|
Eighteenth Sunday in Ordinary Time (August 4, 2013)
Reading 1: Ecc 1:2; 2:21-23
Vanity of vanities, says Qoheleth, vanity of vanities! All things are vanity! Here is one who has labored with wisdom and knowledge and skill, and yet to another who has not labored over it, he must leave property. This also is vanity and a great misfortune. For what profit comes to man from all the toil and anxiety of heart with which he has labored under the sun? All his days sorrow and grief are his occupation; even at night his mind is not at rest. This also is vanity.
연중 제18주일 (2013년 8월 4일 일요일)
제1독서: 코헬렛 1,2; 2,21-23
2 허무로다, 허무! 코헬렛이 말한다. 허무로다, 허무! 모든 것이 허무로다! 2,21 지혜와 지식과 재주를 가지고 애쓰고서는, 애쓰지 않은 다른 사람에게 제 몫을 넘겨주는 사람이 있는데, 이 또한 허무요, 커다란 불행이다. 22 그렇다, 태양 아래에서 애쓰는 그 모든 노고와 노심으로 인간에게 남는 것이 무엇인가? 23 그의 나날은 근심이요, 그의 일은 걱정이며, 밤에도 그의 마음은 쉴 줄을 모르니, 이 또한 허무이다.
Reading 2: Col 3:1-5, 9-11
Brothers and sisters: If you were raised with Christ, seek what is above, where Christ is seated at the right hand of God. Think of what is above, not of what is on earth. For you have died, and your life is hidden with Christ in God. When Christ your life appears, then you too will appear with him in glory. Put to death, then, the parts of you that are earthly: immorality, impurity, passion, evil desire, and the greed that is idolatry. Stop lying to one another, since you have taken off the old self with its practices and have put on the new self, which is being renewed, for knowledge, in the image of its creator. Here there is not Greek and Jew, circumcision and uncircumcision, barbarian, Scythian, slave, free; but Christ is all and in all.
제2독서: 콜로새 3,1-5.9-11
형제 여러분, 1 여러분은 그리스도와 함께 다시 살아났으니, 저 위에 있는 것을 추구하십시오. 거기에는 그리스도께서 하느님의 오른쪽에 앉아 계십니다. 2 위에 있는 것을 생각하고, 땅에 있는 것은 생각하지 마십시오. 3 여러분은 이미 죽었고, 여러분의 생명은 그리스도와 함께 하느님 안에 숨겨져 있기 때문입니다. 4 여러분의 생명이신 그리스도께서 나타나실 때, 여러분도 그분과 함께 영광 속에 나타날 것입니다. 5 그러므로 여러분 안에 있는 현세적인 것들, 곧 불륜, 더러움, 욕정, 나쁜 욕망, 탐욕을 죽이십시오. 탐욕은 우상 숭배입니다. 9 서로 거짓말을 하지 마십시오. 여러분은 옛 인간을 그 행실과 함께 벗어 버리고, 10 새 인간을 입은 사람입니다. 새 인간은 자기를 창조하신 분의 모상에 따라 끊임없이 새로워지면서 참지식에 이르게 됩니다. 11 여기에는 그리스인도, 유다인도, 할례 받은 이도, 할례 받지 않은 이도, 야만인도, 스키티아인도, 종도, 자유인도 없습니다. 그리스도만이 모든 것이며, 모든 것 안에 계십니다.
Gospel: Lk 12:13-21
Someone in the crowd said to Jesus, “Teacher, tell my brother to share the inheritance with me.” He replied to him, “Friend, who appointed me as your judge and arbitrator?” Then he said to the crowd, “Take care to guard against all greed, for though one may be rich, one’s life does not consist of possessions.” Then he told them a parable. “There was a rich man whose land produced a bountiful harvest. He asked himself, ‘What shall I do, for I do not have space to store my harvest?’ And he said, ‘This is what I shall do: I shall tear down my barns and build larger ones. There I shall store all my grain and other goods and I shall say to myself, “Now as for you, you have so many good things stored up for many years, rest, eat, drink, be merry!”’ But God said to him, ‘You fool, this night your life will be demanded of you; and the things you have prepared, to whom will they belong?’ Thus will it be for all who store up treasure for themselves but are not rich in what matters to God.”
복음: 루카복음 12,13-21
그때에 13 군중 가운데에서 어떤 사람이 예수님께, “스승님, 제 형더러 저에게 유산을 나누어 주라고 일러 주십시오.” 하고 말하였다. 14 그러자 예수님께서 그에게 말씀하셨다. “사람아, 누가 나를 너희의 재판관이나 중재인으로 세웠단 말이냐?” 15 그리고 사람들에게 이르셨다. “너희는 주의하여라. 모든 탐욕을 경계하여라. 아무리 부유하더라도, 사람의 생명은 그의 재산에 달려 있지 않다.” 16 예수님께서 그들에게 비유를 들어 말씀하셨다. “어떤 부유한 사람이 땅에서 많은 소출을 거두었다. 17 그래서 그는 속으로, ‘내가 수확한 것을 모아 둘 데가 없으니 어떻게 하나?’ 하고 생각하였다. 18 그러다가 말하였다. ‘이렇게 해야지. 곳간들을 헐어 내고 더 큰 것들을 지어, 거기에다 내 모든 곡식과 재물을 모아 두어야겠다. 19 그리고 나 자신에게 말해야지. '자, 네가 여러 해 동안 쓸 많은 재산을 쌓아 두었으니, 쉬면서 먹고 마시며 즐겨라.'’ 20 그러나 하느님께서 그에게 말씀하셨다. ‘어리석은 자야, 오늘 밤에 네 목숨을 되찾아 갈 것이다. 그러면 네가 마련해 둔 것은 누구 차지가 되겠느냐?’
21 자신을 위해서는 재화를 모으면서, 하느님 앞에서는 부유하지 못한 사람이 바로 이러하다.”
A Biblical Reflection for the Eighteenth Sunday in Ordinary Time, Year C by Fr. Thomas Rosica (August 4, 2013)
Storing up treasures in heaven
In addition to setting the stage for Luke’s Gospel parable on possessions and hoarding, today’s first reading from Ecclesiastes[1:2; 2:21-23] drives home the fleeting nature of life and the inexorable passage of time with blunt realism: “Vanity of vanities…, vanity of vanities, all is vanity” [Ecc 1:2]. The word “vanity” usually refers to an excessive love of one’s appearance, but in the book of Ecclesiastes it has a different meaning. The English word means “emptiness” or “nothing” so a “vanity of vanities” means something like “a complete waste of time.” The author of Ecclesiastes calls himself “Qoheleth,” which is translated “one who assembles” or “teacher”. He is cynical about life, having lived a long time and seen the futility of much of his work. His book ends with a simple truth: the only worthwhile thing about life is the knowledge of God.
토마스 로시카 신부님의 연중 제18주일 성경묵상 (2013. 8. 4)
하늘에 보물 쌓기
루카복음의 소유와 저장에 대한 비유의 준비에 추가하여, 오늘 제1독서의 코헬렛(1,2; 2,21-23)은 덧없는 삶과 비정한 세월의 흐름을 냉혹한 현실감을 가지고 설득력 있게 얘기한다. “허무로다, 허무! 코헬렛이 말한다. 허무로다, 허무! 모든 것이 허무로다!” (코헬렛 1,2) “Vanity” 는 보통 자신의 미모에 대한 지나친 사랑(자만심, 허영)을 가리키지만 코헬렛에서는 다른 의미를 갖는다. 영어로는 “공허” 또는 “무”를 뜻하여, "vanity of vanities"는 “전적인 시간 낭비”같은 의미를 갖는다. 코헬렛의 저자는 자신을 코헬렛이라고 부르는데 코헬렛은 “모으는 사람” 또는 “선생”으로 번역된다. 그는 삶에 대해 냉소적이고, 오래 살았고, 그의 업적의 대부분이 헛되었음을 알았다. 그의 글은 단순한 진리로 끝나는데 그 진리는 삶의 단 하나 가치 있는 것은 하느님의 지혜라는 것이다.
A parable on possessions and hoarding
In today’s Gospel, Luke[12:13-21] has joined together sayings contrasting those whose focus and trust in life is on material possessions, symbolized by the rich fool of the parable[vv 16-21], with those who recognize their complete dependence on God[v 21], those whose radical detachment from material possessions symbolizes their heavenly treasure[vv 33-34]. The subject of coveting or hoarding arises because of a request of Jesus by someone in the crowd to intervene in a matter of inheritance. Jesus refuses and turns the conversation into a teaching against materialism. He illustrates this with a story about a prosperous farmer who decides to hoard his excess crops. The rich man decides to build extra barns or grain silos. Jesus seems to be suggesting that the farmer should have shared his extra grain with the poor.
소유와 저장의 비유
오늘의 복음에서 루카는 서로 대조되는 이야기를 결합시킨다(12,13-21). 비유에서 부자바보로 상징 되는 사람들은 삶의 초점과 믿음을 물질의 소유에 두고 있다(16-21). 이와 대조적으로 하느님께 대한 전적인 의존을 인식하는 사람들이 있고(21), 물질적 소유에 대한 그들의 철저한 자유는 하늘에 쌓는 보물을 상징한다(33-34). 군중 속의 한 사람이 예수님께 그들의 상속에 간여해달라고 요청함으로써 탐욕과 저장의 주제가 대두된다. 예수님께서는 그 요청을 거절하시고, 물질주의에 대한 가르침을 주신다. 예수님께서 이것을 설명하기 위해서 과잉의 수확을 저장하기로 결정하는 부자 농부의 이야기를 하신다. 부자는 저장창고 또는 곡물 싸이로를 짓기로 결정한다. 예수님께서는 그 농부가 과잉 곡물을 다른 사람들과 나누어야 한다고 제안하시는 것 같다.
The craving to hoard not only puts goods in the place of God but in an act of total disregard for the needs of others. The parable is not about the farmer’s mistreatment of workers or any criminal actions on his part. The farmer is, in the end, careful and conservative. So if he is not unjust, what is he? The parable says he is a fool. He lives completely for himself. He only talks to himself, plans for himself and congratulates himself. His sudden death proves him to have lived as a fool. “For what does it profit a man if he gains the whole world and loses or forfeits himself?”[9:25] Possessions and greed become more important than people. In other words, “possession fixation” is destructive of relationships. The man who interrupts Jesus’ teaching is unaware of his inappropriate intrusion. He cannot connect appropriately with his outer world because of the urgency of his inner world and personal needs.
저장욕망은 재물을 하느님의 자리에 놓을 뿐 만 아니라 다른 사람의 필요를 완전히 무시하는 행위를 하도록 한다. 이 비유는 농부가 노동자를 부당하게 대한다든가 범죄 행위를 한다는 것을 얘기하고 있지 않다. 농부는 결국 신중하고 보수적이다. 그가 부당하지 않으면 무엇이 문제인가? 비유는 그가 바보라고 얘기한다. 그는 완전히 자신만을 위해 산다. 자신하고만 얘기하고 혼자서 계획하고 기뻐한다. 갑작스런 죽음은 그가 바보처럼 살았다는 것을 증명한다. “사람이 온 세상을 얻고도 자기 자신을 잃거나 해치게 되면 무슨 소용이 있느냐?”(9,25) 소유와 탐욕이 사람보다 더 중요하게 된다. 다른 말로 “소유 집착”은 관계를 파괴한다. 예수님의 가르침에 끼어든 사람은 그가 부적절하게 방해했다는 것을 알지 못한다. 그의 내적 세상과 자신의 요구의 긴급성 때문에 밖의 세상과 적절하게 소통하지 못한다.
Destructive power of possessions
Jesus uses this man’s “possession fixation” to talk about something that can harm the soul. The man’s family relationships are obviously in turmoil because of material possessions. Whoever depends solely on worldly goods will end up by losing, even though there might seem to be an appearance of success. Death will find that person with an abundance of possessions but having lived a wasted life [vv 13-21]. To covet is to wish to get wrongfully what another possesses or to begrudge what God gave him. Jesus restates the commandment “do not covet,” but he also states that a person’s life does not consist in the abundance of his possessions. Jesus probes the heart — where is your treasure? Treasure has a special connection to the heart, the place of desire and longing, the place of will and focus. The thing we most set our heart on is our highest treasure.
소유의 파괴력
예수님께서 이 사람의 “소유 집착”을 이용하여 영혼에 해를 주는 것들에 대해 말씀하신다. 이 사람의 가족 관계는 물질 소유 때문에 분명 위기에 처해 있을 것이다. 누구든지 세상적인 재물에만 의존하면 성공처럼 보일지라도 결국 상실로 끝을 맺을 것이다. 죽음이 닥칠 때 풍족한 소유는 있겠지만 낭비된 삶을 살았다는 것이 드러날 것이다(13-21). 부당하게 탐내는 것은 다른 사람들의 소유를 부당하게 가지려고 하든가 하느님께서 다른 사람에게 주신 재물을 시샘하는 것이다. 예수님께서 “탐하지 말라”는 계명을 다시 말씀하시지만 사람의 삶이 소유의 풍요 안에 있지 않다고도 말씀하신다. 예수님께서 마음을 보신다. 너의 보물은 어디에 있느냐? 보물은 마음 즉, 욕망과 바람이 있는 곳, 의지와 초점이 있는 곳과 특별히 연결되어 있다. 우리의 마음을 제일 많이 쏟는 곳이 우리의 가장 중요한 보물이다.
Wealth and greed
In many societies, wealth is a sign of God’s approval, and poverty and hardship are the signs of God’s disapproval. Jesus does not say that being wealthy is wrong. True, Matthew, Mark and Luke all report Jesus’ words, “It is harder for a camel to go through the eye of a needle than it is for a rich man to enter the Kingdom of God…” But, Jesus does not say it is wrong to be rich. It is greed that is the culprit. Greed can turn the blessings of wealth into the burden of desire for more. Jesus’ warning can properly be expressed as, “Be careful… very careful… that your possessions do not possess you. Life is not about things!” Jesus’ parable is a distinct warning that greed can lead to a point where life’s meaning is reduced to material things. The driving force of living becomes a search for “more” — a search for “things”. Greed, in fact, breaks the commandment, “You shall have no other gods before me” and thus the statement in Colossians 3:5(today’s second reading): “Put to death, then, the parts of you that are earthly: immorality, impurity, passion, evil desire, and the greed that is idolatry.”
부와 탐욕
여러 사회에서 부는 하느님의 축복의 표시이고 가난과 고통은 하느님의 불승인의 표시이다. 예수님께서는 부가 나쁘다고 말씀하지 않으신다. 사실 마태오, 마르코, 루카 모두 예수님의 말씀을 다음과 같이 전한다. “부자가 하늘나라에 들어가는 것보다 낙타가 바늘귀를 통과하는 것이 어려울 것이다.” 그러나 예수님께서 부자인 것이 나쁘다고 말씀하지 않으신다. 범죄는 탐욕이다. 탐욕은 부의 축복을 더 많은 것에 대한 욕망의 짐으로 바꿀 수 있다. 예수님의 경고는 다음의 말로 적절하게 표현될 수 있다. “조심 하여라! 너의 소유가 너를 소유하지 않도록 매우 조심 하여라! 삶은 물질에 관한 것이 아니다.” 예수님의 비유는 탐욕이 삶의 의미를 물질적인 것으로 축소시키는 점으로 몰고 갈 수 있다는 분명한 경고이다. 삶의 동력이 “더 많은 것”의 탐색, “물질”의 탐색이 된다. 탐욕은 사실 “너희는 내 앞에 다른 신을 갖지 말라”는 계명과 오늘의 제2독서인 콜로새 3,5의 말씀 즉, “그러므로 여러분 안에 있는 현세적인 것들, 곧 불륜, 더러움, 욕정, 나쁜 욕망, 탐욕을 죽이십시오. 탐욕은 우상 숭배입니다.”을 어기는 것이다.
Challenging the prosperity gospel mentality
The gospel of Jesus challenges the “prosperity gospel mentality.” Jesus is not speaking against material wealth, but condemns being enslaved to and enchained by wealth. It becomes a blessing when it is shared with others, and it becomes an obstacle and a prison for those who do not have the wisdom to share it with others. We are not owners but rather administrators of the goods we possess: these, then, are not to be considered as our exclusive possession, but means through which the Lord calls each one of us to act as a steward of His providence for our neighbor. As the Catechism of the Catholic Church reminds us, material goods bear a social value, according to the principle of their universal destination [#2404].
예수님의 복음은 “풍요복음정신”에 의문을 제기한다. 예수님께서는 물질적 재물에 반대하지 않으시고, 재물의 노예가 되고 속박되는 것을 나무라신다. 재물은 다른 사람과 나눌 때 축복이 되고, 재물을 다른 사람과 나누는 지혜를 갖고 있지 않은 사람들에게는 장애와 감옥이 된다. 우리는 소유자가 아니고 오히려 우리가 소유한 재물의 집행자이다. 그래서 이 재물을 전적인 우리의 소유로 생각해서는 안 된다. 오히려 이 재물을 통해서 주님께서 우리 각자를 부르셔서 그분의 섭리를 우리의 이웃을 위해 쓰는 집사로 일하라고 하신다. 가톨릭교회 교리서는 물질 재화는 일반적인 목적의 원칙에 따른 사회적 가치를 지니고 있다고 상기 시킨다[2404).
Storing up “treasures in heaven” does not mean setting out to make sure of a place in heaven. It means relying on God as the source of our security. It means having a genuine and sincere relation with God who knows us, accepts us, and gives meaning to our lives. It means having God as the singular object of our “heart.” We are totally committed to seeking out God’s kingdom, confident that God will provide us with what we truly need[Mt 6:33]. If we have the Lord as our “treasure,” then there is nothing more we need desire. We can forego anything else.
“보물을 하늘나라”에 쌓아두는 것은 하늘나라에 자리를 확보하는 것을 뜻하지 않는다. 그것은 우리 안전의 원천으로 하느님께 의지함을 뜻한다. 우리를 아시고, 받아들이시고, 우리의 삶에 의미를 주시는 하느님과 진실하고 성실한 관계를 맺는 것을 의미한다. 우리 “마음”의 단일 목적으로 하느님을 모시는 것을 뜻한다. 우리는 우리가 진정으로 필요로 하는 것을 하느님께서 주실 것이라는 확신을 가지고(마태오 6,33) 하느님의 왕국을 찾는데 전력을 다한다. 하느님께서 우리의 “보물”이라면 더 어떤 것을 바라겠는가? 다른 것은 모두 뒤로 할 수 있다.
Making room for God
Pope Benedict XVI published his third encyclical letter “Caritas in Veritate” – On Integral Human Development in Charity in Truth. Paragraph 11 of that letter addresses the essence of today’s Gospel parable: “Without the perspective of eternal life, human progress in this world is denied breathing-space. Enclosed within history, it runs the risk of being reduced to the mere accumulation of wealth; humanity thus loses the courage to be at the service of higher goods, at the service of the great and disinterested initiatives called forth by universal charity. Man does not develop through his own powers, nor can development simply be handed to him. In the course of history, it was often maintained that the creation of institutions was sufficient to guarantee the fulfillment of humanity’s right to development.”
하느님의 자리 만들기
교황 베네딕토 16세는 3 번째 칙서 진리 와 사랑 안의 인간의 종합적인 발전에 관한 “진리 안의 사랑”을 펴내셨다. 11항에서 오늘 복음 비유의 핵심을 얘기한다. “영원한 생명에 대한 전망이 없다면 이 세상에는 인간 발전의 여지가 없습니다. 인간 발전은 역사 안에 갇혀서 단순한 부의 축적에 머물 위험에 빠지게 됩니다. 더 고귀한 재화에 봉사하고 보편적 사랑이 촉구하는 위대하고 사심 없는 활동에 봉사하려는 용기를 잃게 됩니다. 인간은 자기 힘으로 발전하지 못하며 그 발전을 단순히 넘겨받을 수도 없습니다. 발전에 대한 인간의 권리를 실현시키는데 제도의 창설만으로 충분하다는 주장이 역사를 통하여 종종 견지되어 왔습니다.”
“Unfortunately, too much confidence was placed in those institutions, as if they were able to deliver the desired objective automatically. In reality, institutions by themselves are not enough, because integral human development is primarily a vocation, and therefore it involves a free assumption of responsibility in solidarity on the part of everyone. Moreover, such development requires a transcendent vision of the person, it needs God: without him, development is either denied, or entrusted exclusively to man, who falls into the trap of thinking he can bring about his own salvation, and ends up promoting a dehumanized form of development. Only through an encounter with God are we able to see in the other something more than just another creature, to recognize the divine image in the other, thus truly coming to discover him or her and to mature in a love that “becomes concern and care for the other.”
“불행하게도 사람들은 마치 이러한 제도가 기대하는 목표를 저절로 이루어 줄 것처럼 이 제도들을 과신하게 되었습니다. 현실에서는 이 제도 자체만으로는 충분하지 않습니다. 온전한 인간 발전은 무엇보다도 하나의 소명이기에 모든 사람이 자유로이 연대 책임을 받아들여야 합니다. 더욱이 그러한 발전은 초월적인 인간관을 곧 하느님을 필요로 합니다. 하느님이 없다면 발전은 부인되거나 자신의 구원을 스스로 이룰 수 있다는 생각의 덫에 빠져, 결국 비인간적 발전만 조장하게 되는 인간에게 전적으로 맡겨집니다. 우리는 하느님과 만남을 통해서만 ‘다른 사람에게서 다른 사람 이상의’ 존재를 볼 수 있습니다. 그 사람 안에서 하느님의 모습을 인식함으로써 그의 참모습을 발견하고 ‘다른 이를 염려하고 배려’하는 사랑 안에서 성숙해집니다.”
Showing one another the Lord’s kindness
Finally, let us make the words of St. Gregory Nazianzen our own this week: Brethren and friends, let us by no means be wicked stewards of God’s gift to us. If we are, we will have to listen to Saint Peter saying: Be ashamed, you who hold back what belongs to another, take as an example the justice of God, and no one will be poor. While others suffer poverty, let us not labor to hoard and pile up money, for if we do, holy Amos will threaten us sharply in these words: “Hear this, you who say; Where will the new moon be over, that we may sell; and the Sabbath, that we may open up our treasures?”
다른 사람에게 하느님의 친절을 보이기
마지막으로 성 그레고리오 나지안젠의 말씀을 금주의 우리 자신의 말씀으로 만들자. 형제와 친구들, 절대로 하느님께서 우리에게 주신 선물의 부도덕한 집사가 되지 맙시다. 선한 집사라면 성 베드로의 다음 말씀을 경청해야 합니다. 다른 사람에게 속한 것을 가지고 있는 사람은 부끄러워하시오. 예를 들어서 하느님의 정의를 택하면 아무도 가난하지 않을 것이오. 다른 사람들이 기아에 허덕일 때 재화를 쌓지 맙시다. 그렇게 하면 거룩한 아모스가 다음과 같은 말로 우리에게 위협할 것입니다. “들으시오. 다음과 같이 말하는 자들 - 새로운 달은 어디로 질까, 우리가 그것을 팔아버리게...안식일은 어디인가, 우리의 보물을 열게...”
Let us imitate the first and most important law of God who sends his rain on the just and on sinners and makes the sun shine on all men equally. God opens up the earth, the springs, the streams and the woods to all who live in the world. He gives the air to the birds, the water to the fish, and the basic needs of life abundantly to all, without restriction or limitation or preference. These basic goods are common to all, provided by God generously and with nothing lacking. He has done this so that creatures of the same nature may receive equal gifts and that he may show us how rich is his kindness.
하느님의 으뜸이며 가장 중요한 계명을 모방하자. 하느님께서는 의로운 자들과 죄인들에게 비를 내리시고 모든 사람들에게 동등하게 햇빛을 비추신다. 하느님께서 세상에 사는 모든 사람들을 위하여 지구, 샘, 냇물, 숲을 여신다. 하느님께서는 새들에게 공기를, 물고기들에게 물을 주시고 모두에게 아무 제한이나 특혜 없이 풍성하게 생명을 위한 기본적인 필수품을 주신다. 이 기본적인 필수품들은 모두에게 공통적이며 하느님께서 풍성하게 부족함이 없이 제공하신다. 하느님께서 이렇게 같은 성질을 가진 피조물들이 같은 선물을 받도록 하신다. 이렇게 하느님께서는 자신의 친절을 우리에게 보여주신다.