By now he needn't stoop to the wall, but he still had to bend his aching back for each block and each scoop of mortar. [영문판_102p, "Hey, boys!" he pestered the men handling the blocks. "You'd better put them on the wall for me. Heave 'em up here." The captain would gladly have obliged but lacked the strength. He wasn't used to the work. But Alyosha said: "All right, Ivan Denisovich. Show me where to put them." [번역판_127p, 이젠 벽에 허리를 굽힐 필요는 없게 되었지만 그 대신 벽돌을 들어올리고 모르타르를 퍼내는 일은 매번 허리를 굽혀야 하기 때문에 등이 휠 정도다. <이것봐 여기> 슈호프가 도움을 청한다. <누구, 여기 벽돌 좀 들어올려 줄 ㅅ람 없나?> 중령은 기꺼이 도와주고 싶었지만 전혀 힘이 없다. 노동에 익숙치 못한 사람이니 그럴만도 하다. 그러자 알료쉬카가 대답한다. <좋아요. 내가 도울게요. 이반 데니소비치! 그래, 어디다 올려놓을까요?>
You could count on Alyosha. Did whatever was asked of him. If everybody in the world was like that, Shukhov would have done likewise. If a man asks for help why not help him? Those Baptists had something there. 알료쉬까는 누가 무슨 부탁을 해도 싫다는 내색을 하는 법이 없다. 만일 세상 사람들이 모두 그런 사람들뿐이었다면면 슈호프도 그렇게 되었을 거라고 생각한다. 도움을 청하는데 어떻게 그걸 거절할 수 있단 말인가. 그러고 보면 알료쉬카의 동료들은 올바른 인간들임에 틀림없다.
The rail clanged. The signal went dinning all over the site and reached the power station. They'd been caught with some unused mortar. Ugh, just when they'd got into the swing of it! "Mortar! Mortar!" Tiurin shouted. A new boxful had only just been mixed. They had to go on laying; there was no other way. If they left anything in the box, next morning they could throw the whole lot of it to hell-the mortar would have petrified; it wouldn't yield to a pickaxe. 모든 작업장과 중앙난방장치 건물이 있는 곳까지 레일 두드리는 소리가 들린다. 작업 끝을 알리는 신호다. 모르타르가 조금 남았다. 너무 욕심을 부린 모양이다. . . <모르타르, 모르타르> 반장이 소리친다. 아래서는 지금 막 모르타르 한 통르 반죽해 놓고 있다! 이젠 어쩔 수 없이 벽돌을 더 쌓는 수밖에 별도리가 없다. 모르타르 통을 그대로 두면 내일 아침에는 완전히 굳어서 곡괭이로 내리쳐도 깨지지 않을 판이다.
"Don't let me down, brothers," Shukhov shouted. Kilgas was fuming. He didn't like speed-ups. But hepressed on all the same. What else could he do? <자, 모두 기운을 냅시다> 슈호프가 소리친다. 킬리가스는 화가 잔뜩 난 모양이다. 그는 <전원 갑판으로 집합> [번역판_128p, 명령을 좋아하지 않는다. 그런데 죽어라고 기를 쓰고 있다. 별 도리가 없지 않는가!
Pavlo ran up with a barrow, a trowel in his belt, and began laying himself. Five trowels on the job now. Now look out for where the rows meet. Shukhov visualized what shape of block was needed there, and shoving a hammer into Alyosha's hand egged him on: "Knock a bit off this one." 파블로가 한 손엔 모르타르 통을 들고, 다른 한 손엔 흙손을 들고 서둘러 위로 올라왔다. 자기도 벽돌을 쌓을 모양이다. 이젠 다섯 명의 벽돌공이 일을 하게 되었다. 이제 남은 일은 두 벽 사이의 접합선을 마무리하는 일만 남았다. 슈호프는 귀퉁이 부분에 어떤 벽돌을 놓을 것인지 미리 계산을 한 다음, 알료쉬카에게 망치를 주며 말한다. <자, 여길 좀 손질하게>
Haste makes waste. Now that all of them were racing one another Shukhov bided his time, keeping an eye on the wall. He pushed Senka to the left and took over the laying himself toward the main corner on the right it would be a disaster if [영문판_103p, the walls overlapped or if the corner wasn't level. Cost him half a day's work tomorrow. 서둘러서 잘 되는 일은 없다. 지금, 모두들 빨리 서두르느라 정신이 없다. 슈호프는 반대로 침착해져서 쌓아올린 벽돌의 이곳 저곳을 살핀다. 세니카는 왼쪽으로 보내고 자기는 오른쪽으로 가서 가장 중요한 접합선을 손질한다. 여기서 지금 비틀어지거나 접합선이 잘못 이어지기라도 하는 날이면, 이것을 바로 잡느라고 내일 한나절은 꼬박 시간을 허비해야 할 판이다.
"Stop!" He shoved Pavlo away from a block and levelled it himself. And from his place in the corner he noticed that Senka's section was sagging. He hurried over to Senka and levelled it out with two blocks. The captain brought up a load of mortar, enough for a good horse. "Another two barrowfuls," he said. <잠깐만 기다려> 파블로를 벽에서 밀어내고 직접 그곳을 바로잡는다. 그런 다음 저쪽으로 가서 벽 모서리에서 살펴보니, 세니카가 쌓고 있던 곳이 좀 휜 것 같아 보인다. 그쪽으로 빨리 달려가서 격돌 두 장을 바로잡아 벽을 곧게 한다. 중령도 이제 운반하는 데 가세한 모양이긴 하지만, 거세한 말처럼 힘이 없기는 마찬가지다. <앞으로 두 사람이 더 운반해 올 거야> 하고 소리친다.