7. Acelakassapasuttaṃ
7.아쩰라 깟싸빠의 경SN12:17[2-7]
7.나체수행자 깟사빠 경SN12:11
17. Evaṃ me sutaṃ – ekaṃ samayaṃ bhagavā rājagahe viharati veḷuvane kalandakanivāpe. Atha kho bhagavā pubbaṇhasamayaṃ nivāsetvā pattacīvaramādāya rājagahaṃ piṇḍāya pāvisi. Addasā kho acelo kassapo bhagavantaṃ dūratova āgacchantaṃ. Disvāna yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavatā saddhiṃ sammodi. Sammodanīyaṃ kathaṃ sāraṇīyaṃ vītisāretvā ekamantaṃ aṭṭhāsi. Ekamantaṃ ṭhito kho acelo kassapo bhagavantaṃ etadavoca – ‘‘puccheyyāma mayaṃ bhavantaṃ gotamaṃ kañcideva [kiñcideva (ka.)] desaṃ, sace no bhavaṃ gotamo okāsaṃ karoti pañhassa veyyākaraṇāyā’’ti.
17. Evaṃ me sutaṃ –
1.이와 같이 나는 들었다.-[한국빠알성전협회]
1.이와 같이 나는 들었다.-[초기불전연구회]
ekaṃ samayaṃ bhagavā rājagahe viharati veḷuvane kalandakanivāpe.
한때 세존께서 라자가하 시의 벨루바나 숲에 있는 깔란다까니바빠 공원에 계셨다.
한때 세존께서는 라자가하에서 대나무 숲의 다람쥐 보호구역에 머무셨다.
Atha kho bhagavā pubbaṇhasamayaṃ nivāsetvā pattacīvaramādāya rājagahaṃ piṇḍāya pāvisi.
2.그때 세존께서는 아침 일찍 옷을 입고 발우와 가사를 수하고 탁발하기 위해 라자가하 시로 들어가셨다.
2.그때 세존께서는 오전에 옷매무새를 가다듬고 발우와 가사를 수하시고 걸식을 위해서 라자가하로 들어가셨다.
Addasā kho acelo kassapo bhagavantaṃ dūratova āgacchantaṃ.
3.그때 아쩰라 깟싸빠가 세존께서 멀리서 오시는 것을 보았다.
나체수행자 깟사빠는 세존께서 멀리서 오시는 것을 보고,
Disvāna yena bhagavā tenupasaṅkami;
보고 나서 세존께 다가왔다.
보고 나서 세존께 다가갔다.
upasaṅkamitvā bhagavatā saddhiṃ sammodi.
가까이 다가와서 세존과 함께 인사를 나누고,
가까이 다가가서는 세존과 함께 환담을 나누었다.
Sammodanīyaṃ kathaṃ sāraṇīyaṃ vītisāretvā ekamantaṃ aṭṭhāsi.
안부를 주고받은 뒤 한쪽으로 물러나 섰다.
유쾌하고 기억할 만한 이야기로 서로 담소를 한 뒤 한 곁에 섰다.
Ekamantaṃ ṭhito kho acelo kassapo bhagavantaṃ etadavoca –
4.한쪽으로 물러나 서서 아쩰라 깟싸빠는 세존께 이와 같이 말씀드렸다. –
한 곁에 서서 나체수행자 깟사빠는 세존께 이렇게 말씀드렸다. –
‘‘puccheyyāma mayaṃ bhavantaṃ gotamaṃ kañcideva [kiñcideva (ka.)] desaṃ,
[깟싸빠]“저는 존자 고따마께 기꺼이 어떤 점에 관해서 질문을 하려 합니다.
3.“만일 고따마 존자께서 저의 질문에 대한 설명을 해 주실 기회를 내어주신다면,
sace no bhavaṃ gotamo okāsaṃ karoti pañhassa veyyākaraṇāyā’’ti.
만약 사정이 허락하신다면 존자 고따마께서는 질문에 대답해 주십시오.”라고.
저는 고따마 존자께 어떤 문제를 질문 드리고자 합니다.”라고.