귀분석
Non-linear regression analysis ? 비선형 회귀분석
Stepwise linear regression analysis ? 단계적 선형 회귀분석
Correlation analysis ? 상관관계 분석
Factor analysis ? 요인 분석
Repeated measures analysis ? 반복측정 자료분석
Canonical analysis ? 정준 상관관계 분석
Post-hoc test ? 사후 검증법
영문초록 작성법2
1 한글 또는 한글?한문 논문에는 외국어(주로 영어) 초록을, 외국어 논문에는 한글 초록을 논문 말미에 첨부한다.
2 초록은 참고문헌 다음 페이지에 따로 마련한다.
3 초록의 제목은 외국어의 경우 관사, 전치사 및 접속사를 제외한 모든 단어는 첫자만 대문자로 표기한다.
(보기) A Study on the Effects of Electronic Devices on Modern Society.
4 초록의 내용은 간결해야 하며, 연구 목적(purpose or aim or goal), 연구 방법(method), 결과(result or findings)의 핵심적인 부분과 제언(suggestion) 등을 포함한다. 영문 초록을 작성할 때 특히 유의할 문법적 사항은 다음과 같다.
1) 수동태, 능동태 표현 모두 가능하다. 하지만 가급적 수동태로 표현하는 것이 좋으며, We, I, You 등의 인칭대명사로 시작하는 표현은 피하는 것이 바람직하다.
2) 초록은 영문을 완성하고 난 뒤에 쓰는 것이기 때문에 과거형으로 표현되어야 한다.
(보기) This study conducted a survey research ....
그러나 초록에 포함될 내용 중 과거의 행동이나 상태가 일정한 시기에 발생한 것이 아니라 과거에 발생하여 현재까지 계속되고 있는 것을 설명할 경우에는 현재부사형을 사용한다.
(보기) Since that time researchers have used the same method.
3) 동일한 주어를 세 번 이상 연이어 반복 사용하지 않는 것이 좋다.
4) 형용사의 최대값 앞에는 항상 the를 붙여야 한다.
5) 처음 사용되는 명사의 앞에는 관사 a/an 을 붙이고, 다음부터는 the 를 붙인다.
5. 너무 긴 문장은 독자에게 의미 파악이 어렵게 한다. 한 문장의 길이는 최대한 20 단어 이상을 넘지 않도록 하는 것이 좋다. 단어의 나열식 표현은 삼가는 것이 좋으며 완결된 문장으로 표현하여야 한다.
6. 자주 사용되는 어휘/문장 구조
1) 연구 목적
The purpose of this study is to...
This study aims to ....
2) 연구 방법
To determine whether... , we measured.....
To answer the questions, we....
3) 연구 결과
The result of this study presents....
The evidence is that...
In this study, we have shown that...
4) 제언
This is applied to ....
We suggest that... may...
논문 내용이 전반적으로 잘 표현되기 위해서는 무엇보다도 우수한 영문초록을 구성하여야 합니다. 힘들게 완성한 논문 내용이 자칫 아무렇게나 번역한 영문초록으로 인하여 값어치가 떨어 지지 않도록 주의하셔야 합니다
ㅇ 영문 초록 작성 가이드 라인ㅇ
1. 형식
1) 들여쓰기 (indentation)한글은 문단 시작 시 1 space를 들여 쓰지만, 영문은 5 space를 들여 쓴다.(비공식적인 작문, 이메일등의 경우 이 들여쓰기를 지키지 않아도 좋지만 academic writing 이나 격식을 차린 공문서에는 반드시 이 들여쓰기 원칙을 준수해야 한다.)
2) 기본 구성 일반 논문의 경우 <서론 본론 결론 >의 최소한 세 문단은 필요하며,연구 결과를 기록하는 연구 논문의 경우, <연구 목적 연구 과정 개관 연구 결과 개관 추후 개선 사항 제안> 의 순으로 최소한 4 문단을 기본으로 한다.
2. 내용
1. 논문 제목 <~ 에 관한 연구 > : A Study on ~~~ < ~에 관한 고찰 > : A Consideration of ~~~ < ~ 에 관한 분석> : An Analysis of ~~~ 그 외 Revisit (재고), evaluation (평가) 등이 쓰일 수 있다.
2. 논문 제목 표기법 논문 제목 뿐 아니라 모든 제목은 다음과 같은 원칙을 따른다.
1) 모든 단어의 첫 문자는 대문자화(capitalization) 한다
2) 관사는 제목 제일 첫 글자이외에는 대문자화하지 않는다.
3) 전치사는 대문자화 하지 않는 것이 원칙이나 between등과 같이 긴전치사는 대문자화 해준다.
4) 접속사는 대문자화 하지 않는다.예> 전자 메일을 이용한 영어 작문 지도 연구 A Study on Teaching English Writing Using Electronic Mail
3 대학교, 대학원, 소속 과, 제출자 한글과는 달리 위의 역순으로 기재한다.
1) 제출자 이름만 쓴다
2) 소속 과 The Department of *********
3) 소속 대학원 The Graduate School of *********
4) 소속 대학교 ******* University
5) 지도 교수 : Academic Advisor (혹은 Supervisor) Prof. (이름)
3. 이름 표기법
1) 철자한국어의 로마자 표기법은 정부 표기안을 따르던가, 영어의 의미를 고려해 대중적이고 듣기 좋은 표기법을 택한다. (이름의 표기는 고유명사이기 때문에 본인이나름의 표기법을 존중해 주는 것이 서구사회의 관례이다. 즉, ‘이’ 라는 성(성)을Rhee라 적든 Lee라 적든 그 이름을 소유한 자의 고유한 권리로 간주한다는 뜻이다.)* 단, 영어로 좋지 않은 어감으로 들릴 수 있는 음절은 표기법을 고려해보는 것이 좋다.예> 식 Sik (Sick으로 들릴 수 있다.) 석 Seok (suck으로 들리 수 있다) 범 Beom (Bum으로 쓰지 않는다. Bum은 영국 영어 로 엉덩이, 미국 영어로 부랑자라는 의미가 있다.)신 Shin (sin 으로 쓰지 않는다 죄, 라는 뜻이 있다.)정 Chung 혹은 Jeong (Jung 으로 쓰면 ‘융’이라고 발음 하는 이들이 있다.)
2) 이름 표기법 영문에는 표기법이 크게 두 가지가 있다.우리가 보통 알고 있는 i) first name last name 예) John Smithii) last name (콤마) first name 예) Smith, John두번째 방법은 주로 bibliography(참고문헌 목록)에서 찾아 볼 수 있다.저자의 성으로 알파벳순으로 정렬하게 되어 있기에 두 번째와 같은 방법을 쓴다. 또한, 서류 등에 이름만 기재하는 경우 성을 앞으로 놓고 콤마를 써 줄 수 있다. 단, 절대 두 번째 표기법은 문장 중의 일부로서 쓸 수 없다.
3) 한국이름 표기법 홍길동 Gil-Dong Hong / Gildong Hong / Gil Dong Hong / Hong, Gil-Dong어떤 방식으로 써도 무방하다.
4. 빈출 어휘 학사 논문
: thesis 석사 논문 : 나라마다 다르다 thesis / dissertation 을 둘 다 쓰는 데, 한국은 후자를 더 많이 쓴다.박사 논문 : dissertation< 이 논문의 목적은 ~ 이다> : be aimed at ~ing , aim to V < ~을 밝히다 / 파악하다> : identify < 다루다 > : address < 확실히 하다 > : determine < 탐구하다 > : explore < 설문 조사 > : survey < 설문지 > : questionnaire < 연구 결과 > result / findings (특히, 실험 설문 등 의 결과는 findings로 쓸 수 있다)<입증하다, 나타내다> demonstrate / show / display / indicate / < 암시하다
> imply, suggest< 제시하다 > present / put forward
5.접속사
1) 작문 전 명심해야 할 점은 영어는 한국어보다 접속사를 덜 사용한다, 는 점이다. 특히, 그래서, 그리고 등의 순접의 접속사는 한국어보다 덜 사용한다.
2) 빈출 접속사에 주의해야 한다.이메일, 친구 간의 편지등에서는 등위접속사가 문두에 오는 것이 괜찮지만,academic writing이나 공식적인 문서에서는 등위 접속사(and, but, so 등)로 절대, 절대, 절대(never ever ever ever) 문장을 시작할 수 없다. 접속 부사 (혹은 연결 부사)가 자연스레 연결 되어야 한다.종속 접속사와 접속부사, 등위 접속사의 용법을 구별할 줄 모르는 영작이나오면 의뢰하지 말아야 한다.
3) 결론부는 결론적으로, 마지막으로 등의 접속 부사(구)를 사용해 준다.In conclusion, To Sum up, Lastly,
Finally, Accordingly, Consequently, 등.
첫댓글 진행이 빠르시네요. 저도 열심히 하겠습니다.