If you were planning to start seeing someone else, you could’ve at least shown me the common courtesy of letting me know.
common courtesy(기본적 예의)
‘taking that action’은 수준이 높은 표현
at least (최소한)
At the very least, you should treat me with some respect.
한꺼번에 정리하면
The way you are acting now doesn’t even show me the slightest bit of respect. I don’t think it’s the right way to treat an ex. If you ever cared for me, you wouldn’t be trying to reconnect with that girl now, even though we broke up. Please treat me with some respect and common courtesy.
I quite like reading a post that will make people think. Also, thanks for allowing for me
to comment!
세계 관광의 떠오르는 보석
The Rising gem of tghe world toursim.”
당신을 마주하고 직접 이야기하고싶었다 혹은 면전에서 직접이야기하고싶었다
원어민적으로 어떻게 표현하죠
“I was hoping to speak to you in person” is a polite way of saying this.
If you have already determined that meeting in person is not possible, you could say, “I had hoped that we could meet to discuss this in person.”
Hope that helps!
영어로 약속 날짜를 잡는데
‘난 오늘도 (시간)되고 내일도 된다’
Well, what you said was a little unnatural, because you only mentioned two possibilities. You can say, “today and tomorrow both work for me”
If you mention two days, “both” is the better choice. Whereas, if you mention three possible times, “all” is the right word.
For example, “Today, tomorrow, and the next day are all fine with me.”
Hello Michael,
I’m WJ, a big fan of your work.
I wanted to email you but failed to find your email address, so I’m writing it here. :-]
Regarding 원어민들이 매일 쓰는 표현 100
https://www.youtube.com/watch?v=ebdc0xsn9qE
I love this video and I’d like to share it in my Naver blog (https://blog.naver.com/walire ).
Instead of just embedding the video, I’m thinking of adding the sentences and their translations to the post.
The link below is the text part in Google spreadsheet. I used informal Korean for the translations though.
https://docs.google.com/spreadsheets/d/1cR6EODhm5SqiNDZpQE5aVL346sByXumrKSj5I_7pOOo/edit?usp=sharing
Besides, if it’s ok with you, I’d like to make a listen-and-repeat practice audio/video for the sentences. Don’t worry, I wouldn’t use it commercially and I’d share it with you if I did. You could upload it on your Youtube channel.
As for me, I’m an android developer and have been in the English education field. Given the chance, maybe in your special lecture in the future, I’d like to meet you someday.
That’s about it.
Thanks for reading the long comment.
Truly,
WJ
Michael says:
Hello.
Yes, that would be fine.
Good luck with your project!
Thank you!!
I’ll let you know when the listen and repeat file is ready.
Hello Michael,
How do you say “아, 안타깝다!” 혹은 “아, 답답하다.” when I want to be a help for someone (psychologically, or emotionally) but there’s nothing to do but watching them suffer because the person is stubborn and not want to hear anything from others.
February 15, 2020 at 5:18 am
Hello : )
Well, I did do a video on “답답하다” on my YouTube channel a few years ago. You can search for it.
I think in the case you described, you could say, “He won’t accept help from anyone. It’s so frustrating!”
If you’re speaking directly to the person, you could also say, “I’m trying to help you. But if you won’t accept it, it’s your loss.”
A more formal way of describing it would be to say that “It’s an unfortunate situation.”
While a more idiomatic way of expressing the circumstances would be to say, “He doesn’t know what’s good for him!”
Hope that helps!
Thanks for visiting the site.
나 답답하다
I’m frustrated.
나 지금 진짜 짜증나고…!!
그래서 어쩔 줄 모르겠다!!!
아! 나! 우울해! 답답해!
상황이 답답한 경우
It is frustrating.
한 상점에서 물건이 도착했으니 픽업을 할 수 있다고 제게 이메일이 왔는데요.
정확히 언제갈지 모르나 조만간 가겠다
I’ll be right there as soon as I can.
I’ll be right there as soon as I can. (or as soon as possible)
절제’라는 의미를 지니는 moderation
뭐든지 적당한 게 좋은 거예요
Everything should be done in moderation
비슷한 의미로 조금 더 수준이 높은 표현
It’s important to practice moderation in all that you do
여기서 ‘practice’는 연습한다는 의미가 아니고 실천한다는 의미
오버하지 마’, ‘선 넘지 마’
Drinking is fun, but it’s important not to overdo it
It’s important not to cross the line
1. 바지가 너무 긴데 조금 줄여주세요.
2. 허리가 큰데 줄여 주실 수 있으세요?
3.엉덩이 쪽도 허리 라인하고 맞게 줄여 수실 수 있나요?
한국어에서 ‘일’이라는 말이 사업이나 회사일 외에도 ‘할 것’이라는 의미를 지니는 것처럼 영어의 ‘business’도 ‘할 일’ 또는 ‘볼일’이라는 의미도 갖고 있습니다. 따라서 ‘요새 할 일을 잘 해치우고 있다’는 의미로 ‘I’m really taking care of business’라고 할 수 있습니다.
비슷한 맥락에서 회사일이 아니라도 ‘열심히 살고 있다, 숙제 잘하고 있다’와 같은 의미로도 쓸 수 있습니다. 열심히 공부하는 학생에 대해서도
Wow, he’s really taking care of business these days!
‘You need to take care of your own business!’
공동작업하고 있는데 한 명이 자기 몫을 안 하고 있다면
You need to do your share!
You need to do what you’re supposed to do