|
Daily march log 0809 Passing through Kobe City
0. 오늘의 사진은 고베 모토마치 상가를 행진며 홍보하는 모습
0. 今日の写真は神戸元町の商店街を行進し、広報する様子。
0. Photo of the day is marching and promoting on the Kobe Motomachi Shopping Street
1. 아침7시에 JR마이코역에는 많은 고베 시민이 모였다.
1. 朝7時にJR舞子駅には多くの神戸市民が集まった。
1. At 7:00 in the morning, many Kobe citizens gathered at JR Maiko Station.
2. 출발전 기념사진. 고베는 인구150만의 대도시다.
2. 出発前の記念写真。神戸は人口150万の都市だ。
2. Commemorative photo before departure. Kobe is a large city with a population of 1.5 million.
3. 금일봉을 전하는 분(마에다상)도 있다.
3. 金一封をくださる方(前田さん)もいる。
3. There is also a person (Maeda-san) who gives me donations.
4. 아카시대교를 배경으로 기념사진
4. 明石大橋を背景に記念写真。
4. Commemorative photo with the Akashi Bridge in the background
5. 오늘은 오전오후 모두 거리는 길지 않지만 시내를 경유하면서 홍보도 하게 되므로 시간이 많이 걸리는 일정이다.
5. 今日は午前午後とも距離は長くないが、市内を歩きながら広報もすることになるので時間が多くかかる日程だ。
5. It is not a long distance today both for the morning and afternoon march, but it would take a lot of time because we will be promoting while passing through the city.
6.
6-1
7. 차들이 서행하는 도로에서,
7. 車が徐行する道路で、
7. On roads where cars travel slowly,
8. 차들을 향해 적극적으로 어필하는 행진단의 모습.
8. 車に向かって積極的にアピールする行進団の様子。
8. A scene of a marching group actively appealing toward cars.
9. 깃발의 천을 팽팽하게 당겨 잘 보이도록 하면서 걸어간다.
오전코스는 대략 3구간으로 나뉘어 참가시민들이 분담해서 걷는다.
9. 旗をぴんと張るように引っ張って、よく見えるようにしながら歩いて行く。
午前のコースはおおよそ3区間に分けられ、参加している市民が分担して歩く。
9. Pulling the fabric of the flag taut to make the message can be clearly seen while marching. The morning course is roughly divided into three sections, and the participating citizens take turns.
10. 마지막구간에는 이분 혼자 남았다.
Sano Misako
이 분과 찍은 사진이 소학교의 담장에 있는 구호다.
"더럽히지 않은 깨끗한 강과 상냥한 마음"(?)
기시다는 이 소학교를 다시 다녀야 한다.
10. 最後の区間にはこの方が一人残った。
Sano Misako
この方と撮った写真が、小学校の塀にあるスローガンだ。
「汚さない きれいな川と やさしい心」
岸田はこの小学校にまた通わなければならない。
10. In the last section, only he and I were left. Sano Misako A photo taken with him next to the slogan on the elementary school fence.
"A clean, unpolluted river, and a kind heart"(?)
Kishida should go back to this elementary school.
11. 오전 목적지 신나가타역에는 마중나온 분들이 있었다.
11. 午前中の目的地、新長田駅には迎えに来た方々がいた。
11. There were people waiting to meet us at Shin-Nagata Station, our morning destination.
12. 바로 여기에 계신 분들이다. 고베지역은 많은 조선인(한국인포함)이 살아온 곳이다. 코리아라는 이름으로 활약하는 단체다.
12. まさにここにおられる方々だ。神戸地域は多くの朝鮮人(韓国人を含む)が生きてきたところだ。コリアという名前で活躍している団体だ。
12. Those are the people from here. The Kobe area is where many Chosun people (including Koreans) have lived. They are a group that has been active under the name of Korea.
13. 대표로 계신 김신용 상. 고베신문의 기자를 초청하여 필자의 인터뷰를 주선하기도 했다.
13. 代表でいらっしゃるキム・シニョンさん。神戸新聞の記者を招いて筆者のインタビューを取り持つことにした。
13. Shin-yong Kim, who is the representative of this group. He even invited a reporter from the Kobe News Paper and arranged an interview with me.
15. 세개의 봉투에 응원금이 들어있다.
15. 三つの封筒に応援金が入っている。
15. Three envelopes containing support money.
15. 적지 않은 돈을 응원금으로.주신 오카우치 요시에 상은 과거 삼척에도 방문하시어 반원전운동을 응원하기도 했다.
15. 少なくないお金を応援金としてくださった岡内よしえさんは過去、三陟(サムチョク)も訪問して反原発運動を応援していた。
15. Yoshie Okauchi, who gave me a considerable amount of money as a support fund, also visited Samcheok, South Korea, in the past and supported the anti-nuclear movement.
16. 기념사진. (맨오른쪽분은 기자 인터뷰때 통역을 해주신 고민석님)
16. 記念写真(一番右の方は記者のインタビュー時に通訳をしてくださったコ・ミンソクさん)
16. Commemorative photo. (The one on the far right is Go Min-seok, who translated for me during the interview)
17. 김신용대표(좌)에게 메세지를 부탁하니 세분이 함께 써주신다. 가운데 분은 우에마에상으로서 후쿠시마출신의 이재민이다.어제부터 통역까지 하시느라 애를 많이 쓰셨다.
17. キム・シニョン代表(左)にメッセージをお願いすると、3名の方が一緒に書いてくださる。中央の方は上前さんで福島出身の被災者だ。昨日から通訳までしてくださるのに苦労された。
17. When I asked representative Kim Shin-yong (left) for a message, all three of them happily wrote one for me. The person in the middle is Uemae-san, who is a refugee from Fukushima. Since yesterday, she worked very hard even as an interpreter for me.
18. 뜻깊은 메세지다.
18. Meaningful messages.
18. 意味深いメッセージだ。
「汚染水流すな!保管しろ!
岡内よしえ
오염수를 흘리지마!보관해라!
오카우치 요시에
Don't pour contaminated water into the sea!
Store it!
Okauchi Yoshie
毒を流すな!
上前まさこ
독을 흘리지마!
우에마에 마사코
Don't spill the poison into the sea!
Masako Uemae
福島放射能汚染水放流中止
韓日市民徒歩行進を支持応援します!
キム・シニョン
후쿠시마 방사능 오염수 방류중지
한일시민도보행진을 지지 응원합니다.
김신용」
I support and cheer the Korean-Japanese citizens' walking march
to block the ocean dumping of Fukushima's radioactively contaminated water.
Shinyong Kim"
18-1. 어제 함께 걸은 타카하시 상도 '나들이'를 방문했다. 메세지를 부탁한다.
18-1. Takahashi-san, whom I walked with yesterday, also visited the cafe 'NaDeulee(means Outing)'. message please.
18-1. 昨日一緒に歩いた高橋さんも「ナドリ(おでかけ)」を訪れた。メッセージをお願いする。
「福島原発事故の汚染水を流してはいけません。
地元住民の立場に立って考えてください!
アジアや太平洋住民も海に生きる人として
反対されています。
2023.8.9
神戸市 高橋精巧
후쿠시마원전사고의 오염수를 흘리면 안됩니다.
지역의 주민의 입장에 서서 생각하세요!
아시아나 태평양 주민들도 바다에 살고 있는 사람으로서
반대하신다.
2023.8.9
고베시 다카하시 세이코」
Contaminated water from the Fukushima nuclear accident should not be dumped into the sea.
Put yourself in the shoes of local residents!
All Asia and Pacific, coastal residents are also against it.
2023.8.9
Kobe City Takahashi Seiko”
19. 병설카페 '나들이' 앞에서 환영해주신 단체분들과 기념사진.
19. 併設カフェ「ナドリ」の前で歓迎してくださった団体の方々と記念写真。
19. Commemorative photo with the welcoming group in front of the attached cafe 'NaDeulee (outing)'.
20. 오후4시 신나카타역앞에서 모여 행진선언서를 함께 읽고난 후.
20. 午後4時、新長田駅前に集まり、行進宣言書をともに読み上げた後。
20. After gathering in front of Shin-Nakata Station at 4:00 pm and reading the March Declaration together.
21. 출발기념사진.
21. 出発時の記念写真。
21. Commemorative photo before departure.
22. 한시간쯤 걸어서 JR고베역에 도착. 하라상도 보인다.
22. 1時間ちょっと歩いてJR神戸駅に到着。原さんも見える。
22. about one hour walk to JR Kobe Station. Hara-san is also among us.
22. 고베의 아주 길다란 중심상가 모토마치를 걸어간다.
22. 神戸のとても長い中心商店街、元町を歩いて行く。
22. Walking through Kobe's very long central shopping street, Motomachi.
23.
24. 롯코미치역에 8시쯤 도착.
마지막까지 함께 하신분은,
Shoichi Akiyoshi
Miyamoto Hiroshi
Matsubara Yasuhiko
Takahashi Takezo
Hara Tsunenri
이 자리를 빌려 오늘 참가하시고 응원해주신 모든 분들께 감사드린다.
24. 六甲道駅に8時過ぎに到着。
最後まで一緒に歩かれた方は
Shoichi Akiyoshi
Miyamoto Hiroshi
Matsubara Yasuhiko
Takahashi Takezo
原 恒徳
この場を借りて今日参加され応援してくださったすべての方に感謝申し上げます。
24. Arrived at Rokko-michi Station around 8:00 in the evening.
Those who have been with me until the end of today's march are,
Shoichi Akiyoshi
Hiroshi Miyamoto
Matsubara Yasuhiko
Takahashi Takezo
Hara Tsunenri
I would like to take this opportunity to thank everyone who participated and supported today's march.
25. 히로시마 안금주 상이 어느 진보적 신문의 기사내용을 보내왔다.
25. 広島のアン・クムジュさんがある進歩的な新聞の記事内容を送ってきた。
25. Hiroshima resident, Mr. Ahn Geum-ju sent me an article from a progressive newspaper.
ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ
그리고 아래는 구와노야스오상이 필자에 대해 페북에서 소개한 글이다.
과찬이 많지만 참고자료로 소개한다.
そして以下は鍬野保雄さんが筆者についてフェイスブックで紹介した文だ。
褒めすぎだが、参考資料として紹介する。
(by T.Y.)
And below is what Yasuo Kuwano introduced about me on his Facebook page. Even though there are a lot of over-praise about me, introduce it as a reference.
https://m.cafe.daum.net/earthlifesilkroad/kUxW/86?svc=cafeapp
한일시민도보행진 QR코드
Korea-Japan Citizens’ Walk QR Code
아래는 이원영 LINE의 QR코드
Below is Wonyoung Lee's LINE QR code