"서민"이란 단어는 영어로 "Vulgar herd" 라는 말로도 번역된다. 혀를 굴리지 않고 그냥 그대로 읽어보면 분명 <벌가 허 ㄹ> 정도 된다.
[1] Vulgar
현재 쓰이고 있는 서민이란 단어는 "불가촉천민"이라는 단어보다는 약간 상위 이미지가 아닌가 싶은데 <벌가 허 ㄹ>란 말을 들으면 아주 익숙한 단어 "불가촉천민"이 떠오른다. 아니나 다를까 Vulgar 만을 따로 떼어서 검색해 보면 Vulgar 이란 단어는 저속한, 상스러운, 천한, 야한, 악취미인, 외설한 대강 이런 뜻이라고 한다.
당근 "Vulgar herd" 란 말은 서민이란 이미지보다 불가촉천민이란 이미지에 더 들어맞는 말인 것이다.
위에서 "Vulgar herd" 란 단어가 불가촉 천민과 같다고 말한 이유는 "Vulgar" 란 단어가 우리말 "불가" 와 같은 말임을 밝히고 싶어서이다.
그렇다면 불가란 不可 의 뜻이 맞을까?
현재 모두 방언 취급을 받고 있기는 하지만 우리말에는 <벌가 허 ㄹ>의 "벌가"와 같은 음가의 말들이 있다. <벌소리> <벌로> 이런 단어 들인데 <벌로>는 벌을 주겠다는 "벌"이 아니라 <건성으로> 란 뜻이다.
<벌로 들었다.> 는 즉, <건성으로 들었다> 이런 말이다. <벌소리> 하면 대충 <하찮은 소리> <뻘소리> <말도 안되는 소리> 라는 말로서 여기서 우리말 <벌>은 영어인 Vulgar 의 뜻 천한, 상스런, 저속한 이런 뜻과 크게 다르지 않다.
즉, 영어 Vulgar는 우리말 "벌가" = "가치가 (벌로) 별로다." "가치가 (별로) 없다." 와 똑같은 말인 것이다.
(이 불가촉천민을 인도에서는 파리아(Paraiyar) 라고 부른다고 한다. "파리아" = "바리아" 많은 들어 본 소리다. 파리아, 바리아 앞에 아래 "하 下" 자를 붙여주면 <하파리아>가 된다. 저번에도 얘기했었던 우리말 <하바리-> 임은 두 말할 필요가 없다. 카스트제도 : http://blog.naver.com/nada5582/10149932240)
[2] herd
"피"라는 단어를 영어에서 찾으면 당근 "blood" 가 가장 먼저 검색된다. 그럼 한 자 혈 血 이란 단어는 영어에 없을까? 당근 있다. Herd 다. Hell 이란 단어보다는 Herd 란 단어가 "혈" 이라는 소리에 훨씬 가깝긴 한 것 같다.
Herd 의 뜻은 현재 혈(피)라는 의미는 보이지 않고 무리, 떼, 민중, 대중, 서민 이런 뜻으로 사용되는 모양인데 그러나 Herdbook ((가축의) 혈통기록) 이라는 단어를 보면 "혈통"이라는 의미로 아직도 사용되고 있음을 볼 수 있다. 비록 가축, 소 등의 혈통을 의미하기는 하지만.
그러므로 "Vulgar herd" 란 거의 천한 짐승 수준의 사람을 말하는 단어 "불가촉천민" , "불가촉혈통" 이라는 것이 더욱 명백해진다.
Vulgar 는 vulgarian = 상놈, 천한사람, 저속한 벼락 출세자 vulgarism = 천한 행동, 상스러운 성격, 무식한 사람만 쓰는 말, 야비한 말, 촌스러움 vulgarization = 저속화, 통속화 등등의 파생어가 있다.
또 대중화란 단어 popularisation 을 "하퓰러제이션"으로 바꿔 읽으면 "하파리화" 한다는 의미로 아주 쉽게 이해되지 않을까...
"서민"이란 단어는 영어로 "Vulgar herd" 라는 말로도 번역된다. 혀를 굴리지 않고 그냥 그대로 읽어보면 분명 <벌가 허 ㄹ> 정도 된다.
[1] Vulgar
현재 쓰이고 있는 서민이란 단어는 "불가촉천민"이라는 단어보다는 약간 상위 이미지가 아닌가 싶은데 <벌가 허 ㄹ>란 말을 들으면 아주 익숙한 단어 "불가촉천민"이 떠오른다. 아니나 다를까 Vulgar 만을 따로 떼어서 검색해 보면 Vulgar 이란 단어는 저속한, 상스러운, 천한, 야한, 악취미인, 외설한 대강 이런 뜻이라고 한다.
당근 "Vulgar herd" 란 말은 서민이란 이미지보다 불가촉천민이란 이미지에 더 들어맞는 말인 것이다.
위에서 "Vulgar herd" 란 단어가 불가촉 천민과 같다고 말한 이유는 "Vulgar" 란 단어가 우리말 "불가" 와 같은 말임을 밝히고 싶어서이다.
그렇다면 불가란 不可 의 뜻이 맞을까?
현재 모두 방언 취급을 받고 있기는 하지만 우리말에는 <벌가 허 ㄹ>의 "벌가"와 같은 음가의 말들이 있다. <벌소리> <벌로> 이런 단어 들인데 <벌로>는 벌을 주겠다는 "벌"이 아니라 <건성으로> 란 뜻이다.
<벌로 들었다.> 는 즉, <건성으로 들었다> 이런 말이다. <벌소리> 하면 대충 <하찮은 소리> <뻘소리> <말도 안되는 소리> 라는 말로서 여기서 우리말 <벌>은 영어인 Vulgar 의 뜻 천한, 상스런, 저속한 이런 뜻과 크게 다르지 않다.
즉, 영어 Vulgar는 우리말 "벌가" = "가치가 (벌로) 별로다." "가치가 (별로) 없다." 와 똑같은 말인 것이다.
(이 불가촉천민을 인도에서는 파리아(Paraiyar) 라고 부른다고 한다. "파리아" = "바리아" 많은 들어 본 소리다. 파리아, 바리아 앞에 아래 "하 下" 자를 붙여주면 <하파리아>가 된다. 저번에도 얘기했었던 우리말 <하바리-> 임은 두 말할 필요가 없다. 카스트제도 : http://blog.naver.com/nada5582/10149932240)
[2] herd
"피"라는 단어를 영어에서 찾으면 당근 "blood" 가 가장 먼저 검색된다. 그럼 한 자 혈 血 이란 단어는 영어에 없을까? 당근 있다. Herd 다. Hell 이란 단어보다는 Herd 란 단어가 "혈" 이라는 소리에 훨씬 가깝긴 한 것 같다.
Herd 의 뜻은 현재 혈(피)라는 의미는 보이지 않고 무리, 떼, 민중, 대중, 서민 이런 뜻으로 사용되는 모양인데 그러나 Herdbook ((가축의) 혈통기록) 이라는 단어를 보면 "혈통"이라는 의미로 아직도 사용되고 있음을 볼 수 있다. 비록 가축, 소 등의 혈통을 의미하기는 하지만.
그러므로 "Vulgar herd" 란 거의 천한 짐승 수준의 사람을 말하는 단어 "불가촉천민" , "불가촉혈통" 이라는 것이 더욱 명백해진다.
Vulgar 는 vulgarian = 상놈, 천한사람, 저속한 벼락 출세자 vulgarism = 천한 행동, 상스러운 성격, 무식한 사람만 쓰는 말, 야비한 말, 촌스러움 vulgarization = 저속화, 통속화 등등의 파생어가 있다.
또 대중화란 단어 popularisation 을 "하퓰러제이션"으로 바꿔 읽으면 "하파리화" 한다는 의미로 아주 쉽게 이해되지 않을까...
첫댓글 herd 미국식 [h?:rd]
1. (함께 살고 함께 먹이를 먹는 동종 짐승의) 떼
2. (같은 종류의 한 무리의) 사람들
herd 는 h가 발음이 약해져 erd로 풀면 여러 에 해당 여럿 다수가 있다는 말이 되죠.