|
출처: †수원교구 해외선교후원회† 원문보기 글쓴이: 별나으리
2017년 10월 6일
연중 제26주간 금요일
6금 (녹) 연중 제26주간 금요일, 또는 (백) 성 브루노 사제 금육 · 대체 공휴일
평일 미사 또는 기념 미사
① 바룩 1,15ㄴ-22
㉥ 루카 10,13-16.
독서기도의 성경독서 필리3,7-4,9
평일 또는 기념 시간 전례
6 (녹) 연중 제26주간 금요일 성 브루노 사제
입당송 시편 17(16),6.8 참조
하느님, 당신이 응답해 주시니, 제가 당신께 부르짖나이다. 귀 기울여 제 말씀 들어 주소서. 주님, 당신 눈동자처럼 저를 보호하소서. 당신 날개 그늘에 저를 숨겨 주소서.
본기도
전능하시고 영원하신 하느님, 저희가 언제나 성실한 마음으로, 하느님을 정성껏 섬기게 하소서. 성부와 성령과 …….
말씀의 초대
바룩 예언자는, 우리는 주 우리 하느님의 눈에 거슬리는 악한 짓을 저지르며, 저마다 제 악한 마음에서 나오는 생각대로 살아왔다고 고백한다(제1독서). 예수님께서는 코라진과 벳사이다 고을을 향해 불행하다고 선포하시며, 카파르나움도 저승까지 떨어질 것이라고 하신다(복음).
제1독서 <우리는 주님 앞에서 죄를 짓고, 거역하였습니다.>
▥ 바룩서의 말씀입니다. 1,15ㄴ-22
15 주 우리 하느님께는 의로움이 있지만, 우리 얼굴에는 오늘 이처럼 부끄러움이 있을 뿐입니다. 유다 사람과 예루살렘 주민들, 16 우리 임금들과 우리 고관들과 우리 사제들, 우리 예언자들과 우리 조상들에게도 부끄러움이 있을 뿐입니다.
17 우리는 주님 앞에서 죄를 짓고, 18 그분을 거역하였으며, 우리에게 내리신 주님의 명령에 따라 걸으라는 주 우리 하느님의 말씀을 듣지 않았습니다.
19 주님께서 우리 조상들을 이집트 땅에서 이끌어 내신 날부터 이날까지 우리는 주 우리 하느님을 거역하고, 그분의 말씀을 듣지 않는 것을 예사로 여겼습니다. 20 주님께서 우리에게 젖과 꿀이 흐르는 땅을 주시려고 우리 조상들을 이집트 땅에서 이끌어 내시던 날, 당신 종 모세를 통하여 경고하신 재앙과 저주가 오늘 이처럼 우리에게 내렸습니다.
21 사실 우리는 그분께서 우리에게 보내 주신 예언자들의 온갖 말씀을 거슬러, 주 우리 하느님의 말씀을 듣지 않았습니다. 22 우리는 다른 신들을 섬기고 주 우리 하느님의 눈에 거슬리는 악한 짓을 저지르며, 저마다 제 악한 마음에서 나오는 생각대로 살아왔습니다.
주님의 말씀입니다. ◎ 하느님, 감사합니다.
화답송 시편 79(78),1-2.3-5.8.9(◎ 9ㄴㄹ 참조)
◎ 주님, 당신 이름의 영광을 위하여 저희를 구하소서.
○ 하느님, 민족들이 당신 유산의 땅에 쳐들어와, 당신의 거룩한 성전을 더럽히고, 예루살렘을 폐허로 만들었나이다. 당신 종들의 주검을 하늘의 새들에게, 당신께 충실한 이들의 살을 땅 위의 짐승들에게, 먹이로 내주었나이다. ◎
○ 그들의 피를 물처럼, 예루살렘 둘레에 쏟아부었건만, 묻어 줄 이 아무도 없나이다. 저희는 이웃에 우셋거리가 되고, 주위에 비웃음과 놀림감이 되었나이다. 주님, 언제까지 마냥 진노하시렵니까? 언제까지 당신의 격정을 불태우시렵니까? ◎
○ 선조들의 죄를 저희에게 돌리지 마소서. 어서 빨리 당신 자비를 저희에게 내리소서. 저희는 너무나 불쌍하게 되었나이다. ◎
○ 저희 구원의 하느님, 당신 이름의 영광을 위하여 저희를 도우소서. 저희를 구하소서. 당신 이름 위하여 저희 죄를 용서하소서. ◎
복음 환호송 시편 95(94),7.8
◎ 알렐루야.
○ 오늘 너희는 주님 목소리에 귀를 기울여라. 너희 마음을 무디게 하지 마라.
◎ 알렐루야.
복음 <나를 물리치는 자는 나를 보내신 분을 물리치는 사람이다.>
✠ 루카가 전한 거룩한 복음입니다. 10,13-16
그때에 예수님께서 말씀하셨다.
13 “불행하여라, 너 코라진아! 불행하여라, 너 벳사이다야! 너희에게 일어난 기적들이 티로와 시돈에서 일어났더라면, 그들은 벌써 자루옷을 입고 재를 뒤집어쓰고 앉아 회개하였을 것이다. 14 그러니 심판 때에 티로와 시돈이 너희보다 견디기 쉬울 것이다.
15 그리고 너 카파르나움아, 네가 하늘까지 오를 성싶으냐? 저승까지 떨어질 것이다.
16 너희 말을 듣는 이는 내 말을 듣는 사람이고, 너희를 물리치는 자는 나를 물리치는 사람이며, 나를 물리치는 자는 나를 보내신 분을 물리치는 사람이다.”
주님의 말씀입니다. ◎ 그리스도님, 찬미합니다.
<강론 후 잠시 묵상한다.>
예물 기도
주님, 저희가 자유로운 마음으로 이 예물을 바치오니, 주님의 은총으로 저희를 씻으시어, 저희가 주님께 드리는 이 성찬의 제사로 더욱 깨끗해지게 하소서. 우리 주 …….
영성체송 시편 33(32),18-19 참조
보라, 주님의 눈은 당신을 경외하는 이들에게, 당신 자애를 바라는 이들에게 머무르신다. 주님은 죽음에서 목숨을 건지시고, 굶주릴 때 먹여 살리신다.
영성체 후 묵상 <그리스도와 일치를 이루는 가운데 잠시 마음속으로 기도합시다.>
영성체 후 기도
주님, 저희가 천상 잔치에 자주 참여하여, 현세에서 도움도 받고 영원한 신비도 배우게 하소서. 우리 주 …….
오늘의 묵상
우리 인간이 하느님 앞에 서서 자신의 삶을 되돌아보면, “우리 얼굴에는 부끄러움이 있을 뿐입니다.” 인간들 사이에서는 자신의 잘못을 감추거나 합리화할 수 있지만, 내 양심의 거울을 비추고 계시는 하느님 앞에서는 그것이 불가능하고, 온전히 자신의 부족한 면이 그대로 드러나기 때문입니다.
그러나 또한 자신의 허물을 그대로 고백하고 용서를 청할 수 있는 것이 하느님 백성이 가진 특권이고 기쁨입니다. 아무리 큰 죄가 있다고 하더라도, 그것을 진심으로 뉘우치고, 새로운 회개의 삶을 살아간다면, 주님께서는 늘 아무 조건 없이 용서해 주시기 때문입니다. 따라서 눈앞에 금방 보이는 죄와 허물보다 더 큰 잘못은, 자신의 죄를 알아채지 못하거나, 알고서도 그것을 덮어 버리고 뉘우치지 않는 것입니다. 그것은 바로 하느님을 기만하고 모욕하는 것이기 때문입니다.
오늘 예수님께서 언급하신 코라진과 벳사이다, 그리고 카파르나움도 바로 이러한 교만, 곧 하느님에 대한 교만의 죄 때문에 예수님께 심한 질책을 받고 있습니다. 반대로 예루살렘이 칼데아인들에게 점령당하여 불탄 지 5년이 지난 뒤 쓰인 바룩의 참회서는, 이스라엘의 죄를 고백하고 있지만, 가난한 마음으로 하느님 앞에 온전히 자신을 고백하는 신앙인의 참아름다움을 보여 주고 있습니다.
세상이 보여 주는 성공과 화려함은 세상의 것입니다. 하느님께서 보시는 진실함과 하늘 나라의 영광은, 비록 죄가 크고 허물이 많지만, 자신의 영혼을 솔직하게 들여다보고 겸손하게 자신의 죄를 뉘우치는 소박한 영혼에게 돌아갑니다. (이정주 아우구스티노 신부)
----------중 문[10,6] 연중 제26주간 금요일,
6금 (녹) 연중 제26주간 금요일, 또는 (백) 성 브루노 사제 금육 · 대체 공휴일
평일 미사 또는 기념 미사
① 바룩 1,15ㄴ-22
㉥ 루카 10,13-16.
독서기도의 성경독서 필리3,7-4,9
평일 또는 기념 시간 전례
-----------
① 바룩 1,15ㄴ-22
1:15
正義屬於上主我們的天主,但是,像今日的恥辱,是我們所應得的,即猶大人和耶路撒冷的
居民,
1:16
我們的君王和政要,我們的司祭和先知,以及我們的祖先,所應得的,
1:17
因為我們都在上主面前犯了罪,
1:18
且背叛了他,沒有聽從上主我們天主的聲音,沒有隨從上主給我們頒賜的法令。
1:19
從上主領我們的祖先出離埃及地那一天,直到今日,我們常背叛上主我們的天主,固執不聽
他的聲音,
1:20
因此正如今日一樣,諸多災難纏繞著我們,而上主在領我們的祖先出離埃及地為賜與我們流
奶流蜜之地的那天,藉他的僕人梅瑟預告的詛咒,都降到我們身上。
1:21
我們不但沒有依照上主給我們派來的先知的種種教訓,聽從上主我們天主的聲音,
1:22
反而各隨自己邪心惡念行事,供奉外邦的神祇,行了上主我們天主所憎惡的事。
--------------
1:15正义zhèngyì属於shǔyú上shàng主zhǔ我们wǒmen的de天主tiānzhǔ,但是dànshì,像xiàng今日jīnrì的de耻辱chǐrǔ,是shì我们wǒmen所suǒ应得yīngdé的de,即jí犹大yóudà人和rénhé耶路撒冷Yēlùsālěng的de居民jūmín,
15 et dicetis: Domino Deo nostro iustitia, nobis autem confusio faciei, sicut hodiernus dies homini Iudae et habitatoribus Ierusalem
15 주 우리 하느님께는 의로움이 있지만, 우리 얼굴에는 오늘 이처럼 부끄러움이 있을 뿐입니다. 유다 사람과 예루살렘 주민들,
15 "Justice is with the LORD, our God; and we today are flushed with shame, we men of Judah and citizens of Jerusalem,
1:16我们wǒmen的de君王jūnwáng和hé政要zhèngyào,我们wǒmen的司desī祭jì和hé先知xiānzhī,以及yǐjí我们wǒmen的de祖先zǔxiān,所suǒ应得yīngdé的de,
16 et regibus nostris et principibus nostris et sacerdotibus nostris et prophetis nostris et patribus nostris:
16 우리 임금들과 우리 고관들과 우리 사제들, 우리 예언자들과 우리 조상들에게도 부끄러움이 있을 뿐입니다.
16 that we, with our kings and rulers and priests and prophets, and with our fathers,
1:17因为yīnwèi我们wǒmen都dōu在zài上shàng主zhǔ面前miànqián犯了罪fànlezuì,
17 peccavimus enim ante Dominum et non credidimus ei
17 우리는 주님 앞에서 죄를 짓고,
17 have sinned in the LORD'S sight
1:18且qiě背叛了bèipànle他tā,没有méiyǒu听从tīngcóng上shàng主zhǔ我们wǒmen天主tiānzhǔ的de声音shēngyīn,没有méiyǒu随从suícóng上shàng主zhǔ给gěi我们wǒmen颁赐bāncì的de法令fǎlìng。
18 et non audivimus vocem Domini Dei nostri, ut ambularemus in mandatis Domini, quae dedit ante faciem nostram.
18 그분을 거역하였으며, 우리에게 내리신 주님의 명령에 따라 걸으라는 주 우리 하느님의 말씀을 듣지 않았습니다.
18 and disobeyed him. We have neither heeded the voice of the LORD, our God, nor followed the precepts which the LORD set before us.
1:19从cóng上shàng主zhǔ领lǐng我们wǒmen的de祖先zǔxiān出chū离lí埃及āijí地de那一天nàyìtiān,直到zhídào今日jīnrì,我们wǒmen常cháng背叛bèipàn上shàng主zhǔ我们wǒmen的de天主tiānzhǔ,固执gùzhi不bù听tīng他tā的de声音shēngyīn,
19 A die qua Dominus eduxit patres nostros de terra Aegypti et usque ad hanc diem eramus contumaces in Dominum Deum nostrum et temere egimus, ne audiremus vocem eius,
19 주님께서 우리 조상들을 이집트 땅에서 이끌어 내신 날부터 이날까지 우리는 주 우리 하느님을 거역하고, 그분의 말씀을 듣지 않는 것을 예사로 여겼습니다.
19 From the time the LORD led our fathers out of the land of Egypt until the present day, we have been disobedient to the LORD, our God, and only too ready to disregard his voice.
1:20因此yīncǐ正如zhèngrú今日jīnrì一样yíyàng,诸多zhūduō灾难zāinàn缠绕chánrǎo著zhù我们wǒmen,而ér上shàng主zhǔ在zài领lǐng我们wǒmen的de祖先zǔxiān出chū离lí埃及āijí地dì为wèi赐cì与yǔ我们wǒmen流liú奶nǎi流liú蜜mì之zhī地dì的de那天nàtiān,藉jí他tā的de仆人púrén梅méi瑟sè预告yùgào的de诅咒zǔzhòu,都dōu降jiàng到dào我们wǒmen身上Shēnshàng。
20 et adhaeserunt nobis mala et maledictio, quam constituit Dominus Moysi servo suo in die, qua eduxit patres nostros de terra Aegypti dare nobis terram fluentem lac et mel, sicut hic dies.
20 주님께서 우리에게 젖과 꿀이 흐르는 땅을 주시려고 우리 조상들을 이집트 땅에서 이끌어 내시던 날, 당신 종 모세를 통하여 경고하신 재앙과 저주가 오늘 이처럼 우리에게 내렸습니다.
20 And the evils and the curse which the LORD enjoined upon Moses, his servant, at the time he led our fathers forth from the land of Egypt to give us the land flowing with milk and honey, cling to us even today.
1:21我们wǒmen不但búdàn没有méiyǒu依照yīzhào上shàng主zhǔ给gěi我们wǒmen派来pàilái的de先知xiānzhī的de种种zhǒngzhǒng教训jiàoxùn,听从tīngcóng上shàng主zhǔ我们wǒmen天主tiānzhǔ的de声音shēngyīn,
21 Et non audivimus vocem Domini Dei nostri secundum omnia verba prophetarum, quos misit ad nos,
21 사실 우리는 그분께서 우리에게 보내 주신 예언자들의 온갖 말씀을 거슬러, 주 우리 하느님의 말씀을 듣지 않았습니다.
21 For we did not heed the voice of the LORD, our God, in all the words of the prophets whom he sent us,
1:22反而fǎn'ér各gè随suí自己zìjǐ邪心xiéxīn恶念èniàn行事xíngshì,供奉gòngfèng外wài邦bāng的de神shén只zhǐ,行了hángle上shàng主zhǔ我们wǒmen天主tiānzhǔ所suǒ憎恶zēngwù的de事shì。
22 et abivimus unusquisque in sensu cordis nostri mali ad serviendum diis alienis, facientes mala sub oculis Dei nostri.
22 우리는 다른 신들을 섬기고 주 우리 하느님의 눈에 거슬리는 악한 짓을 저지르며, 저마다 제 악한 마음에서 나오는 생각대로 살아왔습니다.
22 but each one of us went off after the devices of our own wicked hearts, served other gods, and did evil in the sight of the LORD, our God.
---------
㉥ 루카 10,13-16.
10:13
「苛辣匝因啊,你是有禍的了!貝特賽達啊,你是有禍的了!因為在你們那裡所行的異能,
如果行在提洛及漆冬,她們早已披上苦衣,坐在灰塵中,而改過自新了。
10:14
但是在審判時,提洛和漆冬所受的懲罰,要比你們容易忍受。
10:15
還有你,葛法翁啊!莫非你要被高舉到天上嗎?將來你必被推下陰府。
10:16
聽你們的,就是聽我;拒絕你們的,就是拒絕我;拒絕我的,就是拒絕那派遣我的。」
-----------
10:13「苛kē辣là匝zā因yīn啊a,你nǐ是shì有yǒu祸huò的de了le!贝bèi特tè赛sài达dá啊a,你nǐ是shì有yǒu祸huò的de了le!因为yīnwèi在zài你们nǐmen那里Nàlǐ所suǒ行háng的de异能yìnéng,如果rúguǒ行háng在zài提tí洛luò及jí漆qī冬dōng,她们tāmen早已zǎoyǐ披上pīshàng苦kǔ衣yī,坐在zuòzài灰尘huīchén中zhōng,而ér改过自新了gǎiguòzìxīnle。
13 Vae tibi, Chorazin! Vae tibi, Bethsaida! Quia si in Tyro et Sidone factae fuissent virtutes, quae in vobis factae sunt, olim in cilicio et cinere sedentes paeniterent.
13 “불행하여라, 너 코라진아! 불행하여라, 너 벳사이다야! 너희에게 일어난 기적들이 티로와 시돈에서 일어났더라면, 그들은 벌써 자루옷을 입고 재를 뒤집어쓰고 앉아 회개하였을 것이다.
13 "Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the mighty deeds done in your midst had been done in Tyre and Sidon, they would long ago have repented, sitting in sackcloth and ashes.
10:14但是dànshì在zài审判shěnpàn时shí,提tí洛luò和hé漆qī冬dōng所suǒ受shòu的de惩罚chéngfá,要yào比bǐ你们nǐmen容易róngyì忍受rěnshòu。
14 Verumtamen Tyro et Sidoni remissius erit in iudicio quam vobis.
14 그러니 심판 때에 티로와 시돈이 너희보다 견디기 쉬울 것이다.
14 But it will be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment than for you.
10:15还有háiyǒu你nǐ,葛gě法fǎ翁wēng啊a!莫非mòfēi你nǐ要yào被bèi高举gāojǔ到dào天上Tiānshàng吗ma?将来jiānglái你nǐ必bì被bèi推tuī下xià阴yīn府fǔ。
15 Et tu, Capharnaum, numquid usque in caelum exaltaberis? Usque ad infernum demergeris!
15 그리고 너 카파르나움아, 네가 하늘까지 오를 성싶으냐? 저승까지 떨어질 것이다.
15 And as for you, Capernaum, 'Will you be exalted to heaven? You will go down to the netherworld.'"
10:16听tīng你们nǐmen的de,就是jiùshì听tīng我wǒ;拒绝jùjué你们nǐmen的de,就是jiùshì拒绝jùjué我wǒ;拒绝jùjué我wǒ的de,就是jiùshì拒绝jùjué那nà派遣pàiqiǎn我wǒ的de。」
16 Qui vos audit, me audit; et, qui vos spernit, me spernit; qui autem me spernit, spernit eum, qui me misit".
16 너희 말을 듣는 이는 내 말을 듣는 사람이고, 너희를 물리치는 자는 나를 물리치는 사람이며, 나를 물리치는 자는 나를 보내신 분을 물리치는 사람이다.”
16 Whoever listens to you listens to me. Whoever rejects you rejects me. And whoever rejects me rejects the one who sent me."
------------
독서기도의 성경독서 필리3,7-4,9
3:7
凡以前對我有利益的事,我如今為了基督,都看作是損失。
3:8
不但如此,而且我將一切都看作損失,因為我只以認識我主基督耶穌為至寶;為了他,我自
願損失一切,拿一切當廢物,為賺得基督,
3:9
為結合於他,並非藉我因守法律獲得的正義,而是藉由於信仰基督獲得的正義,即出於天主
而本於信德的正義。
3:10
我只願認識基督和他復活的德能\,參與他的苦難,相似他的死,
3:11
我希望也得到由死者中的復活。
理想與努力
3:12
這並不是說:我已經達到這目標,或已成為成全的人;我只顧向前跑,看看是否我也能\夠奪
得,因為基督耶穌已奪得了我。
3:13
弟兄們!我並不以為我已經奪得,我只顧一件事:即忘盡我背後的,只向在我前面的奔馳,
3:14
為達到目標,為爭取天主在基督耶穌內召我向上爭奪的獎品。
3:15
所以,我們凡是成熟的人,都應懷有這種心情;即使你們另有別種心情,天主也要將這種心
情啟示給你們。
3:16
但是,不拘我們已達到什麼程度,仍應照樣進行。
以身作則
3:17
弟兄們!你們要一同效法我,也要注意那些按我們的表樣生活行動的人,
3:18
因為有許多人,我曾多次對你們說過,如今再含淚對你們說:他們行事為人,是基督十字架
的敵人;
3:19
他們的結局是喪亡,他們的天主是肚腹,以羞辱為光榮,只思念地上的事。
3:20
至於我們,我們的家鄉原是在天上,我們等待主耶穌基督我們的救主從那裡降來,
3:21
他必要按他能\使一切屈服於自己的大能\,改變我們卑賤的身體,相似他光榮的身體。
第四章
個別的勸告
4:1
為此,我所親愛的和所懷念的弟兄,我的喜樂和我的冠冕,我可愛的諸位!你們應這樣屹立
在主內。
4:2
我奉勸厄敖狄雅和欣提赫,要在主內有同樣的心情。
4:3
至於你,我忠誠的同伴,我也求你援助她們,因為她們曾伴隨我為福音而奮鬥,與克肋孟以
及我的其他的同事一樣,他們的名字已寫在生命冊上了。
4:4
你們在主內應當常常喜樂,我再說:你們應當喜樂!
4:5
你們的寬仁應當叫眾人知道:主快來了。
4:6
你們什麼也不要掛慮,只在一切事上,以懇求和祈禱,懷著感謝之心,向天主呈上你們的請
求;
4:7
這樣,天主那超乎各種意想的平安,必要在基督耶穌內固守你們的心思念慮。
4:8
此外,弟兄們!凡是真實的,凡是高尚的,凡是正義的,凡是純潔的,凡是可愛的,凡是榮
譽的,不管是美德,不管是稱譽:這一切你們都該思念;
4:9
凡你們在我身上所學得的,所領受的,所聽見的,所看到的;這一切你們都該實行:這樣,
賜平安的天主必與你們同在。
--------
3:7凡fán以前yǐqián对duì我wǒ有yǒu利益lìyì的de事shì,我wǒ如今rújīn为了wèile基督jīdū,都dōu看作是kànzuòshì损失sǔnshī。
7 Sed, quae mihi erant lucra, haec arbitratus sum propter Christum detrimentum.
7 그러나 나에게 이롭던 것들을, 나는 그리스도 때문에 모두 해로운 것으로 여기게 되었습니다.
7 (But) whatever gains I had, these I have come to consider a loss because of Christ.
3:8不但búdàn如此rúcǐ,而且érqiě我wǒ将jiāng一切yíqiè都dōu看作kànzuò损失sǔnshī,因为yīnwèi我wǒ只zhǐ以yǐ认识rènshi我wǒ主zhǔ基督jīdū耶稣yēsū为wéi至zhì宝bǎo;为了wèile他tā,我wǒ自愿zìyuàn损失sǔnshī一切yíqiè,拿ná一切yíqiè当dāng废物fèiwù,为wèi赚zhuàn得de基督jīdū,
8 Verumtamen existimo omnia detrimentum esse propter eminentiam scientiae Christi Iesu Domini mei, propter quem omnia detrimentum feci et arbitror ut stercora, ut Christum lucrifaciam
8 그뿐만 아니라, 나의 주 그리스도 예수님을 아는 지식의 지고한 가치 때문에, 다른 모든 것을 해로운 것으로 여깁니다. 나는 그리스도 때문에 모든 것을 잃었지만 그것들을 쓰레기로 여깁니다. 내가 그리스도를 얻고
8 More than that, I even consider everything as a loss because of the supreme good of knowing Christ Jesus my Lord. For his sake I have accepted the loss of all things and I consider them so much rubbish, that I may gain Christ
3:9为wéi结合jiéhé於yú他tā,并非bìngfēi藉jí我wǒ因yīn守shǒu法律fǎlǜ获得huòdé的de正义zhèngyì,而是érshì藉jí由yóu於yú信仰xìnyǎng基督jīdū获得huòdé的de正义zhèngyì,即jí出chū於yú天主tiānzhǔ而ér本běn於yú信xìn德dé的de正义zhèngyì。
9 et inveniar in illo non habens meam iustitiam, quae ex lege est, sed illam, quae per fidem est Christi, quae ex Deo est iustitia in fide;
9 그분 안에 있으려는 것입니다. 율법에서 오는 나의 의로움이 아니라, 그리스도에 대한 믿음으로 말미암은 의로움, 곧 믿음을 바탕으로 하느님에게서 오는 의로움을 지니고 있으려는 것입니다.
9 and be found in him, not having any righteousness of my own based on the law but that which comes through faith in Christ, the righteousness from God, depending on faith
3:10我wǒ只zhǐ愿yuàn认识rènshi基督jīdū和hé他tā复活fùhuó的de德dé能néng,参与cānyù他tā的de苦难kǔnàn,相似xiāngsì他tā的de死sǐ,
10 ad cognoscendum illum et virtutem resurrectionis eius et communionem passionum illius, conformans me morti eius,
10 나는 죽음을 겪으시는 그분을 닮아, 그분과 그분 부활의 힘을 알고 그분 고난에 동참하는 법을 알고 싶습니다.
10 to know him and the power of his resurrection and (the) sharing of his sufferings by being conformed to his death,
3:11我wǒ希望xīwàng也yě得到dédào由yóu死者sǐzhě中zhōng的de复活fùhuó。理想lǐxiǎng与yǔ努力nǔlì
11 si quo modo occurram ad resurrectionem, quae est ex mortuis.
11 그리하여 어떻게든 죽은 이들 가운데에서 살아나는 부활에 이를 수 있기를 바랍니다.
11 if somehow I may attain the resurrection from the dead.
3:12这zhè并不是bìngbúshì说shuō:我wǒ已经yǐjīng达到dádào这zhè目标mùbiāo,或huò已yǐ成为chéngwéi成全chéngquán的de人rén;我wǒ只顾zhǐgù向前xiàngqián跑pǎo,看看kànkàn是否shìfǒu我wǒ也yě能够nénggòu夺得duódé,因为yīnwèi基督jīdū耶稣yēsū已yǐ夺得了duódéle我wǒ。
12 Non quod iam acceperim aut iam perfectus sim; persequor autem si umquam comprehendam, sicut et comprehensus sum a Christo Iesu.
목표를 향한 달음질
12 나는 이미 그것을 얻은 것도 아니고 목적지에 다다른 것도 아닙니다. 그것을 차지하려고 달려갈 따름입니다. 그리스도 예수님께서 이미 나를 당신 것으로 차지하셨기 때문입니다.
12 It is not that I have already taken hold of it or have already attained perfect maturity, but I continue my pursuit in hope that I may possess it, since I have indeed been taken possession of by Christ (Jesus).
3:13弟兄们dìxiōngmen!我wǒ并bìng不bù以为yǐwéi我wǒ已经yǐjīng夺得duódé,我wǒ只顾zhǐgù一件yíjiàn事shì:即jí忘wàng尽jìn我wǒ背後bèihòu的de,只zhǐ向xiàng在zài我wǒ前面qiánmiàn的de奔驰bēnchí,
13 Fratres, ego me non arbitror comprehendisse; unum autem: quae quidem retro sunt, obliviscens, ad ea vero, quae ante sunt, extendens me
13 형제 여러분, 나는 이미 그것을 차지하였다고 여기지 않습니다. 그러나 이 한 가지는 분명합니다. 나는 내 뒤에 있는 것을 잊어버리고 앞에 있는 것을 향하여 내달리고 있습니다.
13 Brothers, I for my part do not consider myself to have taken possession. Just one thing forgetting what lies behind but straining forward to what lies ahead,
3:14为wèi达到dádào目标mùbiāo,为wèi争取zhēngqǔ天主tiānzhǔ在zài基督jīdū耶稣yēsū内nèi召zhào我wǒ向上xiàngshàng争夺zhēngduó的de奖品jiǎngpǐn。
14 ad destinatum persequor, ad bravium supernae vocationis Dei in Christo Iesu.
14 하느님께서 그리스도 예수님 안에서 우리를 하늘로 부르시어 주시는 상을 얻으려고, 그 목표를 향하여 달려가고 있는 것입니다.
14 I continue my pursuit toward the goal, the prize of God's upward calling, in Christ Jesus.
3:15所以suǒyǐ,我们wǒmen凡是fánshì成熟chéngshú的de人rén,都dōu应yīng怀有huáiyǒu这种zhèzhǒng心情xīnqíng;即使jíshǐ你们nǐmen另有lìngyǒu别bié种zhòng心情xīnqíng,天主tiānzhǔ也要yěyào将jiāng这种zhèzhǒng心情xīnqíng启示qǐshì给gěi你们nǐmen。
15 Quicumque ergo perfecti, hoc sentiamus; et si quid aliter sapitis, et hoc vobis Deus revelabit;
15 성숙한 사람인 우리는 모두 이러한 생각을 지닙시다. 혹시 여러분이 무엇인가 달리 생각한다면, 그것도 하느님께서 여러분에게 계시해 주실 것입니다.
15 Let us, then, who are "perfectly mature" adopt this attitude. And if you have a different attitude, this too God will reveal to you.
3:16但是dànshì,不拘bùjū我们wǒmen已yǐ达到dádào什么shénme程度chéngdù,仍réng应yīng照样zhàoyàng进行jìnxíng。以身作则yǐshēnzuòzé
16 verumtamen, ad quod pervenimus, in eodem ambulemus.
16 아무튼 우리가 어디에 이르렀든 같은 길로 나아갑시다.
16 Only, with regard to what we have attained, continue on the same course.
3:17弟兄们dìxiōngmen!你们nǐmen要yào一同yìtóng效法xiàofǎ我wǒ,也要yěyào注意zhùyì那些nàxiē按àn我们wǒmen的de表biǎo样yàng生活shēnghuó行动xíngdòng的de人rén,
17 Coimitatores mei estote, fratres, et observate eos, qui ita ambulant, sicut habetis formam nos.
17 형제 여러분, 다 함께 나를 본받는 사람이 되십시오. 여러분이 우리를 본보기로 삼는 것처럼 그렇게 살아가는 다른 이들도 눈여겨보십시오.
17 Join with others in being imitators of me, brothers, and observe those who thus conduct themselves according to the model you have in us.
3:18因为yīnwèi有yǒu许多人xǔduōrén,我wǒ曾céng多次对duōcìduì你们nǐmen说过shuōguò,如今rújīn再zài含泪hánlèi对duì你们nǐmen说shuō:他们tāmen行事xíngshì为人wéirén,是shì基督jīdū十字架shízìjià的de敌人dírén;
18 Multi enim ambulant, quos saepe dicebam vobis, nunc autem et flens dico, inimicos crucis Christi,
18 내가 이미 여러분에게 자주 말하였고 지금도 눈물을 흘리며 말하는데, 많은 사람이 그리스도의 십자가의 원수로 살아가고 있습니다.
18 For many, as I have often told you and now tell you even in tears, conduct themselves as enemies of the cross of Christ.
3:19他们tāmen的de结局jiéjú是shì丧sàng亡wáng,他们tāmen的de天主tiānzhǔ是shì肚dù腹fù,以yǐ羞辱xiūrǔ为wéi光荣guāngróng,只zhǐ思念sīniàn地上Dìshàng的de事shì。
19 quorum finis interitus, quorum deus venter et gloria in confusione ipsorum, qui terrena sapiunt.
19 그들의 끝은 멸망입니다. 그들은 자기네 배를 하느님으로, 자기네 수치를 영광으로 삼으며 이 세상 것만 생각합니다.
19 Their end is destruction. Their God is their stomach; their glory is in their "shame." Their minds are occupied with earthly things.
3:20至zhì於yú我们wǒmen,我们wǒmen的de家乡jiāxiāng原yuán是shì在zài天上Tiānshàng,我们wǒmen等待děngdài主zhǔ耶稣yēsū基督jīdū我们wǒmen的de救jiù主从zhǔcóng那里Nàlǐ降jiàng来lái,
20 Noster enim municipatus in caelis est, unde etiam salvatorem exspectamus Dominum Iesum Christum,
20 그러나 우리는 하늘의 시민입니다. 그리고 그곳에서 구세주로 오실 주 예수 그리스도를 고대합니다.
20 But our citizenship is in heaven, and from it we also await a savior, the Lord Jesus Christ.
3:21他tā必要bìyào按àn他tā能néng使shǐ一切yíqiè屈服qūfú於yú自己zìjǐ的de大dà能néng,改变gǎibiàn我们wǒmen卑贱bēijiàn的de身体shēntǐ,相似xiāngsì他tā光荣guāngróng的de身体shēntǐ。
21 qui transfigurabit corpus humilitatis nostrae, ut illud conforme faciat corpori gloriae suae secundum operationem, qua possit etiam subicere sibi omnia.
21 그리스도께서는 만물을 당신께 복종시키실 수도 있는 그 권능으로, 우리의 비천한 몸을 당신의 영광스러운 몸과 같은 모습으로 변화시켜 주실 것입니다.
21 He will change our lowly body to conform with his glorified body by the power that enables him also to bring all things into subjection to himself.
第四dìsì章zhāng个别gèbié的de劝告quàngào
4:1为此wèicǐ,我wǒ所suǒ亲爱的qīn'àide和hé所suǒ怀念huáiniàn的de弟兄dìxiong,我wǒ的de喜乐xǐlè和hé我wǒ的de冠冕guānmiǎn,我wǒ可爱kě'ài的de诸位zhūwèi!你们nǐmen应yīng这样zhèyàng屹立在yìlìzài主zhǔ内nèi。
1 Itaque, fratres mei carissimi et desideratissimi, gaudium et co rona mea, sic state in Domino, carissimi!
1 그러므로 내가 사랑하고 그리워하는 형제 여러분, 나의 기쁨이며 화관인 여러분, 이렇게 주님 안에 굳건히 서 있으십시오, 사랑하는 여러분!
1 Therefore, my brothers, whom I love and long for, my joy and crown, in this way stand firm in the Lord, beloved.
4:2我wǒ奉劝fèngquàn厄è敖áo狄dí雅yǎ和hé欣xīn提tí赫hè,要yào在zài主zhǔ内nèi有yǒu同样tóngyàng的de心情xīnqíng。
2 Evodiam rogo et Syntychen deprecor idipsum sapere in Domino.
권고
2 나는 에우오디아에게 권고하고 신티케에게 권고합니다. 주님 안에서 뜻을 같이하십시오.
2 I urge Euodia and I urge Syntyche to come to a mutual understanding in the Lord.
4:3至zhì於yú你nǐ,我wǒ忠诚zhōngchéng的de同伴tóngbàn,我wǒ也yě求qiú你nǐ援助yuánzhù她们tāmen,因为yīnwèi她们tāmen曾céng伴随bànsuí我wǒ为wèi福音fúyīn而ér奋斗fèndòu,与yǔ克kè肋lèi孟mèng以及yǐjí我wǒ的de其他qítā的de同事tóngshì一样yíyàng,他们tāmen的de名字míngzi已yǐ写xiě在zài生命shēngmìng册cè上shàng了le。
3 Etiam rogo et te, germane compar, adiuva illas, quae mecum concertaverunt in evangelio cum Clemente et ceteris adiutoribus meis, quorum nomina sunt in libro vitae.
3 그렇습니다. 나의 진실한 동지여, 이 여자들을 도와주도록 그대에게도 당부합니다. 이들은 클레멘스를 비롯하여 나의 다른 협력자들과 더불어 복음을 전하려고 나와 함께 싸운 사람들입니다. 이 모든 이들의 이름이 생명의 책에 적혀 있습니다.
3 Yes, and I ask you also, my true yokemate, to help them, for they have struggled at my side in promoting the gospel, along with Clement and my other co-workers, whose names are in the book of life.
4:4你们nǐmen在zài主zhǔ内nèi应当yīngdāng常常chángcháng喜乐xǐlè,我wǒ再说zàishuō:你们nǐmen应当yīngdāng喜乐xǐlè!
4 Gaudete in Domino semper. Iterum dico: Gaudete!
4 주님 안에서 늘 기뻐하십시오. 거듭 말합니다. 기뻐하십시오.
4 Rejoice in the Lord always. I shall say it again rejoice!
4:5你们nǐmen的de宽kuān仁rén应当yīngdāng叫jiào众人zhòngrén知道zhīdào:主zhǔ快kuài来了láile。
5 Modestia vestra nota sit omnibus hominibus. Dominus prope.
5 여러분의 너그러운 마음을 모든 사람이 알 수 있게 하십시오. 주님께서 가까이 오셨습니다.
5 Your kindness should be known to all. The Lord is near.
4:6你们nǐmen什么shénme也yě不要búyào挂虑guàlǜ,只在zhǐzài一切yíqiè事shì上shàng,以yǐ恳求kěnqiú和hé祈祷qídǎo,怀huái著zhù感谢gǎnxiè之zhī心xīn,向xiàng天主tiānzhǔ呈chéng上shàng你们nǐmen的de请求qǐngqiú;
6 Nihil solliciti sitis, sed in omnibus oratione et obsecratione cum gratiarum actione petitiones vestrae innotescant apud Deum.
6 아무것도 걱정하지 마십시오. 어떠한 경우에든 감사하는 마음으로 기도하고 간구하며 여러분의 소원을 하느님께 아뢰십시오.
6 Have no anxiety at all, but in everything, by prayer and petition, with thanksgiving, make your requests known to God.
4:7这样zhèyàng,天主tiānzhǔ那nà超乎chāohū各种gèzhǒng意想yìxiǎng的de平安píng'ān,必要bìyào在zài基督jīdū耶稣yēsū内nèi固守gùshǒu你们nǐmen的de心xīn思念sīniàn虑lǜ。
7 Et pax Dei, quae exsuperat omnem sensum, custodiet corda vestra et intellegentias vestras in Christo Iesu.
7 그러면 사람의 모든 이해를 뛰어넘는 하느님의 평화가 여러분의 마음과 생각을 그리스도 예수님 안에서 지켜 줄 것입니다.
7 Then the peace of God that surpasses all understanding will guard your hearts and minds in Christ Jesus.
4:8此外cǐwài,弟兄们dìxiōngmen!凡是fánshì真实zhēnshí的de,凡是fánshì高尚gāoshàng的de,凡是fánshì正义zhèngyì的de,凡是fánshì纯洁chúnjié的de,凡是fánshì可爱kě'ài的de,凡是fánshì荣誉róngyù的de,不管bùguǎn是shì美德měidé,不管bùguǎn是shì称誉chēngyù:这zhè一切yíqiè你们nǐmen都dōu该gāi思念sīniàn;
8 De cetero, fratres, quaecumque sunt vera, quaecumque pudica, quaecumque iusta, quaecumque casta, quaecumque amabilia, quaecumque bonae famae, si qua virtus et si qua laus, haec cogitate;
8 끝으로, 형제 여러분, 참된 것과 고귀한 것과 의로운 것과 정결한 것과 사랑스러운 것과 영예로운 것은 무엇이든지, 또 덕이 되는 것과 칭송받는 것은 무엇이든지 다 마음에 간직하십시오.
8 Finally, brothers, whatever is true, whatever is honorable, whatever is just, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is gracious, if there is any excellence and if there is anything worthy of praise, think about these things.
4:9凡fán你们nǐmen在zài我wǒ身上Shēnshàng所suǒ学xué得de的de,所suǒ领受lǐngshòu的de,所suǒ听见tīngjiàn的de,所suǒ看到kàndào的de;这zhè一切yíqiè你们nǐmen都dōu该gāi实行shíxíng:这样zhèyàng,赐cì平安píng'ān的de天主tiānzhǔ必bì与yǔ你们nǐmen同tóng在zài。
9 quae et didicistis et accepistis et audistis et vidistis in me, haec agite; et Deus pacis erit vobiscum.
9 그리고 나에게서 배우고 받고 듣고 본 것을 그대로 실천하십시오. 그러면 평화의 하느님께서 여러분과 함께 계실 것입니다.
9 Keep on doing what you have learned and received and heard and seen in me. Then the God of peace will be with you.