(SEOUL, South Korea) — South Korea's navy fired warning shots toward a North Korean fishing boat near their disputed sea border, the Defense Ministry said Wednesday, the latest sign of tension on the divided peninsula ahead of next week's Group of 20 summit in Seoul.
(어휘) navy [네이뷔] 해군 warning shots [와어닝 슛스] 경고사격 Defense Ministry 국방부 tension [텐션] 긴장 Group of 20 summit G 20 정상회의 [써밋] 정상 disputed sea [디스퓨릿] 분쟁이 있는
(해석) 지난 수요일 국방부는 남한의 해군이 서해안 분계선 근처에서 북한어선을 향해 경고사격을 발사했다고 발표했는데 (그런데 이것은) 다음 주에 열리는 G 20 정상회담을 앞두고 최근 한반도에 긴장이 있음을 보여주는 표시이다.
(해설) comma는 여러가지를 의미하지만 그 중 하나가 더 설명하겠다는 의미가 있다. 위의 문장에서도 이 경고사격의 의미를 자세히 설명해주고 있다. 긴 설명은 That 이나 which둥을 사용하여 절을 만들어 설명하지만 주어 동사가 없이 (즉, 온전한 문장이 아닌) 간단히 부연설명을 하고 싶을 때 comma를 사용한다.
The ministry said the boat violated the western maritime boundary for about two hours before returning to North Korean waters early Wednesday. The maritime border, the scene of three deadly skirmishes between the Koreas, is a key flashpoint because the North does not recognize the U.N. line drawn at the end of the 1950-53 Korean War.
(어휘) violate [봐이얼릿] 범하다 western maritime boundary [마러타임 바운더리] 서부해안경계지역 skirmish 작은 접전,사소한 충돌,작은 논쟁,사소한 접전을 하다, 찾아다니다
(해석) 국방부는 수요일 이 어선이 서부해안경계지역을 벗어나 두시간 가량 있다가 북한으로 돌아갔다고 말했다. 남북간 3대 분쟁지역인 이 해안경계선인은 6.25 전쟁 끝에 유엔이 그려놓은 국경선을 북한이 인정하지 않는 화약고이다.
(해설) 여기서 comma는 해안경계선을 설명하기 위한 괄호나 마찬가지다. (헨리홍어학원 제공)