|
|
그러나 당연히 언제나 합리적일 수는 없다. 다른 경우에, 예를 들자면, 나는 법안을 제안했다. 나는 형법제도를 다시 만들었다. 나는 사형수에게 기회를 주는 것이 필수적이라는 것에 주목했다. 천 번 가운데 한 번만으로도 일들을 잘 정리하는데 충분했다. 그처럼 나에게는 그 화학적 결합물의 복용이 수형자(나는 ‘환자’라고 생각했다)를 열에 아홉은 죽인다는 것을 발견할 수 있을 것처럼 보였다. 그 자신이 그것을 알 것이다, 그것이 조건이었다.
Mais, naturellement, on ne peut pas être toujours raisonnable. D’autres fois, par exemple, je faisais des projets de loi. Je réformais les pénalités. J’avais remarqué que l’essentiel était de donner une chance au condamné. Une seule sur mille, cela suffisait pour arranger bien des choses. Ainsi, il me semblait qu’on pouvait trouver une combinaison chimique dont l’absorption tuerait le patient (je pensais : le patient) neuf fois sur dix. Lui le saurait, c’était la condition.
projet de loi : 법안
pénalités : [법] 형법 제도[체계], 형벌, 벌, 벌금
condamné : 유죄선고를 받은 사람
arranger : 정돈하다, 해결하다
combinaison : 조합, 결합, 배합
chimique : 화학의, 화학적인
combinaison chimique : 化合 : 화학적 결합물 : 원자, 분자 등의 물질을 이루는 요소 둘 이상이 결합하여 본래의 성질을 잃고 새로운 성질을 가진 물질이 됨.
absorption : 흡수, (특히, 유해한 물질의) 섭취, 흡입
patient : 참을성 있는, 환자, 수형자, 사형수
하지만 사람이 언제나 합리적일 수만은 없는 것이 당연한 이치다. 그러므로, 가령 또 다른 때에 나는 머릿속으로 법안을 기획하고 형법 제도를 개혁하기도 했다. 나는 이제 핵심은 사형수에게 한 번의 기회를 더 주는 데 있다는 사실을 마음에 새기고 있었다. 천 번에 딱 한 번꼴의 기회를 주는 것, 그것만으로도 충분히 많은 것을 조절할 수 있는 것이었다. 이렇게 해서 내게는, 수형자를(나는 사형수를 참고 감내하는 수형자라고 생각하고 있었다) 열 번 복용당 아홉 번의 확률로 죽일 수 있는 특별한 조합의 화학 약품을 생산하는 일도 있음 직해 보였다. 조건이 있다면, 수형자가 그 사실을 알고 있어야 한다는 점이다.
But naturally, you can’t always be reasonable. At other times, for instance, I would make up new laws. I would reform the penal code. I’d realized that the most important thing was to give the condemned man a chance. Even one in a thousand was good enough to set things right. So it seemed to me that you could come up with a mixture of chemicals that if ingested by the patient (that’s the word I’d use: “patient”) would kill him nine times out of ten. But he would know this—that would be the one condition.
Aber man kann natürlich nicht immer vernünftig sein. Dann wieder machte ich Gesetzesvorschläge. Ich reformierte den Strafvollzug. Ich hatte erkannt, daß es vor allem darauf ankam, dem Verurteilten eine Chance zu geben. Eine unter tausend -das genügte, um alles ins Lot zu bringen. So war ich der Meinung, man sollte ein chemisches Präparat erfinden, das den Patienten (ich dachte wirklich: Patienten) in neun von zehn Fällen tötete. Unter der Bedingung, daß er es wußte.
왜냐하면 잘 그것들을 잘 숙고하고 냉정하게 관찰하면서, 나는 단두대의 칼날에 결함이 있었던 것, 그것은 어떤 기회도, 절대적으로 어떤 기회도 없었다는 것을 확인했기 때문이었다. 요컨대, 단 한 번에 확실하게 수형자의 죽음은 결정되었다. 그것은 이미 처리된 사건, 정말 확고한 조합, 알맞은 합의, 그것에 대해서 재론할 문제가 없는 것이었다. 혹시라도 그 내려침이 실패한다면 다시 시작한다.
Car en réfléchissant bien, en considérant les choses avec calme, je constatais que ce qui était défectueux avec le couperet, c’est qu’il n’y avait aucune chance, absolument aucune. Une fois pour toutes, en somme, la mort du patient avait été décidée. C’était une affaire classée, une combinaison bien arrêtée, un accord entendu et sur lequel il n’était pas question de revenir. Si le coup ratait, par extraordinaire, on recommençait.
constater : 확인하다, 증명하다
défectueux, défectueuse : 결함이 있는, [법] 형식[요건]을 갖추지 않은
couperet : 고기 자르는 칼, 단두대의 날
une fois pour toutes : 이번만은, 이번을 마지막으로, 결정적으로
classer : 분류하다, (사건·문제 따위를) 처리[해결]된 것으로 간주하다
arrêté : 결정된, 최종적인, 확고한
accord : 일치, 동의, 합의
entendu : 이해된, 합의된, 잘 이해된, 알맞은
revenir : 다시 오다, 재론하다, 재검토하다
par extraordinaire : 혹시라도, 만에 하나라도
내가 이런 생각을 하게 된 이유는 두말할 것 없이 단두대의 칼날이 지닌 결함은 그것이 아무런 기회도, 절대적으로 그 어떤 기회도 주지 않는 데 있다는 것을, 곰곰이 따져 보고 냉정하게 상황을 고찰한 결과 확인했기 때문이다. 결국 단 한 번에 수형자의 죽음은 돌이킬 수 없이 결정되어 버리고 만 셈이 아닌가. 그것은 그렇게 해서 이미 처리된 사건, 요지부동의 계획, 합의가 끝나 재검토란 결코 있을 수 없는 사안이 되어 버린다. 그러므로 만약 놀라운 기적에 의해 처형에 실패할 경우, 모든 것을 처음부터 다시 시도해야만 한다.
For by giving it some hard thought, by considering the whole thing calmly, I could see that the trouble with the guillotine was that you had no chance at all, absolutely none. The fact was that it had been decided once and for all that the patient was to die. It was an open-and-shut case, a fixed arrangement, a tacit agreement that there was no question of going back on. If by some extraordinary chance the blade failed, they would just start over.
Wenn ich alles genau überlegte und in Ruhe bedachte, sagte ich mir: das Mangelhafte am Fallbeil war, daß es dem Verurteilten keine, aber auch gar keine Chance ließ. Der Tod des Patienten war ein für allemal beschlossen. Er war eine erledigte Angelegenheit, eine genau abgestimmte Berechnung, an der es nichts mehr zu deuteln gab. Und wenn der Schlag zufällig nicht klappte, dann wurde er eben wiederholt.
따라서, 곤란한 점은 사형수는 기계의 올바른 작동을 바라야만 한다는 것이다. 나는 바로 그것이 부족한 면이라고 말한다. 그것은 어떤 의미에서는 사실이다. 그러나 또 다른 의미에서 좋은 조직의 모든 비밀이 거기에 있다고 인정하지 않을 수 없었다. 요컨대, 사형수는 도의상 협력해야 할 의무가 있었다. 모든 것이 사고 없이 진행되는 것이 그의 관심사였다.
Par suite, ce qu’il y avait d’ennuyeux, c’est qu’il fallait que le condamné souhaitât le bon fonctionnement de la machine. Je dis que c’est le côté défectueux. Cela est vrai, dans un sens. Mais, dans un autre sens, j’étais obligé de reconnaître que tout le secret d’une bonne organisation était là. En somme, le condamné était obligé de collaborer moralement. C’était son intérêt que tout marchât sans accroc.
Par suite : 따라서
ennuyeux : 지루한, 곤란한, 권태를 느끼게 하는
souhaiter : 소망하다, 바라다
fonctionnement : 기능, 작용, 작동, 운행, 상황
collaborer : 협력하다, 참여하다
moralement : 도리상, 도의상으로
accro : 흠집, 위반, 범법, 고장
따라서 수형자는 차라리 기계가 제대로 잘 작동하기를 바라고 있어야만 하는 것이다. 웃지 못할 결론이다. 나는 이 점이 결함에 해당한다고 보며, 또 그것은 어떤 의미에서 사실이다. 하지만 다른 의미에서 볼 때 또한 나는 훌륭한 조직의 비결 전체가 바로 거기에 있다는 점도 인정해야만 했다. 요컨대, 처벌받는 이는 정신적으로 처형에 협조할 수밖에 없다. 처형의 모든 과정이 아무런 흠결 없이 진행될 것, 바로 그것이 수형자의 관심사가 되어 버리는 것이다.
So the thing that bothered me most was that the condemned man had to hope the machine would work the first time. And I say that’s wrong. And in a way I was right. But in another way I was forced to admit that that was the whole secret of good organization. In other words, the condemned man was forced into a kind of moral collaboration. It was in his interest that everything go off without a hitch.
Das Ärgerliche dabei war also, daß der Verurteilte das gute Funktionieren der Maschine wünschen mußte. Und da eben liegt der Fehler. In einer Hinsicht ist das richtig. Andererseits aber mußte ich zugeben, daß hierin das ganze Geheimnis einer guten Organisation lag. Im Grunde genommen mußte der Verurteilte moralisch mitarbeiten. In seinem Interesse lag es, daß alles reibungslos verlief.
나는 또한 지금까지 내가 이 문제들에 대해서 올바르지 않은 생각들을 가지고 있었다는 것을 인정하지 않을 수 없었다. 나는 단두대에 가기 위해서는 처형대 위로 올라가서 계단을 기어올라야 한다고 오랫동안 믿어왔다 – 그리고 나는 이유를 알지 못한다. 나는 그것이 1789년의 프랑스혁명 때문이라고, 말하자면 나는 그들이 그런 문제들에 대해서 나에게 가르쳤거나 보게 했던 모든 것 때문이라고 믿는다.
J’étais obligé de constater aussi que jusqu’ici j’avais eu sur ces questions des idées qui n’étaient pas justes. J’ai cru longtemps – et je ne sais pas pourquoi – que pour aller à la guillotine, il fallait monter sur un échafaud, gravir des marches. Je crois que c’était à cause de la Révolution de 1789, je veux dire à cause de tout ce qu’on m’avait appris ou fait voir sur ces questions.
échafaud : 공개 처형대, 계단식 관람석
gravir : ~에 기어오르다
je veux dire: 즉, 말하자면
apprendre : 배우다, 가르치다
나는 또 지금까지 이런 문제들에 대해 지금까지 나 자신이 정확하지 못한 생각을 가지고 있었다는 점도 확인해야만 했다. 오랫동안 나는, 왜인지는 모르겠으나, 단두대에 이르려면 여러 개의 발판을 딛고 처형대로 올라가야 한다고 믿었다. 아마도 1789년 대혁명의 영향이 아닐까 한다. 다시 말해 그 문제에 관해 사람들이 가르치거나 시사해 주었던 모든 것 때문이라는 뜻이다.
I was also made to see that until that moment I’d had mistaken ideas about these things. For a long time I believed—and I don’t know why—that to get to the guillotine you had to climb stairs onto a scaffold. I think it was because of the French Revolution—I mean, because of everything I’d been taught or shown about it.
Ich mußte auch feststellen, daß ich bisher über diese Fragen Vorstellungen gehabt hatte, die nicht richtig waren. Ich hatte lange geglaubt - warum, das weiß ich nicht -, man müßte, wenn man zur Guillotine will, die Stufen zu einem Podest hochgehen. Das hing wohl mit der Revolution von 1789 zusammen, ich meine, mit allem, was ich über diese Fragen gelernt oder gelesen hatte.
그러나 어느 아침, 나는 반향을 일으킨 처형의 경우에 대해서 신문에 게재된 사진 하나를 떠올렸다. 사실, 그 기계는 땅바닥에 바로, 세상에서 가장 단순한 방식으로 놓여 있었다. 그것은 내가 생각한 것보다 훨씬 더 좁았다. 그것은 내가 더 일찍 알아차리지 못했었던 것이 아주 우스웠다. 사진 속의 그 기계(=단두대)는 그것(=단두대)의 정교하게 제작된, 완성되고 빛나는 작품의 모습을 통해서 나에게 충격을 주었다. 우리는 언제나 알지 못하는 것에 대해서 과장된 생각들을 품게 마련이다.
Mais un matin, je me suis souvenu d’une photographie publiée par les journaux à l’occasion d’une exécution retentissante. En réalité, la machine était posée à même le sol, le plus simplement du monde. Elle était beaucoup plus étroite que je ne le pensais. C’était assez drôle que je ne m’en fusse pas avisé plus tôt. Cette machine sur le cliché m’avait frappé par son aspect d’ouvrage de précision, fini et étincelant. On se fait toujours des idées exagérées de ce qu’on ne connaît pas.
retentissant : (소리가) 울리는, 큰 반향을 일으킨
étroit : 좁은, 협소한, 기밀한
drôle : 우스운, 익살스러운, 이상한, 놀라운
fusse 접속법, 반과거 √être
aviser : (대명) ~을 알아차리다, 생각해내다
fusse avisé 접속법 대과거(후회, 가정, 감정 등의 뉘앙스)
cliché : 상투적 표현, 진부한 생각
frapper : 때리다, 강한 인상을 주다, 사로잡다, 충격을 주다
étincelant : 반짝이는, 빛나는, 눈부신
faire : (대명) (관념•환상 따위를) 형성하다, 마음에 품다
exagéré : 과장된, 과도한, 극단적인
하지만 어느 날 아침, 문득 나는 상당히 시끌벅적했던 어떤 처형 사건을 계기로 신문에 실렸던 사진 한 장이 기억났다. 사실 기계는 세상 그 어떤 것보다도 단순하게 그냥 땅바닥에 놓여 있었다. 그리고 내가 생각했던 것보다 훨씬 더 폭이 좁았다. 좀 더 일찍 거기 생각이 미치지 못했다니, 꽤 우스운 일이었다. 사진 속 그 기계의 정밀하고 완벽한, 마치 반짝거리는 공작품 같은 외양은 내게 강한 인상을 남겼다. 사람은 자신이 알지 못하는 바에 대해서는 언제나 과장된 생각을 지니기 마련이다.
But one morning I remembered seeing a photograph that appeared in the papers at the time of a much-talked-about execution. In reality, the machine was set up right on the ground, as simple as you please. It was much narrower than I’d thought. It was funny I’d never noticed that before. I’d been struck by this picture because the guillotine looked like such a precision instrument, perfect and gleaming. You always get exaggerated notions of things you don’t know anything about.
Aber eines Morgens erinnerte ich mich einer Fotografie, welche die Zeitungen anläßlich einer aufsehenerregenden Hinrichtung veröffentlicht hatten. In Wirklichkeit stand die Maschine auf ebener Erde, ganz einfach auf ebener Erde. Sie war viel schmaler, als ich angenommen hatte. Komisch, daß ich nicht früher daran gedacht habe. Die Maschine auf der Abbildung hatte mir mit ihrer blitzgescheiten Präzision imponiert.
Man macht sich immer übertriebene Vorstellungen von dem, was man nicht kennt.
|
|
