오늘은 tv 시청 중에 reference라는 단어가 나오네요
바로 찾아 봤습니다. 궁금하면 못 살거든요
“참고, 기준, 표준, 자료”등의
참고할 것들을 말하는 것 같습니다
유명인터넷에 reference의 어원이 이렇게 나옵니다
[어원] 라틴어 re (다시) + ferre (나르다) ⇒ 다시 가져가다 |
re~를 무조건 “다시~하다”로 보면 안됩니다
이런 점 때문에 몇 십 년을 돌아와야 했습니다
제가 보기엔 그냥 “(결론을) 내삐리”로 보입니다
그래야 그 것을 "기준, 표준, 참고"로 삼지 않겠습니까?
바로 세계의 언어할배들을 만나 뵙니다
(결론을) 내 버렸어
(결론을) 내 버립니다
(결론을) 내 버렸다
資料參考 (자료참고)
參考 (참고)
參照 (참조)
참조
(참고서 덕분에 힘을) 덜어삤었네
(참고서를) 함 봤어 ⇒ 한 번 봤어
(참고서가) 어디있니 샀냐?
(참고서를) 바로 봤어잉
(결론을) 내 주까네
(참고서를) 찾겠다
(참고서가) 있다카제
(참고서를) 봤다 |
이렇게 나옵니다
2777. reference (레퍼런스, 참고, 기준, 표준, 자료, 지칭):
(결론을) 내 버렸어, (결론을) 내 버리다가 어원
* 라틴어, 덴마크, 프랑스: reference ((결론을) 내 버렸어)
* 카탈루냐, 헝가리,
포르투갈, 스페인: referencia ((결론을) 내 버렸어)
* 이탈리아: riferimento ((결론을) 내 버립니다)
* 크로아티아: referenca ((결론을) 내 버렸어)
* 인도네시아: referensi ((결론을) 내 버렸지)
* 네덜란드: referentie ((결론을) 내 버렸다)
* 노르웨이: referanse ((결론을) 내 버렸어)
* 스웨덴: referens ((결론을) 내 버렸어)
* 터키: referans ((결론을) 내 버렸어)
* 베트남: tai lieu tham khao (資料參考)
* 중국: 參考 (참고)
* 일본: 參照 (참조)
* 한국: 참조
* 아이슬란드: tilvisun ((참고서 덕분에 힘을) 덜어삤었네)
* 독일: hinweis ((참고서를) 함 봤어 ⇒ 한 번 봤어)
* 폴란드: odniesienie ((참고서가) 어디있니 샀냐?)
* 남아프리카: verwysing ((참고서를) 바로 봤어잉)
* 말레이시아: rujukan ((결론을) 내 주까네)
* 아일랜드: tagairt ((참고서를) 찾겠다)
* 체코: odkaz ((참고서가) 있다카제)
* 핀란드: viite ((참고서를) 봤다)