Remember days of yesterday
과거의 일들을 기억해봐
And how it flew so fast
그리고 그것이 얼마나 빨리 지나갔는지
The two score and a year we had,
우리가 보냈던 40년, 그리고 1년
I thought would always last
나는 그게 언제나 지속될거라고 생각했어
Those summer days and west coast dreams,
그 여름날들과 서해안의 꿈들
I wished would never end
나는 끝나지 않기를 소망했어
A young boy and his father,
Idol and best friend
한 어린 소년과 그의 우상이자 최고의 친구인 아버지.
I'll always remeber
나는 언제나 기억할거야
Those were the best of times
그것이 최고의 시간이었다고
A Iifetime together
함께한 일생,
I'll never forget
나는 절대로 잊지 못할거야
Morning shows on the radio
라디오의 모닝쇼,
The case of the missing dog
잃어버린 개를 찾는 것이었어.
Lying on the pillows at the old 812
Watching Harold and Maude
The old 812[뭔소린지 모르겠네요, Area code인가..]에 누워서 Harold와 Maude[영화인것같네요]를 볼때는 12살일 뿐이었어.
Record shops, the stick-ball fields
레코드샵, stick-ball[야구에서 유래된 경기] 구장.
My home away from home
집에서 먼 '나의' 집.
When we weren't together
우리가 함께하지 않을때
The hours on the phone
시간은 전화 위에서 흘러갔지[여기두 애매 ㅠㅠ][전화로 시간을 보냈다. 정도로 해석하면 되겠네요.]
I'll always remeber
나는 언제나 기억할거야
Those were the best of times
그것이 최고의 시간이었다고
I'll cherish them forever
난 그 시간들을 영원히 간직할거야
The best of times
그 최고의 시간들을
But then came the call
하지만 그 전화가 왔을 때
Our lives changed forever more
우리의 삶은 영원히 바뀌어버렸지
"You can pray for a change.
But prepare for the end"
"상황이 바뀌길 기도하실수도 있겠습니다만, 아무래도 임종을 준비하셔야 할 듯 합니다."
[내 맴대로 그냥 병원에서 걸려온 전화라고 해석했사와요 -_-;]
The fleeting winds of time
Flying through each day
부는 바람과 같은 시간은 매일 지나가버려
All the things I should have done
내가 해야만 했던 모든 것들
But time just slipped away
하지만 시간은 금새 지나가버려
Remember seize the day
시간을 잡는걸[소중히 하는걸] 기억해
Life goes by in the blink of an eye
인생은 눈 깜작할 새 지나가
With so much left to say
해야할 말을 많이 남기고서
These were the best of times
그것은 최고의 시간이었어
I'll miss these days
나는 그 날들을 그리워할거야
your spirit led my life each day
너의 영혼은 내 삶을 이끌어줘
Thank you for the inspiration
자극? 감동?에 감사해
Thank you for the smiles
미소에도 감사해
All the unconditional love
That carried me for miles
나를 멀리까지 이끌어준 무조건적인 사랑,
It carried me for miles
그것이 나를 멀리 이끌어주었어
But most of all thank you for my life
하지만 그 모든것들 중에서도 내 삶에 대해 가장 감사해
These were the best of times
그것은 최고의 시간이었어
I'll miss these days
나는 그 날들을 그리워할거야
Your spirit led my life each day
너의 영혼은 내 삶을 이끌어줘
My heart is bleeding bad
내 심장[영혼]은 피를 흘리고있어
But I'll be okay
하지만 나는 괜찮을거야
Your spirit guides my life each day
너의 영혼이 나를 항상 이끌어주고 있으니까
포트노이의 아버지에 대한 곡인갑네요.
네이버카페에 어떤분이 가사번역 요청하셨길래 되도않는 영어실력으로 번역 스륵 해봤네요.
영어 그대로는 의미가 자연스럽게 와닿는데 막상 한글로 옮기려니 되질 않는군요 -_-;;
오/의역 많습니다 ㅠㅠ
첫댓글 Score가 20년이니까 Two Score는 40년을 말하는 거 아닐까요.
That carried me for miles는 말 그대로 날 저 멀리 이끌어줬다, 뭐 이렇게 해석하면 될 듯...
어나더데이나 옥타방 파트 1에 비하면 굉장히 감성적인 가사인거 같네요...페트루치보다는 확실히 포트노이가 외향성이 짙은거 같아요...ㅎㅎㅎ
씨암탉님 지적해주신부분 수정했습니당''
two score + 1 year = 41년이니... 포트노이가 41살??? @.@
포트노이햄이 1967.4.20 이니 미국나이로 42살인데 저 곡을 만들었을당시는 생일이 안지났으므로 41살이 맞는듯 하네요~ㅋㅋ
inspiration은 자극보단 영감이 나은거 같아요. 즉, (음악을 만드는데) 영감을 주신 것에 감사해요 정도? @^^@
old 812는 스트리트 이름 같고요 Harold and Maude는 영화 맞습니다 ㅋ seize the day는 라틴어 Carpe Diem (카르페 디엠 아시죠?ㅋㅋ ) 그거를 영어로 번역할 때 보통 쓰는 말입니다. 그러니깐 '현재를 즐겨라', '지금 이 순간을 즐겨라' 정도가 되겠네요