추기급인 [推己及人] : 자기를 미루어 남에게 미친다는 뜻으로, 자기의 처지에 비추어 다른 사람의 형편을 헤아림을 이르는 말이다. 역지사지(易地思之)와 비슷한 말로 상대편의 처지나 입장에서 생각해 보고 이해하라는 뜻이다.
중국 춘추(春秋時代) 제(齊)나라 재상 안자(晏子)에 관한 다음과 같은 이야기가 전한다.
안자는 이름이 영이고 자는 평중(平仲)이다. 비록 몸체는 작고 왜소했지만 검소하고 지혜가 출중하여 제나라 환공(桓公) 때의 관중(管仲)과도 비교될 수 있는 뛰어난 정치가로서 영공(靈公), 장공(壯公), 경공(景公) 3대에 걸쳐 중용되면서 제나라를 안정되게 이끌었다.
그가 재상으로 있던 경공(景公) 때 어느 겨울날, 큰 눈이 내려 사흘 낮밤을 그치지 않고 계속되는 통에 온천지가 눈에 덮이고 엄청나게 큰 피해가 발생하였다. 그런데도 경공은 여우 털로 만든 두툼한 외투를 입고 마루에 나와 흰 눈으로 덮여 있는 산야의 경치를 감상하고 있었다.
이때 안자(晏子)가 눈으로 인한 피해 상황을 경공에게 보고하기 위해 들어섰다. 그러자 경공은 바깥을 가리키며 “공도 저 바깥을 한 번 보세요. 온 천지가 저처럼 희게 변해 있으니 얼마나 아름답소. 날씨도 그리 춥지 않아 마치 봄날처럼 느껴지는구려.”라고 하였다.
안자는 경공이 입고 있는 여우털옷을 가리키며 “정말로 춥지 않습니까?”라고 물었다.
경공은 안자가 물은 뜻을 이해하지 못하고 그냥 고개만 끄떡이고 앉아 있었다. 이에 화가 난 안자는 직설적으로 “제가 듣기에는 옛날 어진 임금께서는 자기가 배불리 먹으면 누군가 굶주리고 있지 않는지를 걱정하고, 자신이 따뜻한 옷을 입으면 누군가 추위에 떨고 있지나 않는지를 걱정했다고 합니다.
폐하께서는 다른 사람들의 처지는 조금도 생각하지 않고 오직 폐하 자신만 생각하고 있군요.”라고 일침을 놓았다. 경공은 그제야 안자가 한 말의 참뜻을 알아차리고 얼굴을 붉히며 무안해 했다.
이 고사에서 유래한 말이 바로 ‘추기급인(推己及人)’이다. ‘상대방과 입장을 바꾸어 놓고 생각해 보라’는 뜻의 우리 속언과 같은 의미의 말이다.