|
|
Since the beginning of time as we know it, man told stories.
우리가 알고 있는 태초부터, 인간은 이야기를 했었습니다.
Sitting around the fire, the darkness held back but full of terrifying monsters, demigods and wild animals, the imagination of people served a valuable purpose.
어둠 속에서 모닥불 주위에 둘러앉아 등 뒤에는 무서운 괴물, 반신반인, 야생 동물로 가득했지만 사람들의 상상력은 소중한 역할을 했습니다.
The teachings of life were passed on from mouth to ear for longer than we've had written language.
삶의 가르침은 이야기들은 문자를 사용하기 이전부터 더 오랫동안 입에서 귀로 전해졌습니다.
For countless eons, we taught our children, who taught theirs, and so on and so on. So our wisdom was preserved.
수많은 세월 동안 우리는 자녀를 가르쳤고, 우리자녀는 그들의 자녀를 가르쳤고, 이렇게 가르치기를 계속해 왔습니다. 그렇게 해서 우리의 지혜는 보존되었습니다.
This collection offers you 10 beautiful and inspiring short stories that shed a light on real-life questions, and serve as a great way to remember what truly is important in life.
이 컬렉션(이야기 모음)은 실생활의 질문을 조명하고 인생에서 진정으로 중요한 것이 무엇인지 기억하는 데 도움이 되는 아름답고 영감을 주는 몇 편의 짧은 이야기를 제공합니다.
Share these with all you think will benefit from them.
도움이 될 만한 모든 분들과 공유해 보세요.
1. Who Packs your Parachutes in Life?
인생에서 당신의 낙하산은 누가 개어주는가?
Charles Plumb was a US Navy jet pilot in Vietnam. After 75 combat missions, his plane was destroyed by a surface-to-air missile.
찰스 플럼은 베트남전에 참전한 미 해군 제트기 조종사였습니다. 75번의 전투 임무를 수행한 후, 그의 비행기는 지대공 미사일에 의해 파괴되었습니다.
Plumb ejected and parachuted into enemy hands.
플럼은 낙하산을 타고 탈출해 적군의 손에 떨어졌습니다.
He was captured and spent 6 years in a communist Vietnamese prison. He survived the ordeal and now lectures on lessons learned from that experience!
그는 체포되어 6년 동안 공산당이 장악한 베트남의 감옥에 갇혔습니다. 그는 그 고된 시련에서 살아남아 지금은 그 경험에서 얻은 교훈을 강의하고 있습니다!
One day, when Plumb and his wife were sitting in a restaurant, a man at another table came up and said:
어느 날 플럼과 그의 아내가 식당에 앉아 있을 때 다른 테이블에 있던 한 남자가 다가와 말했습니다:
"You're Plumb! You flew jet fighters in Vietnam from the aircraft carrier Kitty Hawk. You were shot down!"
"당신은 플럼이군요! 베트남전때 항공모함 키티 호크에서 제트 전투기를 조종하셨죠? 격추당하셨죠!"
"How in the world did you know that?" asked Plumb.
"도대체 당신이 그걸 어떻게 아시오?" 플럼이 물었습니다.
"I packed your parachute," the man replied. "제가 당신 낙하산을 접었어요." 남자가 대답했습니다.
Plumb gasped in surprise and gratitude. 플럼은 놀라움과 고마움에 숨이 막혔습니다.
The man pumped his hand and said: "I guess it worked!"
남자는 손을 번쩍 치켜들며 말했습니다: "낙하산이 제대로 펴진 것 같네요!“
"It sure did," Plumb assured him. "물론 잘 펴졌었죠."라고 플럼은 그에게 확인시켜 주었습니다.
"If your chute hadn't worked, I wouldn't be here today."
"만약 당신이 개어준 낙하산이 작동하지 않았다면 저는 오늘 여기 있지도 못했을 겁니다.“
That night, Plumb couldn't sleep, as he kept thinking about that man.
그날 밤 플럼은 그 남자가 계속 생각나서 잠을 이룰 수 없었습니다.
Plumb says: 플럼은 말합니다
"I kept wondering what he had looked like in a Navy uniform: a white hat; a bib in the back; and bell-bottom trousers.
"저는 그가 해군 제복을 입고 흰 모자와 턱받이, 벨보텀 바지를 입었을 때 어떤 모습이었을지 계속 궁금했습니다.
I wonder how many times I might have seen him and not even said 'Good morning, how are you?' or anything because, you see, I was a fighter pilot and he was just a sailor."
알다시피 저는 전투기 조종사이고 그는 그냥 수병이었기 때문에 그를 여러 번 만났어도 '좋은 아침, 안녕하세요?"라고 인사조차 하지 않았을 겁니다.“
Plumb thought of the many hours the sailor had spent at a long wooden table in the bowels of the ship, carefully weaving the shrouds and folding the silks of each chute, each time holding the fate of someone he didn't know in his hands.
플럼은 그 수병이 배 밑창쪽의 긴 나무 테이블에 앉아 낙하산 줄을 정성스럽게 정리하고 낙하산의 비단을 접으며 매번 모르는 사람의 운명을 손에 쥐면서 보낸 많은 시간을 떠올렸습니다.
Now, Plumb asks us: "Who's packing your parachute?"
이제 플럼은 우리에게 묻습니다: "누가 당신의 낙하산을 포장하고 있는가?“
Everyone has someone who provides what they need to make it through the day.
누구에게나 하루를 버티는 데 필요한 것을 제공하는 사람이 있습니다.
He also points out that he needed many kinds of parachutes when his plane was shot down over enemy territory - he needed his physical parachute, his mental parachute, his emotional parachute, and his spiritual parachute.
그는 또한 비행기가 적진 상공에서 격추되었을 때 육체적 낙하산, 정신적 낙하산, 감정적 낙하산, 영적 낙하산 등 여러 종류의 낙하산이 필요했다고 지적합니다.
He called on all these supports before reaching safety.
그는 안전에 도달하기 전에 이 모든 지원을 요청했습니다.
Moral of the story: Sometimes, in the daily challenges that life gives us, we miss what is really important.
이 이야기의 교훈: 때때로 삶이 주는 일상적인 어려움 속에서 우리는 정말 중요한 것을 놓칠 때가 있습니다.
We may fail to say hello, please, or thank you, congratulate someone on something wonderful that has happened to them, give a compliment, or just do something nice for no reason.
우리는 인사말, 정중한 부탁 또는 감사의 말을 하지 않거나, 누군가에게 일어난 멋진 일을 축하하거나, 칭찬을 해주거나, 아무 이유 없이 좋은 일을 하는 것을 게을리 할 수가 있습니다.
As you go through this week, this month, this year, recognize people who pack your parachutes.
이번 주, 이번 달, 이번 한 해를 보내면서 여러분의 낙하산을 챙겨주는 사람들을 생각해 보세요.
And most importantly, show them your appreciation, gratitude and give them some attention - share this message with them.
그리고 가장 중요한 것은 그들에게 감사와 고마움을 표시하고 관심을 기울이며 이 메시지를 공유해 보세요.
You may not even know these people yet, so allow your kindness to have no boundaries whatsoever.
아직 모르는 분들일 수도 있으니, 여러분의 친절에는 경계가 없어야 합니다.
You'll never know who might be packing your parachute right now...
지금 누가 여러분의 낙하산을 포장하고 있을지 알 수 없으니까요...
2. King Solomon’s Ring 솔로몬 왕의 반지
One day, King Solomon, the wisest man in the world, wanted to test the integrity and wisdom of his faithful servant.
어느 날 세상에서 가장 현명한 사람인 솔로몬 왕은 충실한 신하의 성실함과 지혜를 시험해보고 싶었습니다.
The King summoned his servant and asked him to carry out a task, knowing that it could not be completed.
왕은 신하를 불러서 완수할 수 없다고 알고 있는 임무를 수행해 달라고 부탁했습니다.
King Solomon said: "The Feast of Tabernacles is in 6 months, and I would like to wear a magic ring for the holiday. Any person who is sad and looks at the ring will become happy and any happy person who looks at the ring will become sad.”
솔로몬 왕이 말했습니다: "초막절 축제일이 6개월 후인데, 그 휴일에 마법의 반지를 끼고 싶소. 슬픈 사람이 반지를 보면 행복해지고 행복한 사람이 반지를 보면 슬퍼질 반지 말이오."라고.
The faithful servant immediately went on the journey in the search of the mysterious ring.
충실한 신하는 즉시 신비한 반지를 찾기 위해 여행을 떠났습니다.
A month passed, two months passed, and the servant, who visited every jeweler and peddler in the kingdom, remained without the ring.
한 달이 지나고 두 달이 지났지만 왕국의 모든 보석상과 행상인을 만나보러 다녔지만 신하는 반지를 찾지 못했습니다.
Two more months passed, and the servant reached the limits of the kingdom, but he had yet to find anyone who had heard of such a magical ring.
두 달이 더 지나고 신하는 왕국의 끝까지 도달했지만 아직 그런 마법의 반지에 대해 들어 본 사람을 찾지 못했습니다.
Over time, the faithful servant became frustrated. With all his might he wanted to fulfill his master's wish, but no matter how hard he tried, he could not find the mysterious ring.
시간이 지남에 따라 그 충실한 신하는 좌절했습니다. 그는 온 힘을 다해 주인의 소원을 들어주고 싶었지만 아무리 노력해도 신비한 반지를 찾을 수 없었습니다.
He was depressed and almost gave up, until one day before the Feast of Tabernacles, he arrived at the small workshop of a poor jeweler in a small village.
그는 우울해하며 거의 포기하다 초막절을 앞둔 어느 날, 작은 마을에 있는 가난한 보석상인의 작은 작업장에 도착했습니다.
The servant, who had nothing to lose, asked the old silversmith: "Tell me, sir, have you ever heard of a magical ring that causes the sad to become happy and the happy to become sad?"
잃을 것이 없는 그 신하는 늙은 은세공인에게 물었습니다. "선생님, 슬픈 사람을 행복하게 하고 행복한 사람을 슬프게 하는 마법의 반지에 대해 들어본 적이 있는지 말해주시겠습니까?"
The old silversmith thought for a second, took out a small copper ring from one of the drawers, scratched it and handed it to the servant.
늙은 은세공인은 잠시 생각하다가 서랍 중 하나에서 작은 구리 반지를 꺼내 긁어서 신하에게 건네주었습니다.
The servant, who for the past few months had lost all hope, gave one glance at the inscription on the ring, and his eyes lit up.
지난 몇 달 동안 모든 희망을 잃었던 신하는 반지에 새겨진 글귀를 한 번 쳐다보더니 눈이 번쩍 뜨였습니다.
He thanked the silversmith, paid him a bag of gold coins, and hurried to the king's palace.
그는 은세공인에게 감사하며 금화 한 자루를 주고는 서둘러 왕궁으로 향했습니다.
When the servant finally arrived at the King's Palace, Solomon was very happy and rejoiced.
마침내 신하가 왕궁에 도착했을 때 솔로몬은 매우 좋아하며 기뻐했습니다.
He did not believe that his servant would really come back to him with a ring.
그는 신하가 정말로 반지를 가지고 돌아올 것이라고 믿지 않았습니다.
The servant handed the ring to his master, the wise king gave it one look and the smile immediately disappeared from his face.
신하가 주인에게 반지를 건네자 현명한 왕은 반지를 한 번 보더니 즉시 얼굴에서 미소가 사라졌습니다.
All the courtiers were curious to see what was written on the magical ring, and finally, when they looked at it, they saw the following simple sentence: "Despite everything, this too will pass"
모든 궁중 사람들은 마법의 반지에 무엇이 적혀 있는지 궁금해했고, 마침내 반지를 보았을 때 다음과 같은 간단한 문장을 보았습니다: "모든 일에도 불구하고 이 또한 지나갈 것이다“
Moral of the story: This simple sentence contains a truth that we must cherish in our hearts - even if it feels like everything is going great and we're on top of the world, we must remember that all this
might disappear one day.
이야기의 교훈: 이 간단한 문장에는 우리가 가슴에 새겨야 할 진리가 담겨 있습니다 - 모든 것이 잘 풀리고 세상 꼭대기에 있는 것처럼 느껴지더라도 이 모든 것이 언젠가는 사라질 수 있다는 사실을 기억해야 합니다.
On the other hand, and this is the happy side of the rule, all the suffering, all the frustration, all the difficult times we sometimes experience, these too will pass and be forgotten.
반면에 모든 고통, 모든 좌절, 우리가 때때로 경험하는 모든 힘든 시간도 언젠가는 지나가고 잊혀 질 것이라는 행복한 측면도 있습니다.
3. The Suspended Coffee 나중에 마시는 커피
On a cold, stormy winter day, an old friend invited me out for a cup of coffee.
춥고 폭풍우가 몰아치던 어느 겨울날, 오랜 친구가 커피 한 잔 하자고 저를 초대했습니다.
We met by his house, and as we walked down the street, we passed by a small café with a sign hanging on their door that read: "You’re welcome in, we have suspended coffee."
우리는 그의 집에서 만나 길을 걷다가 문에 이렇게 적힌 간판이 걸려 있는 작은 카페를 지나쳤습니다: "나중에 마시는 커피가 있습니다.“
"Suspended coffee?" I asked my friend. "What does that mean?"
"나중에 마시는 커피?" 저는 친구에게 물었습니다. "그게 무슨 뜻이지?“
"You've never heard of it?" my friend asked, and I shook my head.
"들어본 적 없나?" 친구가 물었고 저는 고개를 저었습니다.
"Follow me," he told me, and we joined the line of people standing in front of the cash register.
"나를 따라오게" 그가 저에게 말했고 우리는 계산대 앞에 서 있는 사람들의 줄에 합류했습니다.
"What can I offer you today?" The cashier asked a couple of young lawyers who were looking at the menu.
"오늘은 무엇을 드시겠어요?" 계산원은 메뉴를 살펴보고 있던 두 명의 젊은 변호사에게 물었습니다.
"I think we'll take three cups of coffee," one of them said. "2 now, and 1 suspended."
그들 중 한 명이 "커피 세 잔 주세요."라고 말했습니다. "지금 두 잔, 그리고 한 잔은 나중에."
The cashier nodded, as if it were an ordinary order, took payment and placed two cups of hot coffee on the counter.
점원은 늘 받는 주문인 것처럼 고개를 끄덕이며 계산을 받고 따뜻한 커피 두 잔을 카운터 위에 올려놓았습니다.
The two thanked him, took the two cups and left without waiting for the third.
두 사람은 고마움을 표시하며 두 잔을 들고 세 번째 잔을 기다리지 않고 자리를 떠났습니다.
The next in line was an older couple.
다음 줄은 노부부였습니다.
"Same order as always?" The cashier smiled at them.
"언제나처럼 주문하실 건가요?" 점원은 그들에게 미소를 지었습니다.
"Yes, thank you," replied the woman. "But please add two suspended coffees, we haven’t purchased any of those in a while."
"네, 감사합니다." 여성이 대답했습니다. "하지만 나중에 마실 커피 두 잔을 추가해 주세요. 한동안 구매하지 않았거든요.“
A few minutes later the couple received their order, and our turn to order arrived.
몇 분 후 커플이 주문을 받았고 저희의 주문 차례가 왔습니다.
"Good Morning!" Said the cashier. "How can I help you?"
"좋은 아침입니다!" 계산원이 말했습니다. "무엇을 주문하실 건가요?"
"I think we'd like two cups of coffee," my friend said. "We'll drink them here."
"커피 두 잔 주세요." 제 친구가 말했습니다. "여기서 마실게요."
When our order was ready, we took our cups and sat down to drink them together.
주문이 준비되자 우리는 컵을 들고 자리에 앉아 함께 마시기 시작했습니다.
"Will you tell me what this is about?" I asked my friend, but he just said: "wait and see."
"이제 무슨 일인지 말해줄래?" 저는 친구에게 물었지만 친구는 그냥 이렇게 말했습니다: "기다려봐."
Our conversation flowed, and before we noticed it, nearly two hours passed.
대화가 이어지다 보니 어느새 두 시간이 훌쩍 지났습니다.
Our coffee cups were already empty, but we laughed at shared stories, reminisced about past memories, and didn’t look at the clock even once.
커피잔은 이미 비어 있었지만 우리는 이야기를 나누며 웃고 지난 추억을 회상하며 시계를 한 번도 쳐다보지 않았습니다.
The café was almost empty of people when the door suddenly opened and a man in old shabby clothes and a tired look came in and stood quietly in front of the cash register.
카페에 사람이 거의 없어질 무렵 갑자기 문이 열리고 낡고 허름한 옷차림에 피곤한 표정의 한 남자가 들어와 계산대 앞에 조용히 서 있었습니다.
He thought for a moment and then asked quietly: 그는 잠시 생각하더니 조용히 물었습니다:
"Do you have a suspended coffee?" "나중에 마시는 커피 있나요?"
The cashier smiled and nodded, poured the man a cup of hot coffee and placed it in front of him.
점원은 미소를 지으며 고개를 끄덕이고 뜨거운 커피 한 잔을 따라 남자의 앞에 놓았습니다.
The man thanked him, took the glass and left.
남자는 고맙다는 인사를 하고 잔을 들고 자리를 떠났습니다.
No one else seemed to take notice of this moment, which appeared to be ordinary in this café, but I could not help but be moved by this little gesture.
이 카페에서 평범해 보이는 이 순간을 아무도 눈치채지 못한 것 같았지만 저는 이 작은 행동에 감동하지 않을 수 없었습니다.
"Anyone who wants can prepay for a cup of coffee for someone less fortunate without making them feel bad."
"원한다면 누구든지 불우한 사람을 위해 그들이 마음 상하지 않게 커피 한 잔을 마실수 있도록 선불로 지불할 수가 있다네."
My friend told me when he saw my expression. 제 친구는 제 표정을 보고 이렇게 말했습니다.
"The cup of coffee waits for anyone interested in it, and who knows better than us what a warm cup of coffee can do for a cold a dreary day."
"그 커피 한 잔은 누구나 마시고 싶은 사람을 기다리고 있고, 춥고 울적한 날 따뜻한 커피 한 잔이 어떤 효과가 있는지 우리보다 더 잘 아는 사람이 누가 있겠나.“
When we got up to leave, I stopped for a moment and went back to the cash register.
자리를 뜨려고 일어났을 때 저는 잠시 걸음을 멈추었다가 계산대로 돌아갔습니다.
"Can I offer you something else?" Asked the cashier.
"다른 것을 좀 더 드릴까요?" 계산원이 물었습니다.
"I just wanted to buy another cup of coffee." I took my wallet out of my pocket and put a bill on the table. "suspended, if that’s okay."
"커피 한 잔만 더 사고 싶어서요." 저는 주머니에서 지갑을 꺼내 지폐를 테이블 위에 올려놓았습니다. "괜찮으시다면 나중에 마시겠습니다."
Moral of the story: A small act of generosity on the part of one person can change another’s whole day, but often those who need it may feel uncomfortable or ashamed to ask for something that can help them.
이야기의 교훈: 한 사람의 작은 관대함이 다른 사람의 하루를 바꿀 수 있지만, 도움이 필요한 사람들은 종종 도움을 요청하는 것을 불편해하거나 부끄러워할 수 있습니다.
If we all look around, I'm sure we’d see at least one person that we can help.
우리 모두 주위를 둘러보면 우리가 도울 수 있는 사람을 한 명 이상은 발견할 수 있을 것이라고 확신합니다.
No matter how little we think we’re doing, the people who need it most will appreciate it!
우리가 아무리 사소한 일을 하고 있다고 생각하더라도 가장 도움이 필요한 사람들은 고마워할 것입니다!
This beautiful story is based on a real initiative by several cafes around the world who decided to help those who can’t buy a cup of coffee at the beginning or end of their day.
이 아름다운 이야기는 하루를 시작하거나 마무리할 때 커피 한 잔을 살 수 없는 사람들을 돕기로 결정한 전 세계 여러 카페의 실제 이니셔티브에 기반한 것입니다.
There’s no doubt that this is a heart-warming gesture that we would like to see a lot more.
이것은 우리가 이런 따뜻한 마음을 가진 행동을 자주 보았으면 하는 이야기임은 분명할 것입니다.
