◆불고나후라<佛告羅睺羅-1>
●佛告羅睺羅하사대汝行詣維摩詰問疾하라
부처님이 나후라에게 말씀하셨다.
『너는 유마힐을 찾아가 문병을 하라.』
◯羅睺羅白佛言하대世尊하我不堪任詣彼問疾하니다
나후라가 부처님께 말씀드렸다.
『세존이시여! 저는 그를 찾아가 문병하는 일을 감당할 수 없습니다.』
◯所以者何오憶念昔時컨대毘耶離諸長者子來詣我所하야稽首作禮하고問我言하니라
『그 까닭이 무엇인가? 옛날을 생각하건대, 비야리성에 모든 장자의 아들이 제가 있는 곳을 찾아와서 머리를 숙이며 예배를 하고 저에게 물었습니다.』
◯‘唯,羅睺羅여汝佛之子이고捨轉輪王位하고出家爲道하얏나니其出家者는有何等利하니까
『나후라여! 그대는 부처님의 아들이고 전륜성왕의 지위를 버리고 도를 위해 출가하였나니, 그 출가는 어떠한 이익이 있습니까?』
◯我卽如法爲說出家功德之利한데時에維摩詰이來謂我言하니다
『제가 즉시 법답게 출가의 공덕과 이익을 말하려고 하였는데, 유마힐이 찾아와 저에게 말을 했습니다.』
◯唯,羅睺羅여不應說出家功德之利하니라
『나후라여! 출가의 공덕과 이익을 말해서는 안 됩니다.』
◯所以者何오無利無功德이是爲出家이니라
『그 까닭이 무엇인가? 이익도 없고 공덕도 없는 것이 바로 출가이기 때문입니다.』
◯有爲法者란可說有利有功德하니라
『유위법이라면 이익도 있고 공덕도 있다고 말할 수 있습니다.』
◯夫出家者는爲無爲法이니無爲法中엔無利無功德하니라
『그러나 모든 출가란 무위법이니, 무위법 안에서는 이익도 없고 공덕도 없습니다.』