**** Knock yourself out ****
(마음대로 하세요)
Tips=[1]= 오늘의 표현은 단어 그대로 해석하면
"자신을 녹초가 되게 만드세요"정도로 직역할 수 있겠지만
"녹초가 될수 있을 때까지 마음대로 할 수 있는한 해보라"는
뜻을 나타내는 표현이다.
이 표현은 여러가지로 쓰이지만 오늘은 "마음대로 하세요"라는 뜻을 나타낸다.
같은 뜻으로 좀더 정중함을 나타내는 "By all means"라는 표현도
다시 되뇌이자.
(857) (A) Welcome to my house.
Make yourself at home!
(B) Wow, your home looks amazing.
You have a great collection of vinyl and turntables.
I didn't know you are a big fan of music.
Can I play some tunes?
(A) Knock yourself out.
You know how to use it, right?
[본문 해석]
(A) 제 집에 오신것을 환영합니다. 편하게 있어 주세요.
(B) 와. 집이 멋진데요. 레코드 판이랑 턴테이블이 많네요.
음악을 이렇게 좋아하시는 분인지 몰랐네요. 음악좀 틀어봐도 될가요?
(A) 마음대로 하세요. 어덯게 작동하는지 알죠, 그렇죠?
Tips=[2]= English Review
[After- party / 행사 후에 모이는 사교모임]
(A) The wedding ceremony was absoutly gorgeous.(결혼식이 너무 멋졌어요.)
(B) The after-party is going to be even better. (결혼식 후에 사교 모임은 더 멋질거예요.)
I heard there's going to be a lot of dancing.(춤을 많이 출거라고 들었어요)
(A) In that case, I'm definitely going.(그렇다면 저는 꼭 갈거예요.)
[Similar and related expressions]
** The reception is going to be even better.
I heard there's going to be a lot of danceing.**
(피로연은 더 멋질거예요. 춤을 많이 출거라고 들었어요.)