|
예레미야애가( 애 ) 3장
1. 여호와의 노하신 매로 인하여 고난 당한 자는 내로다
1. I am the man who has seen affliction by the rod of his wrath.
1. 여호와의 분노의 매로 말미암아 고난 당한 자는 나로다
2. 나를 이끌어 흑암에 행하고 광명에 행치 않게 하셨으며
2. He has driven me away and made me walk in darkness rather than light;
2. 나를 이끌어 어둠 안에서 걸어가게 하시고 빛 안에서 걸어가지 못하게 하셨으며
3. 종일토록 손을 돌이켜 자주 자주 나를 치시도다
3. indeed, he has turned his hand against me again and again, all day long.
3. 종일토록 손을 들어 자주자주 나를 치시는도다
4. 나의 살과 가죽을 쇠하게 하시며 나의 뼈를 꺾으셨고
4. He has made my skin and my flesh grow old and has broken my bones.
4. 나의 살과 가죽을 쇠하게 하시며 나의 뼈들을 꺾으셨고
5. 담즙과 수고를 쌓아 나를 에우셨으며
5. He has besieged me and surrounded me with bitterness and hardship.
5. 고통과 수고를 쌓아 나를 에우셨으며
6. 나로 흑암에 거하게 하시기를 죽은지 오랜 자 같게 하셨도다
6. He has made me dwell in darkness like those long dead.
6. 나를 어둠 속에 살게 하시기를 죽은 지 오랜 자 같게 하셨도다
7. 나를 둘러 싸서 나가지 못하게 하시고 나의 사슬을 무겁게 하셨으며
7. He has walled me in so I cannot escape; he has weighed me down with chains.
7. 나를 둘러싸서 나가지 못하게 하시고 내 사슬을 무겁게 하셨으며
8. 내가 부르짖어 도움을 구하나 내 기도를 물리치시며
8. Even when I call out or cry for help, he shuts out my prayer.
8. 내가 부르짖어 도움을 구하나 내 기도를 물리치시며
9. 다듬은 돌을 쌓아 내 길을 막으사 내 첩경을 굽게 하셨도다
9. He has barred my way with blocks of stone; he has made my paths crooked.
9. 다듬은 돌을 쌓아 내 길들을 막으사 내 길들을 굽게 하셨도다
10. 저는 내게 대하여 엎드리어 기다리는 곰과 은밀한 곳의 사자 같으사
10. Like a bear lying in wait, like a lion in hiding,
10. 그는 내게 대하여 엎드려 기다리는 곰과 은밀한 곳에 있는 사자 같으사
11. 나의 길로 치우치게 하시며 내 몸을 찢으시며 나로 적막하게 하셨도다
11. he dragged me from the path and mangled me and left me without help.
11. 나의 길들로 치우치게 하시며 내 몸을 찢으시며 나를 적막하게 하셨도다
12. 활을 당기고 나로 과녁을 삼으심이여
12. He drew his bow and made me the target for his arrows.
12. 활을 당겨 나를 화살의 과녁으로 삼으심이여
13. 전동의 살로 내 허리를 맞추셨도다
13. He pierced my heart with arrows from his quiver.
13. 화살통의 화살들로 내 허리를 맞추셨도다
14. 나는 내 모든 백성에게 조롱거리 곧 종일토록 그들의 노랫거리가 되었도다
14. I became the laughingstock of all my people; they mock me in song all day long.
14. 나는 내 모든 백성에게 조롱거리 곧 종일토록 그들의 노랫거리가 되었도다
15. 나를 쓴 것으로 배불리시고 쑥으로 취하게 하셨으며
15. He has filled me with bitter herbs and sated me with gall.
15. 나를 쓴 것들로 배불리시고 쑥으로 취하게 하셨으며
16. 조약돌로 내 이를 꺾으시고 재로 나를 덮으셨도다
16. He has broken my teeth with gravel; he has trampled me in the dust.
16. 조약돌로 내 이들을 꺾으시고 재로 나를 덮으셨도다
17. 주께서 내 심령으로 평강을 멀리 떠나게 하시니 내가 복을 잊어버렸음이여
17. I have been deprived of peace; I have forgotten what prosperity is.
17. 주께서 내 심령이 평강에서 멀리 떠나게 하시니 내가 복을 내어버렸음이여
18. 스스로 이르기를 나의 힘과 여호와께 대한 내 소망이 끊어졌다 하였도다
18. So I say, "My splendor is gone and all that I had hoped from the LORD."
18. 스스로 이르기를 나의 힘과 여호와께 대한 내 소망이 끊어졌다 하였도다
19. 내 고초와 재난 곧 쑥과 담즙을 기억하소서
19. I remember my affliction and my wandering, the bitterness and the gall.
19. 내 고초와 재난 곧 쑥과 담즙을 기억하소서
20. 내 심령이 그것을 기억하고 낙심이 되오나
20. I well remember them, and my soul is downcast within me.
20. 내 마음이 그것을 기억하고 내가 낙심이 되오나
21. 중심에 회상한즉 오히려 소망이 있사옴은
21. Yet this I call to mind and therefore I have hope:
21. 이것을 내가 내 마음에 담아 두었더니 그것이 오히려 나의 소망이 되었사옴은
22. 여호와의 자비와 긍휼이 무궁하시므로 우리가 진멸되지 아니함이니이다
22. Because of the LORD'S great love we are not consumed, for his compassions never fail.
22. 여호와의 인자와 긍휼이 무궁하시므로 우리가 진멸되지 아니함이니이다
23. 이것이 아침마다 새로우니 주의 성실이 크도소이다
23. They are new every morning; great is your faithfulness.
23. 이것들이 아침마다 새로우니 주의 성실하심이 크시도소이다
24. 내 심령에 이르기를 여호와는 나의 기업이시니 그러므로 내가 저를 바라리라 하도다
24. I say to myself, "The LORD is my portion; therefore I will wait for him."
24. 내 심령에 이르기를 여호와는 나의 기업이시니 그러므로 내가 그를 바라리라 하도다
25. 무릇 기다리는 자에게나 구하는 영혼에게 여호와께서 선을 베푸시는도다
25. The LORD is good to those whose hope is in him, to the one who seeks him;
25. 기다리는 자들에게나 구하는 영혼들에게 여호와는 선하시도다
26. 사람이 여호와의 구원을 바라고 잠잠히 기다림이 좋도다
26. it is good to wait quietly for the salvation of the LORD.
26. 사람이 여호와의 구원을 바라고 잠잠히 기다림이 좋도다
27. 사람이 젊었을 때에 멍에를 메는 것이 좋으니
27. It is good for a man to bear the yoke while he is young.
27. 사람은 젊었을 때에 멍에를 메는 것이 좋으니
28. 혼자 앉아서 잠잠할 것은 주께서 그것을 메우셨음이라
28. Let him sit alone in silence, for the LORD has laid it on him.
28. 혼자 앉아서 잠잠할 것은 주께서 그것을 그에게 메우셨음이라
29. 입을 티끌에 댈찌어다 혹시 소망이 있을찌로다
29. Let him bury his face in the dust--there may yet be hope.
29. 그대의 입을 땅의 티끌에 댈지어다 혹시 소망이 있을지로다
30. 때리는 자에게 뺨을 향하여 수욕으로 배불릴찌어다
30. Let him offer his cheek to one who would strike him, and let him be filled with disgrace.
30. 자기를 치는 자에게 뺨을 돌려대어 치욕으로 배불릴지어다
31. 이는 주께서 영원토록 버리지 않으실 것임이며
31. For men are not cast off by the Lord forever.
31. 이는 주께서 영원하도록 버리지 아니하실 것임이며
32. 저가 비록 근심케 하시나 그 풍부한 자비대로 긍휼히 여기실 것임이라
32. Though he brings grief, he will show compassion, so great is his unfailing love.
32. 그가 비록 근심하게 하시나 그의 풍부한 인자하심에 따라 긍휼히 여기실 것임이라
33. 주께서 인생으로 고생하며 근심하게 하심이 본심이 아니시로다
33. For he does not willingly bring affliction or grief to the children of men.
33. 주께서 인생으로 고생하게 하시며 근심하게 하심은 본심이 아니시로다
34. 세상에 모든 갇힌 자를 발로 밟는 것과
34. To crush underfoot all prisoners in the land,
34. 세상에 있는 모든 갇힌 자들을 발로 밟는 것과
35. 지극히 높으신 자의 얼굴 앞에서 사람의 재판을 굽게 하는 것과
35. to deny a man his rights before the Most High,
35. 지존자의 얼굴 앞에서 사람의 재판을 굽게 하는 것과
36. 사람의 송사를 억울케 하는 것은 다 주의 기쁘게 보시는 것이 아니로다
36. to deprive a man of justice--would not the Lord see such things?
36. 사람의 송사를 억울하게 하는 것은 다 주께서 기쁘게 보시는 것이 아니로다
37. 주의 명령이 아니면 누가 능히 말하여 이루게 하랴
37. Who can speak and have it happen if the Lord has not decreed it?
37. 주의 명령이 아니면 누가 이것을 능히 말하여 이루게 할 수 있으랴
38. 화, 복이 지극히 높으신 자의 입으로 나오지 아니하느냐
38. Is it not from the mouth of the Most High that both calamities and good things come?
38. 화와 복이 지존자의 입으로부터 나오지 아니하느냐
39. 살아 있는 사람은 자기 죄로 벌을 받나니 어찌 원망하랴
39. Why should any living man complain when punished for his sins?
39. 살아 있는 사람은 자기 죄들 때문에 벌을 받나니 어찌 원망하랴
40. 우리가 스스로 행위를 조사하고 여호와께로 돌아가자
40. Let us examine our ways and test them, and let us return to the LORD.
40. 우리가 스스로 우리의 행위들을 조사하고 여호와께로 돌아가자
41. 마음과 손을 아울러 하늘에 계신 하나님께 들자
41. Let us lift up our hearts and our hands to God in heaven, and say:
41. 우리의 마음과 손을 아울러 하늘에 계신 하나님께 들자
42. 우리의 범죄함과 패역함을 주께서 사하지 아니하시고
42. "We have sinned and rebelled and you have not forgiven.
42. 우리의 범죄함과 우리의 반역함을 주께서 사하지 아니하시고
43. 진노로 스스로 가리우시고 우리를 군축하시며 살륙하사 긍휼을 베풀지 아니하셨나이다
43. "You have covered yourself with anger and pursued us; you have slain without pity.
43. 진노로 자신을 가리시고 우리를 추격하시며 죽이시고 긍휼을 베풀지 아니하셨나이다
44. 주께서 구름으로 스스로 가리우사 기도로 상달치 못하게 하시고
44. You have covered yourself with a cloud so that no prayer can get through.
44. 주께서 구름으로 자신을 가리사 기도가 상달되지 못하게 하시고
45. 우리를 열방 가운데서 진개와 폐물을 삼으셨으므로
45. You have made us scum and refuse among the nations.
45. 우리를 뭇 나라 가운데에서 쓰레기와 폐물로 삼으셨으므로
46. 우리의 모든 대적이 우리를 향하여 입을 크게 벌렸나이다
46. "All our enemies have opened their mouths wide against us.
46. 우리의 모든 원수들이 우리를 향하여 그들의 입을 크게 벌렸나이다
47. 두려움과 함정과 잔해와 멸망이 우리에게 임하였도다
47. We have suffered terror and pitfalls, ruin and destruction."
47. 두려움과 함정과 파멸과 멸망이 우리에게 임하였도다
48. 처녀 내 백성의 파멸을 인하여 내 눈에 눈물이 시내처럼 흐르도다
48. Streams of tears flow from my eyes because my people are destroyed.
48. 딸 내 백성의 파멸로 말미암아 내 눈에는 눈물이 시내처럼 흐르도다
49. 내 눈의 흐르는 눈물이 그치지 아니하고 쉬지 아니함이여
49. My eyes will flow unceasingly, without relief,
49. 내 눈에 흐르는 눈물이 그치지 아니하고 쉬지 아니함이여
50. 여호와께서 하늘에서 살피시고 돌아보시기를 기다리는도다
50. until the LORD looks down from heaven and sees.
50. 여호와께서 하늘에서 살피시고 돌아보실 때까지니라
51. 나의 성읍의 모든 여자를 인하여 내 눈이 내 심령을 상하게 하는도다
51. What I see brings grief to my soul because of all the women of my city.
51. 나의 성읍의 모든 여자들을 내 눈으로 보니 내 심령이 상하는도다
52. 무고히 나의 대적이 된 자가 나를 새와 같이 심히 쫓도다
52. Those who were my enemies without cause hunted me like a bird.
52. 나의 원수들이 이유없이 나를 새처럼 사냥하는도다
53. 저희가 내 생명을 끊으려고 나를 구덩이에 넣고 그 위에 돌을 던짐이여
53. They tried to end my life in a pit and threw stones at me;
53. 그들이 내 생명을 끊으려고 나를 구덩이에 넣고 그 위에 돌을 던짐이여
54. 물이 내 머리에 넘치니 내가 스스로 이르기를 이제는 멸절되었다 하도다
54. the waters closed over my head, and I thought I was about to be cut off.
54. 물이 내 머리 위로 넘치니 내가 스스로 이르기를 이제는 멸절되었다 하도다
55. 여호와여 내가 심히 깊은 구덩이에서 주의 이름을 불렀나이다
55. I called on your name, O LORD, from the depths of the pit.
55. 여호와여 내가 심히 깊은 구덩이에서 주의 이름을 불렀나이다
56. 주께서 이미 나의 음성을 들으셨사오니 이제 나의 탄식과 부르짖음에 주의 귀를 가리우지 마옵소서
56. You heard my plea: "Do not close your ears to my cry for relief."
56. 주께서 이미 나의 음성을 들으셨사오니 이제 나의 탄식과 부르짖음에 주의 귀를 가리지 마옵소서
57. 내가 주께 아뢴 날에 주께서 내게 가까이 하여 가라사대 두려워 말라 하셨나이다
57. You came near when I called you, and you said, "Do not fear."
57. 내가 주께 아뢴 날에 주께서 내게 가까이 하여 이르시되 두려워하지 말라 하셨나이다
58. 주여 주께서 내 심령의 원통을 펴셨고 내 생명을 속하셨나이다
58. O Lord, you took up my case; you redeemed my life.
58. 주여 주께서 내 심령의 원통함을 풀어 주셨고 내 생명을 속량하셨나이다
59. 여호와여 나의 억울을 감찰하셨사오니 나를 위하여 신원하옵소서
59. You have seen, O LORD, the wrong done to me. Uphold my cause!
59. 여호와여 나의 억울함을 보셨사오니 나를 위하여 원통함을 풀어주옵소서
60. 저희가 내게 보수하며 나를 모해함을 주께서 다 감찰하셨나이다
60. You have seen the depth of their vengeance, all their plots against me.
60. 그들이 내게 보복하며 나를 모해함을 주께서 다 보셨나이다
61. 여호와여 저희가 나를 훼파하며 나를 모해하는 것
61. O LORD, you have heard their insults, all their plots against me--
61. 여호와여 그들이 나를 비방하며 나를 모해하는 모든 것
62. 곧 일어나 나를 치는 자의 입술에서 나오는 것과 종일 모해하는 것을 들으셨나이다
62. what my enemies whisper and mutter against me all day long.
62. 곧 일어나 나를 치는 자들의 입술에서 나오는 것들과 종일 나를 모해하는 것들을 들으셨나이다
63. 저희가 앉든지 서든지 나를 노래하는 것을 주여 보옵소서
63. Look at them! Sitting or standing, they mock me in their songs.
63. 그들이 앉으나 서나 나를 조롱하여 노래하는 것을 주목하여 보옵소서
64. 여호와여 주께서 저의 손으로 행한대로 보응하사
64. Pay them back what they deserve, O LORD, for what their hands have done.
64. 여호와여 주께서 그들의 손이 행한 대로 그들에게 보응하사
65. 그 마음을 강퍅하게 하시고 저주를 더하시며
65. Put a veil over their hearts, and may your curse be on them!
65. 그들에게 거만한 마음을 주시고 그들에게 저주를 내리소서
66. 진노로 저희를 군축하사 여호와의 천하에서 멸하시리이다
66. Pursue them in anger and destroy them from under the heavens of the LORD.
66. 주께서 진노로 그들을 뒤쫓으사 여호와의 하늘 아래에서 멸하소서