Prologo
(Tonio, in costume da Taddeo come nella commedia, passando attraverso al telone.)
Tonio
Si può?... Si può?...
(poi salutando)
Signore! Signori!... Scusatemi
se da sol me presento.
Io sono il Prologo:
Poiché in iscena ancor
le antiche maschere mette l'autore,
in parte ei vuol riprendere
le vecchie usanze, e a voi
di nuovo inviami.
Ma non per dirvi come pria:
Le lacrime che noi versiam son false!
Degli spasimi e de' nostri martir
non allarmatevi! No! No:
L'autore ha cercato
invece pingervi
uno squarcio di vita.
Egli ha per massima sol
che l'artista è un uom
e che per gli uomini
scrivere ei deve.
Ed al vero ispiravasi.
Un nido di memorie
in fondo a l'anima
cantava un giorno,
ed ei con vere lacrime scrisse,
e i singhiozzi
il tempo gli battevano!
Dunque, vedrete amar
sì come s'amano gli esseri umani;
vedrete de l'odio i tristi frutti.
Del dolor gli spasimi,
urli di rabbia, udrete,
e risa ciniche!
E voi, piuttosto
che le nostre povere gabbane d'istrioni,
le nostr'anime considerate,
poiché siam uomini
di carne e d'ossa,
e che di quest'orfano mondo
al pari di voi spiriamo l'aere!
Il concetto vi dissi...
Or ascoltate com'egli è svolto.
(gridando verso la scena)
Andiam. Incominciate!
(Rientra e la tela si leva.)
Atto Primo
La scena rappresenta un bivio di strada in compagna, all'entrata di un villagio. La destra occupata obliquamente da un teatro di fiera. All'alzarsi della tela si sen ono squilli di tromba stonata alternantisi con dei colpi di cassa, ed insieme risa e, grida
프롤로그
[토니오 막사이로 얼굴을 내밀면서 앞으로 나온다. 무대 한가운데로 나와 절을 한다]
토니오
안녕!... 안녕?....
[막사이로 얼굴을 내밀면서]
안녕! 신사!... 숙녀여러분
극의 줄거리를
설명하려 하오
극은 옛날의 가면극에서 여기
작가가 아직 기억하는대로
극의 일부를 또 다시
그린 것이오
옛이야기는 아닙니다.
무대에서 우는 것은 거짓말!
한창 떠들땐 걱정도 없으니
인생은 가면극! 아니오.
작가가 인생의
진실한 모습을
그려보기 위하여
예슬의 생명처럼
진실 그대로,
사실의 얘기를
써 논 것이며
또 이것은 참말이오
희미한 머리속의
기억을 더듬어
어느날 아침.
참말로 서러워 눈물을 흘리며,
지난날이 괴로워
슬퍼했지요!
이제 우리들은
뜻없이 사랑하고 미워하는
저 인간의 비극을
볼 것이며
마음 아픈 고통과
운명의 조소함을 볼 수 있지요.
이러한 인생의
비극 또한 당신들이
더욱 잘 알것이며
이런 생각이 곧 진리라오.
아직도 우리는 이같은
이유로 이 세상에서
숨을 쉬며 이같이 살고 있소!
내 말 알겠지요....
그러면 극을 들어 보시오
[무대를 향하여 고함 친다]
이제 시작하겠습니다.
[퇴장한다]
제 1 막
나팔소리와 북소리에 기쁨에 넘쳐 소리치는 어린이들의 외치는 소리. 휘파람소리 등으로 소란한 가운데 막이 오르며 승천제를 축하하는 몬탈토의 마을이 보인다.
거리에는 곱게 성장한 마을 사람들이 이리저리 거닐며
allegre, fischi di monelli e vociare che vanno appressandosi.
Attirati dal suono e dal frastuono i contadini di ambo i sessi, in abito da festa, accorrono a frotte dal viale, mentre Tonio il gobbo, va a guardare verso la strada a sinistra, poi, annoiato dalla folla che arriva, si sdraia, dinanzi al teatro.
Son tre ore dopo mezzogiorno; il sole di agosto splende cocente.
SCENA I
Ragazzi
Eh!
Coro di contadini e contadine
(arrivando a poco a poco):
Son qua! Ritornano...
Pagliaccio è là!
Tutti lo seguono,
grandi e ragazzi,
ai motti, ai lazzi
applaude ognun.
Ed egli serio
saluta e passa
e torna a battere sulla
gran cassa.
Contadini e Contadine
In aria gittano [2] i cappelli!
Canio(di dentro)
Itene al diavolo!
Peppe(di dentro)
To! To! birichino!
Contadini, Contadine e Ragazzi
I lor cappelli diggià.
fra strida e sibili diggià.
(Un gruppo di monelli entra, correndo, in iscena dalla sinistra.)
La Folla
Ecco il carreto...
Indietro... Arrivano...
Che diavolerio! Dio benedetto!
(Arriva una pittoresca carretta dipinta a vari colori e tirata da un asino che Peppe, in abito da Arlecchino, guida a mano camminando, mentre collo scudiscio allontana i ragazzi. Sulla carretta sul davanti e sdraiata Nedda in un costume tra la zingara e l'acrobata. Dietro ad essa è piazzata la gran cassa. Sul di dietro della carretta è Canio in piedi, in costume di Pagliaccio, tenendo nella destra una tromba e nella sinistra la mazza della gran cassa.)
(I contadini e le contadine attorniano festosamente la carretta.)
La Folla
Viva Pagliaccio, viva Pagliaccio,
Evviva! il principe se' dei pagliacci!
I guai discacci tu co'l lieto umore!
Ognun applaude a' motti, ai lazzi...
또는 거리의 풍경을 바라보며 즐거운 표정이다. 오른쪽에는엉성하게 가설극장이 세워져 있는데 마을사람들은 지금 막 도착한 카니오 일행을 보고 있는데 이때 광대인 토니오가 도착 사람들이 쳐다보는 것이 계면적어 오른쪽 가설극장 계단 위에 비스듬이 기댄다.
어린이들
야!
남자들, 여자들의 합창
[왼쪽에서 놀랜듯한 큰소리로]
왔다! 돌아왔다....
팔리아치가 돌아왔다!
모두 따라 왔다.
어른과 애들
모두 즐겁게
반겨주네.
위풍당당히
거리를 가네
북소리 울리며
돌아오네.
어린이들 [무대뒤에서]
야 모두 알렉키노 곁으로 !
카니오 [무대뒤에서]
저리 비켜라!
페페 [무대뒤에서]
야! 야! 걸어가라!
남자들, 여자들,어린이들
요란한 행차일세.
휘파람 불면서 오네.
합창
마차가 온다....
어찌 소란하오.
조용들하시오.
합창
팔리아치 만세
만세 광대 왕자
우리 팔리아치
슬픔을 감추고
Ed ei, ei serio saluta e passa...
Viva! Viva Pagliaccio! etc.
Evviva Pagliaccio, t'applaude ognun!
Canio
Grazie!
La Folla
Evviva!
Canio
Grazie!
La Folla
Bravo!
Canio
Vorrei...
La Folla
E lo spettacolo? E lo spettacolo?
Canio
(picchiando forte e ripetutamente sulla cassa per dominar le voci)
Signori miei!
La Folla
(scostandosi e turandosi le orecchie)
Uh! ci assorda! Finiscila!
Canio
(affettando cortesia e togliendosi il berretto con un gesto comico)
Mi accordan di parlar?
La Folla(ridendo)
Ah! ah! ah! ah! ah! ah!
Con lui si dee [3a] cedere,
tacere ed ascoltar!
Canio
Un grande spettacolo a ventitré ore
prepara il vostr'umile e buon servitore!
(riverenza)
Vedrete le smanie del bravo Pagliaccio;
e com'ei si vendica e tende un bel laccio...
Vedrete di Tonio tremar la carcassa,
e quale matassa d'intrighi ordirà.
Venite, onorateci signori e signore.
A ventitré ore! A ventitré ore! [4]
La Folla
Verremo, e tu serbaci
il tuo buon umore.
A ventitré ore!
Canio
A ventitré ore!
La Folla
A ventitré ore!
Verremo!
웃어나 보세
만세!
카니오
감사하오!
합창
만세!
카니오
감사하오!
합창
브라보!
카니오
그럼....
합창
어떤 극을 하나요?
카니오
[계속해서 북을 치며]
여러분!
합창
오! 조용히 들읍시다.
카니오
[익살스런 몸짓으로 인사를 한다]
내 말을 하리까?
합창
아하하하
우리 떠들지 말고
조용히 들읍시다.
카니오
오늘 저녁 6시 개막을 하여
참 좋은 구경을 보여 드리겠소.
여러분은 분노에 떠는 팔리아치
바람나서 쏘 다니는
그의 아내 곱사등이 토니오가
보여드리는 재미있는 연극을 보시리라.
여러분 와 주시면
참말 영광이오.
오늘 저녁에는 모두들 오시오.
합창
다 함께
가 봅시다.
저녁 6시에
카니오
저녁 6시에!
합창
저녁 6시에!
다함께
(Tonio si avanza per aiutar Nedda a discendere dal carretto, ma Canio, che è già saltato giù, gli dà un ceffone dicendo.)
Canio
Via di lì!
(Poi prende fra le braccia Nedda e la depone a terra.)
La Folla
Ah! ah! ah! etc.
Contadine(ridendo, a Tonio)
Prendi questo, bel galante!
Ragazzi(fischiando)
Con salute!
(Tonio mostra il pugno ai monelli che scappano, poi si allontana brontolando e scompare sotto la tenda a destra del teatro.)
Tonio(a parte)
La pagherai! brigante!
(Intanto Peppe conduce l'asino col carretto dietro al teatro.)
Un Contadino(a Canio)
Di', con noi vuoi bevere
un buon bicchiere sulla crocevia?
Di', vuoi tu?
Canio
Con piacere.
Peppe
(ricompare di dietro al teatro; getta la frusta, che ha ancora in mano, dinanzi alla scena e dice)
Aspettatemi...
Anch'io ci sto!
(Poi entra dall'altro lato del teatro per cambian costume.)
Canio(gridando verso il fondo)
Di', Tonio, vieni via?
Tonio(di dentro)
Io netto il somarello.
Precedetemi.
Un altro Contadino(ridendo)
Bada, Pagliaccio,
ci solo vuol restare
per far la corte a Nedda!
Canio(ghignando, ma con cipiglio)
Eh! Eh! Vi pare?
Un tal gioco, credetemi,
è meglio non giocarlo con me, miei cari;
e a Tonio... e un poco a tutti or parlo!
Il teatro e la vita non son la stessa cosa;
no... non son la stessa cosa!!...
E se lassù Pagliaccio
sorprende la sua sposa
col bel galante in camera,
fa un comico sermone,
Poi si calma
od arrendesi ai colpi di bastone!...
[토니오는 마차에서 내리는 넷다를 부축해 주려고 앞으로 나선다. 카니오 마차에서 뛰어내린다.]
카니오
비켜라!
[넷다를 안아 내려준다]
합창
아!하!하!하!하!
여자들 [토니오에게]
미남 양반 왜 그러시오!
어린이들 [조소하며]
조심하오!
[토니오가 주먹을 휘두르며 위협하자 어린이들은 무대 뒤쪽으로 도망친다. 토니오는 중얼중얼 불평하면서 무대 뒤쪽으로 사라진다]
토니오
(두고 보아라! 망할것들!)
마을 주민 [카니오에게]
자, 한 잔 하십시다.
네거리 술집에서
한 잘 할까?
카니오
감사합니다.
페페
[손에 들었던 회초리를 버리고 옷을 갈아 입기 위해서 가설 극장으로 들어간다]
기다리시오....
나도 같이 가오!
카니오 [소리치며]
야! 토니오. 안가겠나?
토니오 [무대 뒤에서]
나귀를 씻어주고
내 곧 가겠소.
다른 주민 [놀리면서]
주의하오, 팔리아치.
넷다를 사모하여
일부러 남는거요!
카니오 [미소짓지만 불안한 듯이]
으음! 그게 참말이오?
그런 농담 하지마오.
여기서 나를 보고
놀리려 하오? 나는 토니오와
모든 사람에게 무대와 사생활은
같은게 아니라고 늘 주의하고 있지요.
무대에선 팔리아치는 넷다가 사랑하는 애인과
만나더라도 질투를 억제하며
그러다가 마음 진정되고
그를 용서하면
모든 관객들이
박수 갈채를 할 것일세!....
Ed il pubblico applaude, ridendo allegramente!
Ma se Nedda sul serio sorprendessi...
altramente finirebbe la storia,
com'è ver che vi parlo!...
Un tal gioco, credetemi,...
è meglio non giocarlo!
Nedda(a parte)
Confusa io son!
Contadini
Sul serio pigli dunque la cosa?
Canio(un po' commosso)
Io!?... Vi pare!! Scusatemi!...
Adoro la mia sposa!
(Va a baciar Nedda in fronte.)
(Un suono di cornamusa si fa sentire all'interno; tutti si precipitano verso la sinistra, guardando fra le quinte.)
Monelli(gridando)
I zampognari!
Contadini e Contadine
I zampognari!
Verso la chiesa vanno i compari.
(Le campane suonano a vespero da lontano.)
Essi accompagnano la comitiva
che a coppie al vespero sen va giuliva.
Le campane... Ah! Andiam.
La campana ci appella al Signore!
Canio
Ma poi... ricordatevi!
A ventitré ore!
(I zampograni arrivano dalla sinistra in abito da festa con nastri dai colori vivaci e fiori ai cappelli acuminati. Li seguono una frotta di contadini e contadine ach'essi parati a festa. Il coro, che è sulla scena, scambia con questi saluti e sorrisi, poi tutti si dispongono a coppie ed a gruppi, si uniscono alla comitiva e si allontanano, cantando, pel viale del fondo, dietro al teatro.)
Contadini e Contadine
Andiam! Andiam! etc.
Don, din don, din don, etc.
Din don, suona vespero,
ragazze e garzon, din don!
A coppie al tempio ci affrettiam!
Din don, diggià i culmini
il sol vuol baciar.
Le mamme ci adocchiano,
attenti, compar!
Din don, tutto irradiasi
di luce e d'amor!
Ma i vecchi sorvegliano
gli arditi amador!
Din don, suona vespero,
ragazze e garzon, din don, etc.
(Durante il coro, Canio entra dietro al teatro e va a lasciar la sua giubba da Pagliaccio, poi ritorna, e dopo aver fatto, sorridendo, un cenno d'addio a Nedda, parte con Peppe e cinque o sei contadini per la sinistra.)
(Nedda resta sola.)
그러나 만일
그가 딴곳에서 사랑할 땐
그냥 둘 수가 없겠네.
이것만은 참말이오!
그런 농담 하지마시오
그만들 놀리시오!
넷다
(얄궃어라!)
마을 주민들
그것도 농담이시겠지요?
카니오
내가?.... 그렇소!! 용서하오!...
난 당신을 사랑하오!
[카니오는 넷다쪽으로 다가가서 그녀의 얼굴에 입 맞춘다]
어린이들
피리소리!
남자들, 여자들
피리소리!
모두들 함께 교회로 가세.
은은한 종소리 울리는 속에
모두들 짝지어 들어 가세
자 가세... 종소리가
울리는 성당 안으로
카니오
다들.... 잊지마시오!
저녁 6시!
[웃으면서 술 마시기로 약속한 사람들을 기다리라고 손짓하면서 카니오는 가설극장 뒤쪽으로 사라진다]
남자들, 여자들
가세! 가세!
동 딩 동 동 딩
딩 동 노래를 부르며 성당으로
애들은 가네.
자 가보세.
딩 동 아름다운
장미색 황온에
집에서 어머니는
날 기다리오.
동 딩 저녁 종소리
은은하도다.
성당으로 가보세!
SCENA II
Nedda(pensierosa)
Qual fiamma avea nel guardo!
Gli occhi abbassai per tema ch'ei leggesse
il mio pensier segreto!
Oh! s'ei mi sorprendesse...
bruttale come egli è!
Ma basti, orvia.
Son questi sogni paurosi e fole!
O che bel sole di mezz'agosto!
Io son piena di vita,
e, tutta illanguidita per arcano desìo,
non so che bramo!
(guardando in cielo)
Oh! che volo d'augelli,
e quante strida!
Che chiedon? dove van? chissà!
La mamma mia, che la buona ventura annunziava,
comprendeva il lor canto
e a me bambina così cantava:
Hui! Hui!
Stridono lassù, liberamente
lanciati a vol, a vol come frecce, gli augel.
Disfidano le nubi e'l sol cocente,
e vanno, e vanno per le vie del ciel.
Lasciateli vagar per l'atmosfera,
questi assetati d'azzurro e di splendor:
seguono anch'essi un sogno, una chimera,
e vanno, e vanno fra le nubi d'or!
Che incalzi il vento e latri la tempesta,
con l'ali aperte san tutto sfidar;
la pioggia i lampi, nulla mai li arresta,
e vanno, e vanno sugli abissi e i mar.
Vanno laggiù verso un paese strano
che sognan forse e che cercano in van.
Ma i boèmi del ciel, seguon l'arcano poter
che li sospinge... e van! e van! e van! e van!
(Tonio durante la canzone sarà uscito di dietro al teatro e sarà ito ad appoggiarsi all'albero, ascoltando beato.)
(Nedda, finito il canto, fa per rientrare e lo scorge.)
Nedda
Sei là? credea che te ne fossi andato!
Tonio(ridiscendendo, con dolcezza)
È colpa del tuo canto.
Affascinato io mi beava!
Nedda(ridendo con scherno)
Ah! ah! Quanta poesia!...
Tonio
Non rider, Nedda!
Nedda
Va, va all'osteria!
Tonio
So ben che difforme, contorto son io;
che desto soltanto lo scherno e l'orror.
Eppure ha'l pensiero un sogno, un desio,
e un palpito il cor!
넷다 [걱정스러운 표정으로]
저 쏘아보는 시선!
눈 감아도 그가 눈치를 챌까봐
나 항상 두러워 하오.
오! 만일 그가 알면
참 무서우리라!
괜찮네. 그러나
달콤한 꿈은 날 미치게 하오!
오 맑은 팔월의 아침이여!
향기는 그윽하나
내 마음은 슬프도다.
무슨 까닭인지 나도 모르오!
[하늘을 쳐다보며]
오! 저 새들은 즐겁게
노래를 부르며
어디로 가는가?
나의 어머님 말씀하신 것 나 생각나네.
애들이 노래하며
춤추는 것이 새와 같다고.
휘! 휘!
하늘 높이 자유롭게
날아가네. 저 화살같이
빠르게 구름을 파 헤치고
햇빛 빛나는 저 푸른 하늘 미지의 나라.
날아라. 날아라.
끝없는 낙원 다들 구경하세.
빛나고 푸른 하늘 아름다워라 꿈 속에
보이는 나라 하늘 나라로
구름속으로 바람이 불고
비바람 몰아쳐도 나래를 펴라.
걱정마라. 비바람 쳐도 먼 바다 건너서
어서 오라. 나를 부른다.
저 하늘의 신비로운 나라로
꿈을 찾아 모두 헤메면서
집시의 노래는 신비로운 힘으로
울려 퍼지네...하늘 높이 날아간다!
넷다
어찌 ? 안가고 혼자 남아 있소!
토니오
참 아름다운 노래
당신 노래에 취아였네!
넷다 [조롱하듯 비웃으며]
하! 하! 시작이구려!....
토니오
웃지마오. 넷다!
넷다
가오. 술집에 가오!
토니오
내 몸은 곱추요. 보기 흉악하며
모두 나를 놀리려고 하지만
나 남과 같이 불타는 사랑과.
꿈은 지니고 있소.
Allor che sdegnosa mi passi d'accanto,
non sai tu che pianto mi spreme il dolor!
Perché, mio malgrado, subito ho l'incanto,
m'ha vinto l'amor! m'ha vinto l'amor!
(appressandosi)
Oh! lasciami, lasciami or dirti...
Nedda(interrompendolo e beffeggiandolo)
che m'ami? Ah! ah! ah!
Hai tempo a ridirmelo stasera, se brami!
Tonio
Nedda!
Nedda
Stasera!
Facendo le smorfie colà,
colà, sulla scena!
Tonio
Non rider, Nedda!
Nedda
Hai tempo
/Facendo le smorfie colà! Ah! ah! ah! ah!
|Tonio
|Non sai tu che pianto
\mi spreme il dolore!
Tonio
Non rider, no! Non rider!
/Subito ho l'incanto, m'ha vinto l'amor!
|Nedda
\Per ora tal pena... ah! ah!
Tonio
|Nedda!
Nedda
Ah! ah!
Tonio
Nedda!
Nedda
Tal pena ti puoi risparmiar! Ah! ah!
Tonio(delirante con impeto)
No, è qui che voglio dirtelo,
e tu m'ascolterai,
che t'amo e ti desidero,
e che tu mia sarai!
Nedda(seria ed insolente)
Eh! dite, mastro Tonio!
La schiena oggi vi prude,
o una tirata d'orecchi
è necessaria al vostro ardor?!
Tonio
Ti beffi?! Sciagurata!
날 멸시하면서 내 곁을 지날 땐
이 내 마음 매우 괴로웠네.
어찌, 사랑하나. 오, 나의 사랑!
[그녀에게 다가가서]
나 그대를 사랑해. 내 사랑....
넷다 [토니오의 말을 제지하면서 비웃는다]
그대가? 하! 하! 하!
내게 다시 말하오. 날 사랑한다면....
토니오
넷다!
넷다
오늘 저녁!
사나운 얼굴로
저기 무대에서!
토니오
웃지마오. 넷다!
넷다
하겠소.
사나운 얼굴로 저기 하! 하! 하! 하!
토니오
애타는 내 마음,
어찌 몰라주나!
토니오
웃지마오! 웃지마오!
그대 사랑하오. 오 나의 사랑!
넷다
고통스러운 말이오... 하! 하!
토니오
넷다!
넷다
하! 하!
토니오
넷다!
넷다
그런 고통은 버리시오! 하! 하!
토니오
아니오. 지금 내말 들어주오.
한번만 들어주오.
나 진정 당신을 사랑해.
그대는 나의 것일세!
넷다 [차고 매섭게]
아! 망칙하오 토니오!
병신이 육갑하나.
다리 부러지기 전에
냉큼 가지 못하겠나?!
토니오
왜 나를 조롱하나!
Per la croce di Dio!
Bada che puoi pagarla cara!!
Nedda
Minacci? Vuoi che vada a chiamar Canio?
Tonio(muovendo verso di lei)
Non prima ch'io ti baci!
Nedda(retrocedendo)
Bada!
Tonio
(S'avanza ancora aprendo le braccia per ghermirla.)
Oh, tosto sarai mia!
Nedda
(Sale retrocedendo verso il teatrino, vede la frusta lasciata da Peppe, l'afferra e dà un colpo in faccia a Tonio, dicendo.)
Miserabile!
Tonio
(Dà un urlo e retrocede.)
Per la Vergin pia di mezz'agosto, Nedda,
giuro... me la pagherai!
(Esce minacciando dalla sinistra.)
Nedda(immobile guardandolo allontanarsi)
Aspide! Va!
Ti sei svelato ormai...
Tonio lo scemo!
Hai l'animo
siccome il corpo tuo diforme...
lurido!...
SCENA III
Silvio
(sporgendo la metà dei corpo arrampicandosi dal muretto a destra, e chiama a bassa voce)
Nedda!
Nedda(affrettandosi verso di lui)
Silvio! a quest'ora...
che imprudenza!
Silvio
(saltando allegramente e venendo verso di lui)
Ah bah!
Sapea ch'io non rischiavo nulla.
Canio e Peppe da lunge a la taverna,
a la taverna ho scorto!...
Ma prudente pe la macchia
a me nota qui ne venni.
Nedda
E ancora un poco
in Tonio t'imbattevi!
Silvio(ridendo)
Oh! Tonio il gobbo!
하나님께 맹세하오!
들어보오. 내 마음 진정이오!
넷다
위협하오? 카니오를 부르겠소!
토니오 [그녀에게 다가가서]
나 입맞출 때 까지!
넷다 [뒤로 물러서면서]
뭐라고!
토니오
[넷다에게 덤벼든다]
떠나가지 않겠소!
넷다
[넷다는 펩페가 버리고간 회초리를 집어들고 토니오의 얼굴을 친다. ]
쓸개 빠진 놈!
토니오.
[토니오는 비명을 지르면서 뒤로 물러선다.]
성모 마리아께 맹세하오. 넷다....
정녕코... 너도 후회하리다!
[위협하듯 소리치면서 왼쪽으로 사라진다]
넷다 [떠나가는 그를 바라보며]
악마야! 가라!
이 요사스런 것아!
토니오의 곱추!
네 마음은
네 모양과 같이 더럽고...
무서워!....
실비오
넷다!
넷다
실비오! 왜 이렇게...
경솔하오!
실비오
[미소지으면서]
아 뭐!
조금도 두려워 할 것 없소.
카니오, 펩베 그들과 술집에서 함께
마시며 놀다가!....
살그머니 아무도
보지 않게 달려왔소.
넷다.
좀 일렀던들
토니오가 보았겠네!
실비오 [웃으면서]
흥! 곱추 토니오!
Nedda
Il gobbo è da temersi!
M'ama... Ora qui mel disse...
e nel bestial delirio suo,
baci chiedendo,
ardia correr su me!
Silvio
Per Dio!
Nedda
Ma con la frusta
del cane immondo
la foga calmai!
Silvio
E fra quest'ansie in eterno vivrai?!
Nedda! Nedda!
Decidi il mio destin,
Nedda! Nedda, rimani!
Tu il sai, la festa ha fin
e parte ognun domani.
Nedda! Nedda!
E quando tu di qui sarai partita,
che addiverrà di me...
della mia vita?!
Nedda(commossa)
Silvio!
Silvio
Nedda, Nedda, rispondimi:
s'è ver che Canio non amasti mai,
S'è ver che t'è in odio
il ramingar e'l mestier che tu fai,
se l'immenso amor tuo
una fola non è
questa notte partiam!
fuggi, fuggi con me!
Nedda
Non mi tentar!
Vuoi tu perder la vita mia?
Taci Silvio, non più...
È deliro, è follìa!
Io mi confido a te,
a te cui diedi il cor!
Non abusar di me,
del mio febbrile amor!
Non mi tentar! Non mi tentar!
Pietà di me! Non mi tentar, non mi tentar!
Non mi tentar!
E poi... Chissà!... meglio è partir.
Sta il destin contro noi,
è vano il nostro dir!
Eppure dal mio cor
strapparti non poss'io,
vivrò sol de l'amor
ch'hai destato al cor mio!
Silvio
Ah! Nedda! fuggiam!
넷다
난 그대도 두렵소!
그는 .... 사랑을 말했소...
야수같이 덤벼들어
입맞추려고
나를 껴안았소!
실비오
주여!
넷다
매질을 하고
소리를 쳐서
그를 쫓아냈소!
실비오
그러면 나도 만나지 않겠나?!
넷다! 넷다!
그대는 나의 운명
넷다! 넷다, 가지 마오!
연극이 끝나면
모두 내일 떠나오.
넷다! 넷다!
그러나 진정 당신도 떠나면
나는 어찌 살겠소....
당신을 사랑하오?!
넷다
실비오!
실비오
넷다, 넷다, 대답하시오.
그대는 카니오 사람이 못되오.
그를 싫어하면서
어찌하여 따라다니려 하오.
진정 널 사랑해.
내가 구해주겠소.
오늘 저녁 날 따라
도망갑시다!
넷다
날 유혹하지 마오!
제발 나를 괴롭게 하지 마오.
실비오 다신 그런
헛된말 하지 마오...
나 당신을 믿으며
또 사랑해 왔소.
그러나 들어줘요.
이 불타는 사랑!
헛되지 않게 해야하오!
안전하게! 준비하고 떠납시다!
들키지 않게!
어두워지면 떠납시다!
만일 실패하고
모두 허사가 되어도
내 마음의 사랑
영원히 변치 않고
오직 당신만을
사랑하며 살것이오!
실비오
아! 넷다! 도망!
Nedda
Ah! Non mi tentar! etc.
Silvio
Nedda rimani!...
Che mai sarà per me
quando sarai partita?
Riman! Nedda! Fuggiam!
Deh vien! etc.
(Tonio appare dal fondo a sinistra.)
Silvio
No, più non m'ami!
Tonio(scorgendoli, a parte)
Ah! T'ascolta, sgualdrina!
(Fugge dal sentiero minacciando.)
Nedda
Che!
Silvio
Più non m'ami!
Nedda
Sì, t'amo! t'amo!
Silvio
E parti domattina?
(amorosamente, cercando ammaliarla)
E allor perché, di', tu m'hai stregato
se vuoi lasciarmi senza pietà?!
Quel bacio tuo perché me l'hai dato
fra spasmi ardenti di voluttà?!
Se tu scordasti l'ore fugaci,
io non lo posso, e voglio ancor,
que' spasmi ardenti, que' caldi baci,
che tanta febbre m'han messo in cor!
Nedda(vinta e smarrita)
Nulla scordai... sconvolta e turbata
m'ha questo amor che ne'l guardo ti villa!
Viver voglio a te avvinta, affascinata,
una vita d'amor calma e tranquilla!
A te mi dono; su me solo impera.
Ed io ti prendo e m'abbandono intera!
Tutto scordiam!
Negli occhi mi guarda!
Baciami, baciami!
Tutto scordiamo!
Silvio
Tutto scordiam!
Ti guardo, ti bacio!
(stringendola fra le braccia)
Verrai?
Nedda
Si... Baciami!
Si, mi guarda e mi bacia!
T'amo, t'amo.
Silvio
넷다
아! 날 유혹마오!..
실비오
넷다 가지마오!...
내 어찌 살겠소.
언제 떠나 가려나?
어서! 넷다! 갑시다!
어서! 어서!
[토니오가 멀리서 나타난다]
실비오
날 사랑하지 않나!
토니오
야! 저 계집 좀 보아라!
[토니오는 놀려주려는 표정을 하며 사라진다]
넷다
뭐!
실비오
사랑하지 않나!
넷다
그래요. 사랑하오 진정!
실비오
아침에 떠나려나?
[사랑스럽게 넷다를 설득시키려 노력한다]
어찌 그대는 나의 마음을
뒤흔들어 놓고 가려나?!
어찌하여 내게 입맞추며
불타는 사랑을 약속했나?!
그대는 모두 잊어벼렸소?
오, 나의 소망 허된 꿈이여!
언제나 널 사랑하는
내 품에 안겨다오. 나의 사랑!
넷다
나 언제나 당신을 사랑하오.
당신 눈에 빛나고 불타는 사랑!
항상 잊지 못하오.
당신의 사랑 언제나 내 마음에 위로를 주며
당신은 진정 나의 생명이오.
당신을 따라, 나 언제나 가리다!
모든 걱정 잊읍시다!
내 눈을 보시오! 내 사랑!
나 항상 당신을
사랑하리라!
실비오
내 눈을 보시오!
내 사랑 나 항상 당신을 사랑하리라
가려오?
넷다
네.... 입맞춰!
네, 입맞워요. 당신을
사랑하오.
실비오
Si, ti guardo e ti bacio!
T'amo, t'amo.
SCENA IV
(Mentre Silvio e Nedda s'avviano parlando verso il muricciuolo, arrivano, camminando furtivamente dalla scorciatoia, Canio e Tonio.)
Tonio(ritenendo Canio)
Cammina adagio e li sorprenderai!
(Canio s'avanza cautamente sempre ritenuto da Tonio, non potendo vedere, dal punto ove si trova, Silvio che scavalca il muricciuolo.)
Silvio
(che ha già la metà del corpo dall'altro lato ritenendosi al muro)
Ad alta notte laggiù mi terrò.
Cauta discendi e mi ritroverai.
(Silvio scompare e Canio si appressa all'angolo del teatro)
Nedda
(a Silvio che sarà scomparso di sotto)
A stanotte e per sempre tua sarò.
Canio
(che dal punto ove si trova ode queste parole, dà un urlo)
Ah!
Nedda
(si volge spaventata e grida verso il muro)
Fuggi!
(D'un balzo Canio arriva anch'esso al muro; Nedda gli si para dinante, ma dopo breve lotta egli la spinge da un canto, scavalca il muro e scompare.)
(Tonio resta a sinistra guardando Nedda, che come inchiodata presso il muro cerca sentire se si ode rumore di lotta mormorando.)
Nedda
Aitalo, Signor!
Canio(di dentro)
Vile! t'ascondi!
Tonio(ridendo cinicamente)
Ah! ah! ah!
Nedda
(al riso di Tonio si è voltata e dice con disprezzo fissandolo)
Bravo! Bravo il mio Tonio!
Tonio
Fo quel che posso!
Nedda
È quello che pensavo!
Tonio
Ma di far assai meglio no dispero!
Nedda
Mi fai schifo e ribrezzo!
네, 입맞춰요. 당신을
사랑하오.
토니오 [카니오를 제지하면서]
살짝 들어가 저놈들을 잡아요!
실비오
[벌써 몸의 반 이상을 담장 넘어로 내밀면서]
밤에 거기서 기다리겠소.
들키지 않게 또다시 만납시다.
[사라진다]
넷다
[담장을 넘어간 실비오를 향해]
잘가시오. 나 영원히 사랑하오.
카니오
[두사람의 말을 듣고 성난 목소리로 외친다]
아!
넷다
[놀라 소리나는 쪽을 바라보며]
빨리 도망가오!
[카니오는 담장쪽으로 뛰어가나 넷다는 이를 제지하려고 한다. 약간의 실갱이가 있은 뒤 카니오는 넷다를 밀어제치고 담장을 뛰어 넘는다]
넷다
제발, 무사히!
카니오 [무대 뒤에서]
저 놈! 잡아라!
토니오 [조소하듯]
하! 하! 하!
넷다
[토니오를 향하여]
아주 잘했소! 토니오!
토니오
실수하였네!
넷다
네놈 짓이로구나!
토니오
다음에는 좀 더 잘해보겠소!
넷다
나를 왜 미워하지!
Tonio
Oh non sai come lieto ne son!
(Canio, intanta scavalca di nuovo il muro e ritorna in scena pallido, asciugando il sudore con un fazzoletto di colore oscuro.)
Canio(con rabbia concentrata)
Derisione e scherno!
Nulla! Ei ben lo conosce quel sentier.
Fa lo stesso; poiché del drudo il nome or mi dirai.
Nedda(volgendosi turbata)
Chi?
Canio(furente)
Tu, pel padre eterno!...
(cavando dalla cinta lo stiletto)
E se in questo momento
qui scannata non t'ho già
gli è perché pria di lordarla
nel tuo fetido sangue,
o svergognata, codesta lama,
io vo' il suo nome!... Parla!!
Nedda
Vano è l'insulto.
È muto il labbro mio.
Canio(urlando)
Il nome, il nome,
non tardare, o donna!
Nedda
No! No, nol dirò giammai!
Canio
(slanciandosi furente col pugnale alzato)
Per la madonna!
(Peppe, che sarà entrato dalla sinistra, sulla risposta di Nedda corre a Canio e gli strappa il pugnale che getta via tra gli alberi.)
Peppe
Padron! che fate! Per l'amor di Dio!
La gente esce di chiesa
e a lo spettacolo qui muove!...
Andiamo... via, calmatevi!...
Canio(dibattendosi)
Lasciami Peppe!
Il nome! Il nome!
Peppe
Tonio, vieni a tenerlo!
Canio
Il nome!
Peppe
Andiamo, arriva il pubblico!
(Tonio prende Canio per la mano mentre Peppe si volge a Nedda.)
토니오
천만에. 참 통쾌하오.
[카니오가 담장을 뛰어 넘어 돌아온다. 손수건으로 이마의 땀을 닦는다]
카니오 [화를 내면서]
나를 조롱하네!
벌써! 골목을 빠져 달아났네.
유감일세. 그놈이 누구냐? 대답해.
넷다 [돌아보면서]
누구?
카니오
널 저주하겠네!....
어찌 대답이 없나?
대답하지 않겠나?
나는 널 찔러 죽이고
피로 복수 하겠다.
뻔뻔한 계집 말해라 어서.
누군지 어서!... 대답해!
넷다
헛된 일이오.
나는 말하지 않겠소.
카니오 [고함치며]
이름이 무엇이야.
대답하지 않겠어!
넷다
싫소! 싫어요. 말할 수 없어요!
카니오
널 죽이리라!
[칼을 치켜들고 넷다에게 달려드나 펩베가 그를 제지하고 칼을 빼앗아 멀리 던져 버린다]
펩베
잠깐! 뭘하오! 어찌된 일이오!
이제 그만둡시다!....
모두 구경하러 오고 있소!....
마음을..... 진정하시오!....
카니오 [몸부림치며]
놓아라 펩베!
누구냐! 누구냐!
펩베
토니오, 날 도와 주시오!
카니오
누구냐!
펩베
나가오. 시간이 되었소!
[토니오는 카니오의 팔을 잡고 무대 왼쪽으로 데려간다]
Peppe
Vi spiegherete!
E voi di lì tiratevi
Andatevi a vestir...
Sapete... Canio è violento, ma buon!
(Spinge Nedda sotto la tenda e scompare con essa.)
Canio(stringendo il capo fra le mani)
Infamia! Infamia!
Tonio
(piano a Canio, spingendolo sul davanti della scena)
Calmatevi padrone...
È meglio fingere; il ganzo tornerà.
Di me fidatevi!
(Canio ha un gesto disperato, ma Tonio spingendolo col gomito prosegue piano.)
Tonio
Io la sorveglio. Ora facciam la recita.
Chissà ch'egli non venga a lo spettacolo
e si tradisca!
Or via. Bisogna fingere per riuscir!
Peppe(uscendo dalle scene)
Andiamo, via, vestitevi padrone.
E tu batti la cassa, Tonio!
(Tonio va di dietro al e teatro Peppe anch'esso ritorna all'interno, mentre Canio accasciato si avvia lentamente verso la cortina.)
Canio
Recitar! Mentre presso dal delirio
non so più quel che dico e quel che faccio!
Eppur è d'uopo... sforzati!
Bah! sei tu forse un uom?
Tu se' Pagliaccio!
Vesti la giubba e la faccia infarina.
La gente paga e rider vuole qua.
E se Arlecchin t'invola Colombina,
ridi, Pagliaccio... e ognun applaudirà!
Tramuta in lazzi lo spasmo ed il pianto;
in una smorfia il singhiozzo e'l dolor...
Ridi, Pagliaccio, sul tuo amore in franto!
Ridi del duol t'avvelena il cor!
(Entra commosso sotto la tenda, mentre la tela cade lentamente.)
Fine dell'atto primo.
Atto Secondo
La stessa scena dell'atto primo.
SCENA I
(Tonio compare dall'altro lato del teatro colla gran cassa era a piazzarsi sull'angolo sinistro del proscenio del teatrino. Intanto la gente arriva da tutte le parti per lo spettacolo e Peppe viene a mettere nei banchi per le donne.)
Contadini e Contadine(arrivando)
Ohé! Ohé!... Presto! Presto! etc.
Presto affrettiamoci, svelto, compare!
펩베
전정하시오.
어서 빨리 들어가서
준비해야겠소....
알겠소... 카니오 그대 심정 알겠소...
[펩베는 넷다와 함께 가설 극장 안으로 들어간다]
카니오 [머리를 움켜쥐고 이야기하듯]
창피한 일일세!
토니오
[카니오를 무대 전면으로 끌고가서 위로하듯이]
참으시오 카니오....
기분을 돌려서 안으로 들어가
준비를 합시다!
토니오
내게 맡기시오. 빨리 무대로 갑시다.
그가 저녁에 구경하러 올테니
기다립시다!
어서 들어가 준비를 하십시다!
펩베
이것을 입으시오 카니오.
어서 북을 치시오 토니오!
카니오
극인가! 나의마음은 애달파
대사와 또 연기를 무두 잊었네!
그러나 극은 해야지!
아! 이게 사람인가?
하하하하! 그댄 팔리아치!
의상을 입고 또 분장을 하여라.
저 사람들을 즐겁게 웃겨라.
네 사랑이 널 두고 도망쳐도
웃자 팔리아치.... 모두 즐거워 한다!
슬픔과 고통 다 웃어넘기고,
흐르는 눈물을 빨리 닦아라.....
웃자 팔리아치, 개진 그대의 사랑!
아! 웃어라. 애타고 쓰라린 이 마음!
[울면서 천천히 가설 극장쪽으로 걸어가 무섭게 커텐을 밀어제치고 두 손에 얼굴을 파묻고 슬피 울며 마침내 커텐 안으로 모습을 감춘다]
제 2 막
[펩베가 나팔을 불고 토니오가 북을 치면서 등장한 후 토니오는 다시 왼쪽으로 들어가 자기가 맡은 일을 하며 펩베는 모여드는 손님을 맞아 특히 여자 손님들에게 의자를 권하며 장내를 정리한다]
남자들, 여자들
야!.... 빨리! 빨리!
빨리 들어가서 자리를 잡읍시다!
Tonio(picchiando la cassa)
Avanti, avanti, avanti, avanti!
Contadini e Contadine
ché lo spettacolo dee [3b] cominciare.
O Dio che correr per giunger tosto!
(Silvio arriva dal fondo e va a pigliar posto sul davanti a sinistra salutando gli amici.)
Tonio
Si dà principio!
Contadini e Contadine
Presto compari, ci affrettiam.
Dee [3c] lo spettacol cominciar.
Tonio
Si dà principio, avanti, avanti!
Contadini
Veh, come, come corrono le bricconcelle!
La Folla
Che correre mio Dio!
Contadini
Accomodatevi comari belle!
Contadine
Per giunger tosto qua.
Tonio
Pigliate posto!
La Folla
Cerchiamo posto!
Tonio
Pigliate posto!
La Folla
Ben sul davanti.
Cerchiam di metterci
ben sul davanti,
ché lo spettacolo
dee [3d] cominciare.
Tonio
Avanti!
La Folla
Spicciatevi!
Tonio
Pigliate posto! su!
La Folla
Via su spicciatevi, incominciate.
Perché tardate mai?
perché tardate?
Siam tutti là!
Tonio
토니오
앞에 나와서 앉으시오!
남자들, 여자들
언제 시작하오? 빨리 시작 합시다.
대만원이오! 빨리 앉으시오!
[실비오가 무대 안쪽에 나타나 왼쪽에 서서 친구들과 인사를 나눈다]
토니오
앞으로 나와 앉으시오!
남자들, 여자들
빨리빨리 앉으시오.
연극을 시작합시다.
토니오
곧 시작하오!
남자들
어여쁜 아가씨가 밀고 들어오네!
합창
대만원이오!
남자들
어여쁜 아가씨 이리 앉으시오!
여자들
빨리 앉으시오.
토니오
빨리 앉아요!
합창
자리는 있소!
토니오
빨리 앉으시오!
합창
앞으로 가서
자리를 찾아서
앉읍시다.
아, 언제 시작하오?
빨리 합시다.
토니오
이리로!
합창
빨리 하시오!
토니오
어서 앉으시오!
합창
빨리 시작하오. 시작합시다.
왜 늦어지나요?
왜 늦어져요?
만원일세!
토니오
Avanti, avanti, avanti, avanti!
Contadine(cercando sedersi, spingendosi)
Ma non pigiatevi, fa caldo!
Su, Peppe, aiutaci! Peppe!
Contadini
Veh! s'accapigliano! chiamano aiuto!
Sedete, via, senza gridar!
(Nedda esce vestita da Colombina col piatto per incassare posti. Peppe cerca di mettere a posto le donne. Tonio rientra nel teatro portando via la gran cassa.)
Contadine
Su, v'è posto accanto!
Su, Peppe, aiutaci!
Ma non pigiatevi,
fa caldo tanto!
Contadini
Ma via sedetevi!
Sedete, via, senza gridar!
Peppe
Sedete, via, senza gridar!
Silvio(piano a Nedda, pagando il posto)
Nedda!
Nedda
Sii cauto! Non t'ha veduto!
Silvio
Verrò ad attenderti. Non obliar!
(Nedda dopo aver lasciato Silvio riceve ancora il prezzo della sedie da altri, e poi rientra anch'essa nel teatro con Peppe.)
La Folla
Suvvia, spicciatevi!
Perché tardate? incominciate!
Perché indugiate?
Peppe
Che furia! Diavolo!
Prima pagate, Nedda incassate!
La Folla
(volendo pagare nella stesso tempo)
Di qua! Di qua! etc.
Incominciate!
Perché tardar? Spicciate, incominciate.
Perché tardar? Suvvia questa commedia!
Facciam rumor, sì, sì, facciam rumore!
Diggià, diggià... suonar ventitré ore!
Facciam rumor! Facciam rumor!
Allo spettacolo ognun anela!
(Si ode una lunga e forte scampanellata.)
Ah! S'alza la tela!
Silenzio! Silenzio! Olà! Olà!
(Le donne sono parte sedute sui banchi, situati obliquamente, volgendo la faccia alla scena del teatrino; parte in piedi formano gruppo cogli uomini sui rialzo di terra ov'è il grosso albero. Altri uomini in piedi lungo le prime quinte a sinistra.
앞에 나와 앉으시오!
여자들
떠밀지맙시다! 아이 더워!
자, 펩베 도와주오!
남자들
야! 말다툼일세! 도와주구려!
여러분 조용합시다.
[실비오가 돈을 받으며 지나가는 넷다를 만나기 위해서 오른쪽으로 다가간다]
여자들
자, 앞에 앉으시오!
펩베 도와주오!
떠밀지 맙시다.
더워 죽겠네!
남자들
떠밀지 맙시다!
여러분 조용히 합시다!
펩베
여러분 조용히 합시다!
실비오 [넷다에게 돈을 주며 상냥하게]
넷다!
넷다
조심해요! 눈치채지 않게!
실비오
나 기다릴테니 잊지마오!
[넷다가 돈을 받으며 지나간다]
합창
빨리 시작하오!
왜 이리 늦어져요? 시작합시다!
왜 이리 늦어져요?
펩베
알겠소! 여러분!
돈을 먼저 내요. 넷다가 받습니다!
합창
[펩베가 극장 안으로 들어간다. 넷다가 뒤따른다]
여기! 여기! 돈받아요!
시작합시다!
어찌 늦나? 그만 시작합시다.
어찌 늦나? 기다리다 지치겠네!
어찌 됐나? 이거 어찌 되었나!
벌써, 벌써... 6시가 지났소!
어찌 됐나! 어찌 됐나!
어서 빨리 시작합시다!
[벨소리가 크게 울린다. 만족스러운 탄성이 울린다]
야! 막이 오른다!
조용히! 조용히! 이제 시작한다!
[작은 가설 극장의 막이 열리면 우중충하게 칠해진 작은 방이 보인다. 방의 좌우 양쪽에는 문이 있고 뒤쪽에는 창문이 있다. 방안 오른쪽에는 식탁 1개와 낡은 의자 2개가 있으며 넷다가 콜롬비나로 분장하고 있다]
Silvio è innanzi ad essi.)
SCENA II
Commedia
(La tela del teatrino si alza. La scena, mal dipinta, rappresenta una stanzetta con due porte laterali ed una finestra praticabile in fondo. Un tavolo e due sedie rozze di paglia sono sulla destra del teatrino. Nedda in costume da Colombina passeggia ansiosa.)
Colombina
Pagliaccio mio marito
a tarda notte sol ritornerà...
E quello scimunito di Taddeo...
perché mai non è ancor qua?
Ah! ah!
(Si ode un pizzicar di chitarra all'interno; Colombina corre alla finestra e dà segni d'amorosa impazienza.)
Arlecchino(di dentro)
O Colombina, il tenero fido Arlecchin
è a te vicin!
Di te chiamando, e sospirando aspetta il poverin!
La tua faccetta mostrami, ch'io vo' baciar
senza tardar.
La tua boccuccia. Amor mi cruccia!
Amor mi cruccia e mi sta a tormentar!
Ah! e mi sta a tormentar!
O Colombina, schiudimi il finestrin,
che a te vicin
di te chiamando,
e sospirando
è il povero Arlecchin!
A te vicin è Arlecchin!
Colombina
(ritornando ansiosa sul davanti)
Di fare il segno convenuto appressa l'istante,
ed Arlecchino aspetta!
(Siede ansiosa volgendo le spalle alla porta di destra. Questa si apre e Tonio entra sotto le spoglie del servo Taddeo, con un paniere infilato al braccio sinistro. Egli si arresta a contemplare Nedda con aria esageratamente tragica, dicendo.)
Taddeo
È dessa!
(poi levando bruscamente al cielo le mani ed il paniere)
Dei, come è bella!
La Folla(ridendo)
Ah! ah! ah! etc.
Taddeo
Se a la rubella io disvelassi
l'amor mio che commuove fino i sassi!
Lungi è lo sposo.
Perché non oso?
Soli noi siamo
e senza alcun sospetto!
Orsù... Proviamo!
(sospirando lungo, esagerato) Ah!
(Il pubblico ride.)
콜롬비나
[가설극장의 막이 열리면 넷다가 분장한 콜롬비나가 식탁 앞에 앉아서 근심스러운 표정을 지으며 오른쪽 문을 보고 있다. 콜롬비나는 일어서서 창가를 왔다갔다 하며 근심스러운 듯 초조하게 서성거린다]
콜롬비나
팔리아치 나의 낭군.
밤이 늦도록 돌아오지 않네...
어디서 무엇하느라 탓데오...
그동안 돌아올까?
아! 아!
[콜롬비나는 기타소리를 듣고 기뻐 소리치며 창가로 가서 창문을 연다]
알렉키노 [펩베 무대뒤에서]
오, 콜롬비나. 나의 고운 님이여!
나와 주시오!
나 그대 생각에 항상 미칠 것만 같아!
아! 너의 얼굴 햇빛 같이 찬란해.
보여주시오.
앵두 같은 사랑의 입술.
언제나 내마음 괴롭히네!
아! 고통스러워!
오, 콜롬비나, 당신의 창문을 열고
보아주시오.
그대 사랑에
마음 조리는
가련한 알렉킨!
날 반겨주시오. 알렉킨!
콜롬비나
[다시 무대 안으로 들어오며]
나 약속한 그대로 빨리 신호를 하겠네.
저 알렉키노에게!
[콜롬비나. 다시 돌아와 식탁에 걸터 앉는다. 탓데오로 분장한 토니오가 문을 열고 넷다의 거동을 살펴보고 있다]
탓데오
저 여자!
[광주리를 든 채로 두손을 높이 올린다]
참 아름다워!
합창
하! 하! 하!
탓데오
나의 사랑을 그에게
말해 보리라. 아마 성공할 것일세!
왜 대담하게
말을 못할까?
아무도 나를
보는 사람 없으니
말해 보리라!
[땅이 꺼질 듯 크게 한숨지으며] 아!
[관객들 웃는다]
Colombina(volgendosi)
Sei tu, bestia?
Taddeo(immobile)
Quell'io son, sì!
Colombina
E Pagliaccio è partito?
Taddeo(come sopra)
Egli parti!
Colombina
Che fai così impalato?
Il pollo hai tu comprato?
Taddeo
Eccolo, vergin divina!
(Precipitandosi in ginocchio, offrendo colle due mani il paniere a Colombina che si appressa.)
Ed anzi, eccoci entrambi ai piedi tuoi!
Poiché l'ora è suonata, o Colombina,
di svelarti il mio cor!
Di', udirmi vuoi? Dal dì...
(Colombina va alla finestra la schiude e fa un segno; poi va verso Taddeo)
Colombina(strappandogli il paniere)
Quanto spendesti dal trattore?
Taddeo
Una e cinquanta.
Da quel dì il mio core,
il mio core...
Colombina(presso alla tavola)
Non seccarmi Taddeo!
(Arlecchino scavalca la finestra, depone a terra una bottiglia che ha sotto il braccio, e poi va verso Taddeo mentre questi finge non vederlo.)
Taddeo(a Colombina, con intenzione)
So che sei pura, so che sei pura!
sei pura e casta al par di neve!
Sì, casta!... al par di neve!
E ben che dura, dura ti mostri,
dura, ad obliarti non riesco
no! non riesco!
Arlecchino
(Lo piglia per l'orecchio dandogli un calcio e lo obbliga a levarsi.)
Va a pigliar fresco!
(Il pubblico ride.)
Taddeo
(retrocedendo comicamente verso la porta a destra)
Numi! s'aman!
m'arrendo ai detti tuoi.
(ad Arlecchino)
Vi benedico! Là veglio su voi!
(Taddeo esce. Il pubblico ride ed applaude.)
콜롬비나 [앉은채로 돌아보며]
다녀 왔나?
탓데오 [무표정하게]
나에요, 네!
콜롬비나
저 팔리아치 못보았나?
탓데오
떠났다오!
콜롬비나
왜 그렇게 서있나?
닭고기는 사왔나?
탓데오
여기 있소. 선녀이시여!
[천연덕스럽게 깍듯이 무릎을 꿇고 광주리를 내민다]
이리와 함께 앉아서 열어봅시다!
참 좋은 기회일세. 오, 콜롬비나
당신을 사랑하오!
왜 듣지 않소? 당신....
[콜롬비나 광주리를 받아서 식탁위에 놓은 뒤 창쪽으로 가서 창문을 열고 신호를 한다]
콜롬비나
시장에 가서 얼마 썼나?
탓데오
1원 50전
당신을 사랑하오,
사랑하오....
콜롬비나 [식탁앞으로 돌아와]
무슨 소리요. 탓데오!
탓데오 [용기를 내서 콜롬비나에게]
참 깨끗하오. 참 깨끗하오!
당신은 눈보다도 순결한!
아, 순결!... 순결한 여자!
그러나 어디 두고 봅시다.
참말 나는 당신을 못잊겠소.
난 못잊어!
탓데오
나의 사랑!
나 모두 양보하오
[알렉키노에게]
잘해 보시오. 내 지켜주리다!
[탓데오 사라진다. 객석에서 웃음소리가 난다]
Colombina
Arlecchin!
Arlecchino(con affetto esagerato)
Colombina!
Alfin s'arrenda ai nostri prieghi amor!
Colombina
Facciam merenda.
(Colombina rende dal tiretto due posate e due coltelli. Arlecchino va a prender la bottiglia, poi entrambi siedono a tavola uno in faccia all'altro.)
Colombina
Guarda, amor mio, che splendida
cenetta preparai!
Arlecchino
Guarda, amor mio, che nettare
divino t'apportai!
A due
L'amore ama gli effluvii
del vin, de la cuccina!
Arlecchino
Mia ghiotta Colombina!
Colombina
Amabile beone!
Arlecchino
(prendendo un'ampolletta che ha nella tunica)
Prendi questo narcotico;
dallo a Pagliaccio
pria che s'addormenti,
e poi fuggiamo insiem!
Colombina
Sì, porgi!
Taddeo
(spalanca la porta a destra e traversa la scena tremando esageratamente)
Attenti! Pagliaccio... è là...
tutto stravolto... ed armi cerca!...
Ei sa tutto... Io corro a barricarmi!
(Entra precipitoso a sinistra e chiude la porta. Il pubblico ride.)
Colombina(ad Arlecchino)
Via!
Arlecchino(scavalcando la finestra)
Versa il filtro ne la tazza sua!
(Scompare.)
(Canio in costume da Pagliaccio, compare sulla porta a destra.)
Colombina(alla finestra)
A stanotte...
E per sempre io sarò tua!
Canio
(porta la mano al cuore e mormora a parte)
콜롬비나
알렉키노!
알렉키노 [사랑스런 눈초리로 바라본다]
콜롬비나!
다시 만나 기쁘오. 나의 사랑!
콜롬비나
이것 듭시다.
[콜롬비니는 식사준비를 하면서 닭고기를 식탁위에 놓는다. 알렉키노는 바닥에 있던 술병을 집어든다]
콜롬비나
당신을 위하여 맛있는 저녁을
준비했어요!
알렉키노
나도 당신께 맛있는 술을
가져왔다오!
콜롬비나, 알렉키노
사랑스런 이 밤을
축배하며 즐깁시다!
알렉키노
듭시다 콜롬비나!
콜롬비나
내 사랑, 드시오!
알렉키노
[저고리 주머니에 숨겼던 약병을 꺼낸다]
이 약을 답아 두시오.
우리 팔리아치를
잠재워 놓고 떠납시다.
멀리 떠납시다!
콜롬비나
그래요, 주세요!
탓데오
[겁에 질린 듯 허풍을 떨며 들어온다]
주위하시오! 팔리아치... 저기...
칼을 가지고.... 이리로 오고 있소!....
들통났네... 먼저 도망가겠소!
[왼쪽으로 달아나며 문을 닫는다]
콜롬비나 [알렉키노에게]
도망가요!
알렉키노 [반대쪽으로 도망가며]
오늘 저녁 물어 타 먹이시오!
[밖으로 나간다]
[광대로 분장한 카니오가 오른쪽으로부터 들어온다]
콜롬비나 [창가에서]
오늘 저녁....
나 영원히 사랑하오!
카니오
Nome di Dio! quelle stesse parole!
(Avanzandosi per dir la sua parte.)
Coraggio!
(forte) Un uomo era con te!
Nedda
Che folle! Sei briaco?
Canio(fissandola)
Briaco! sì... da un'ora!!
Nedda(riprendendo la commedia)
Tornasti presto.
Canio(con intenzione)
Ma in tempo!
T'accora? T'accora!
dolce sposina!!
(Riprende la commedia.)
Ah! sola io ti credea
(mostrando la tavola)
e due posti son là!
Nedda
Con me sedea Taddeo,
che là si chiuse per paura!
(verso la porta a sinistra)
Orsù... parla!
Taddeo
(di dentro, fingendo tremare ma con intenzione)
Credetela! Credetela!
Essa è pura!!
E abborre dal mentir
quel labbro pio!!
La Folla(ridendo)
Ah! ah! ah! ah!
Canio(rabbioso al pubblico)
Per la morte!
(poi a Nedda sordamente)
Smettiamo!
Ho dritto anch'io d'agir come ogn'altr'uomo.
Il nome suo...
Nedda(fredda e sorridente)
Di chi?
Canio
Vo' il nome de l'amante tuo,
del drudo infame a cui ti desti in braccio,
o turpe donna!
Nedda
(sempre recitando la commedia)
Pagliaccio! Pagliaccio!
Canio
No! Pagliaccio non son;
se il viso è pallido,
è di vergogna, e smania di vendetta!
L'uom riprende i suoi dritti,
하나님 정말!... 똑같은 말을 하네!
[연기를 하기 위하여 계단을 내려온다]
용기를!
[강하게] 누가 있었나!
넷다
무슨 말이오! 취했어요?
카니오 [자제하면서]
마셨소! 그래... 마셨지!!
넷다
빨리 왔구려.
카니오 [특별한 뜻을 나타내며]
빨라서!
놀랬나? 놀랬어!
내 착한 부인!
[계속 자제하려고 애쓰면서]
아! 이 자리엔
누가 앉았었지?
넷다
그 자리엔 탓데오
저기 문 뒤에 숨어 있어요!
[문 옆에 가서]
이리... 나와!
탓데오
[무대 뒤에서 겁에 질린듯한 표정을 하고]
날 믿으오! 날 믿으오!
참말이오!
부인 말씀엔
거짓이 없소!!
모두
하! 하! 하! 하!
카니오 [관객들에게 화를 내며]
죽일놈들!
[넷다에게]
닥쳐라!
나에게도 물을 권리가 있다.
누군가?....
넷다 [웃는다]
누구?
카니오
너의 새 사랑은 누구냐?
그 놈을 찔러 죽여버리겠다.
널 못믿겠어!
넷다
[농담조로]
팔리아치! 팔리아치에요!
카니오
난 팔리아치가 아니야!
창백한 얼굴은 부끄러움과
복수로 타오르네!
아, 쓰라린 나의 마음.
e'l cor che sanguina vuol sangue
a lavar l'onta, o maledetta!
No, Pagliaccio non son!
Son quei che stolido
ti raccolse orfanella in su la via
quasi morta di fame,
e un nome offriati,
ed un amor ch'era febbre e follia!
(Cade come affranto sulla seggiola.)
Contadine
Comare, mi fa piangere!
Par vera questa scena!
Contadini
Zitte laggiù! Che diamine!
Silvio(a parte)
Io mi ritengo appena!
Canio
(riprendendosi ed animandosi a poco a poco)
Sperai, tanto il delirio accecato m'aveva,
se non amor, pietà... mercé!
Ed ogni sacrifizio al cor lieto, imponeva,
e fidente credeva
più che in Dio stesso, in te!
Ma il vizio alberga sol ne l'alma tua negletta;
tu viscere non hai... sol legge e'l senso a te!
Va, non merti il mio duol,
o meretrice abbietta,
vo' ne lo sprezzo mio
schiacciarti sotto i piè!!
La Folla(entusiasta)
Bravo!
Nedda(fredda, ma seria)
Ebben! Se mi giudichi di te indegna,
mi scaccia in questo istante.
Canio(sogghignando)
Ah! ah!
Di meglio chiedere non dèi [3e]
che correr tosto al caro amante.
Se' furba! No! per Dio!
Tu resterai...
e il nome del tuo ganzo mi dirai!!
Nedda
(cercando riprendere la commedia sorridendo forzatamente)
Suvvia, così terribile
davver non ti credeo!
Qui nulla v'ha di tragico.
(verso la porta a sinistra)
Vieni a dirgli o Taddeo,
che l'uom seduto or dianzi,
or dianzi a me vicino
era... il pauroso ed innocuo Arlecchino!
(Risa tosta represse dall'attitudine di Canio.)
Canio(terribile)
Ah! tu mi sfidi!
아, 붉은 피를 봐야겠어.
괴로운 내 마음은 널 저주하리!
난 팔리아치가 아니야!
참 어리석었어.
너는 갈 곳도 없는 고아였지.
나의 마음은 항상 널 따라 다니며
또 널 사랑하여
난 미쳤었네!
[울분을 참지 못하는 듯 식탁 앞의 의자에 쓰러진다]
여자들
참말로 눈물이 나네!
그 연기 참 잘한다!
남자들
조용하오! 조용하오!
실비오
(그대를 못보겠네)
카니오
나 항상 널 위해 내 마음 불태웠네.
우리의 사랑, 슬프.... 도다!
나 모든 것을 버리고 오직 순결로
널 항상 사랑하며
잊은 일 없었네!
그러나 너는 부정한 계집이었어.
참 냉정한 못믿을 여자로다!
저주할 여자일세.
당장 물러나가라
널 밟아 죽이리라
저주할 계집!!
모두 [외치듯이]
브라보!
넷다 [차지만 분명하게]
정녕코! 보기 싫다면 나를
당장 쫓아 버리시구려
카니오 [웃으며]
하! 하!
그러면 너는 새 사랑과
달아나기 좋겠네.
그러나! 난 정녕!
못보내겠다....
그 놈이 누구인지 대답해라!
넷다
[무리하게 미소지으며 연극을 계속하려 애쓴다]
오, 무서운 당신 얼굴
참말 날 믿어주오!
그런 오해 하지 마시오.
[뒷문쪽으로 가며]
말해 보오. 탓데오.
나와 함께 여기서
저녁 먹은 사람은
저기... 무서워서 떨고 있는 알렉키노!
[웃음소리가 나지만 카니오의 거동을 보고 곧 그친다]
카니오
아! 괴로워라.!
E ancor non l'hai capita
ch'io non ti cedo?...
Il nome, o la tua vita! Il nome!
(Assieme.)
Nedda(prorompendo)
Ah! No, per mia madre!
Indegna esser poss'io...
quello che vuoi, ma vil non son, per Dio!
Contadini e Contadine
Fanno davvero?
Seria è la cosa?
Zitti laggiù!
Seria è la cosa e scura!
Silvio(a parte)
Io non resisto più!
Oh la strana commedia!
(Peppe vuoi uscire dalla porta a sinistra, ma Tonio lo ritiene.)
Peppe
Bisogna uscire, Tonio. Ho paura!...
Tonio
Taci sciocco!
Nedda
Di quel tuo sdegno è l'amor mio più forte!
Non parlerò! No! A costo de la morte!
Canio
(urlando dà di piglio a un coltello sul tavolo)
Il nome! il nome!
Nedda(sfidandolo)
No!
Silvio(snudando il pugnale)
Santo diavolo! Fa davvero...
La Folla e Peppe(che cerca svincolarsi da Tonio)
Che fai! Ferma! Aita!
(Le donne che indietreggiano spaventate, rovesciano i banchi ed impediscono agli uomini di avanzare, ciò che obbliga Silvio a lottare per arrivare alla scena. Intanto Canio al parossismo della collera, ha afferrata Nedda in un attimo e la colpisce per di dietro mentre essa cerca di correre verso il pubblico.)
Canio
A te! A te!
(a Nedda) Di morte negli spasimi lo dirai!
Nedda(cadendo agonizzando)
Soccorso! Silvio!
Silvio(che e quasi arrivato alla scena)
Nedda!
(Alla voce di Silvio, Canio si volge come una belva, balza presso di lui è in un attimo lo ferisce, dicendo.)
Canio
Ah!... sei tu?
어찌 날 조롱할까.
자, 말않겠나?.....
누구냐? 널 죽이리라! 누구냐!
넷다
아! 나 맹세하오!
왜 날 미워하시오....
오, 마음대로 해요. 난 순결하오!
남자들, 여자들
어찌된 일이오?
저것이 진정일까?
조용해요!
저것이 진정일까
실비오
(난 더 이상 못참겠네
참 이상한 연극일세!)
[펩베가 뒤쪽에서 들어오려다가 토니오에게 제지당한다]
펩베
나가 봅시다. 토니오. 무서워라!....
토니오
가만있어!
넷다
날 위협해도 내 사랑은 강해요!
말하지 않겠어요! 죽어도 말못해요!
카니오
[식탁 위에서 칼을 집어든다]
말하라! 이름을!
넷다 [저항하며]
싫어요!
실비오 [칼을 빼들고]
저런 죽일놈이! 진심일세....
관객, 펩베 [펩베는 또다시 토니오에게 제지 당한다]
안돼! 말려라!
[넷다는 객석으로 도망하려하나 카니오는 그녀를 붙잡고 ‘내 칼을 받아라’라고 외치면서 계속해서 그녀의 몸을 찌른다. 여자들은 도망을 치고 몇사람의 농부들이 영문도 모르고 실비오를 제지한다]
카니오
내 칼! 내 칼!
[넷다에게] 죽기전에 말해라! 누구냐!
넷다 [마지막 있는 힘을 다하여]
살려주오! 실비오!
실비오
넷다!
[카니오는 넷다를 부르며 올라오는 실비오를 향해서 그의 가슴을 찌른다]
카니오
아!... 네 놈인가?
Ben venga!
(Silvio cade come fulminato.)
La Folla(urlando)
Arresta! Gesummaria!
(Mentre parecchi si precipitano verso Canio per disarmarlo ed arrestarlo, egli, immobile, istupidito lascia cadere il coltello dicendo)
Canio
La commedia è finita! [5]
(La tela cade.)
Fine dell'opera.
잘 왔다!
[실비오 총에 맞은 듯 쓰러진다]
모두
말려라! 오 하나님!
[카니오는 넋을 잃고 서서 칼을 떨어뜨린다. 관객은 카니오가 쥐고 있는 칼을 뺏으려고 한다]