Everything seems to be going wrong 즉 결국 모든 것이 잘못되어 가는 것 같다는 이 표현은 one 과 another 만 잘 기억하면 꽤 자주 쓸 수 있기도 하고 또 자주 들리는 표현이기도 합니다. one 과 another 는 이외에도 One thing leads to another (여러가지 일이 서로 꼬리에 꼬리를 물고 일어나다. 어느 한 가지 일이 다른 또 한 가지의 일을 야기시키는 식으로 연달아 일어나다) 라는 관용표현에서도 짝을 이루고 있고 ...is one thing
and ... is another (...와 ..는 완전 별개의 것이다)라고 하는 표현에서도 볼 수 있습니다.
컴퓨터를 간신히 고쳐 놓아 이제는 되겠거니 했는데 이번엔 또 복사기가 말썽을 일으킵니다.
Mr. Kim: Guess what. If it isn't one thing, it is another.
Mr. Lee: What? What's going on?
Mr. Kim: The copying machine is busted and it doesn't look like the
serviceman will be here for a couple of hours.
Mr. Lee: Oh, no. All these breakdowns are getting a little bit out
of hand.
|
복사기를 가리켜서 copying machine 이라고 했는데요 xerox 라고 하기도
하고 그냥 copy machine 이라고 하기도 합니다. 또는 copier 라고도 하구요. 어쨌든 덜커덕 고장이 나고 말았다는 뜻으로
be busted 라고 하죠? bust 는 누구를 아주 혼내주다, 멸망시키다라는 뜻이 있습니다. 그래서 That
company went bust 라고 하면 그 회사가 부도났다는 말이 되구요. 이렇게 자꾸 컴퓨터에 복사기까지 망가지게 되다니(breakdowns)
뭐하나 제대로 돌아가는게 없는 것 같다는 다소 과장이 섞인 불평을 터뜨리고 있습니다. 어떤 상황이 거의 통제가 불가능할 정도로, 즉 '정도가
지나치다'라고 할 정도가 되는 것을 보고 get out of hand 라고 할 수 있습니다.
|