How can I then return in happy plight,
That am debarr'd the benefit of rest?
When day's oppression is not eas'd by night,
But day by night, and night by day, oppress'd?
And each, though enemies to either's reign,
Do in consent shake hands to torture me,
The one by toil, the other to complain
How far I toil, still farther off from thee.
I tell the day, to please him, thou art bright,
And dost him grace when clouds do blot the heaven:
So flatter I the swart-complexion'd night,
When sparkling stars twire not thou gild'st the even.
But day doth daily draw my sorrows longer,
And night doth nightly make grief's strength seem stronger.
휴식의 특권이 금지된 내가
어떻게 다시 행복할 수 있을까
밤은 낮의 고난을 덜지 못하고
밤은 낮을, 낮은 밤을 괴롭게만 하는가
서로의 지배를 방해하는 그들은
나를 괴롭히는 데는 동조하며 악수한다
하나는 나를 고생시키고 하나는 불평하게 한다
내가 아무리 고생해도 그대는 아득히 멀리 있다고
낮을 기쁘게 하려 나는 말한다 그대는 눈부셔서
구름이 하늘을 덮어버려도 그를 빛나게 한다고
그렇게 나는 어두운 밤에게도 아첨한다
별이 빛나지 않아도 그대가 밤을 금빛으로 물들인다고
그러나 낮은 날마다 슬픔을 더하고
밤은 밤마다 슬픔을 강하게 만드네
2016110428 영어영문학과 장효진
‘그대’를 생각하며 밤낮없이 괴로워하면서도 ‘그대’를 찬양하게 되는 ‘나’의 마음을 표현한 것과
‘그대’를 만나지 못하는 슬픔이 점점 깊어진다는 것을 묘사한 마지막 2행연구가 인상적이었습니다.