어떻게 하나요?
'현'은 그냥 빼고 Nara라고 썼는데 괜찮으려나요?
크라이처치는 Christchurch로 검색되는데 맞나요?
첫댓글 서안은 Xian이구요, 현은 prefecture를 주로 쓰는 것 같아요. 크라이처치는 못들어 본 것 같고, Christchurch가 맞다면 우리나라에서도 크라이스트처치라고 쓸텐데요.
충선님 고마워요. 그런데 검색해 보면 크라이처치하고 함께 나오는건 christchurch더라구요. 릴로님 어디 가셨나??
크라리스트처치가 맞을 텐데요. 몇년전 거기에 사는 아는 언니 부탁으로 우편물을 보낸 아스라한 기억이 -__-;
나라현의 공식홈피에 보니 영문은 김충선님 말대로 prefecture를 썼네요. 나라현은 현재 일본의 행정구역 중 하나로 한정이 되지만, 그냥 '나라'라고 하면 역사적으로나 지역적으로 다양한 의미를 가지게 되므로 '현'을 빼서는 안된다고 생각합니다.
아 그렇군요, 그러면 prefecture를 넣겠습니다. 감사합니다. 근데 왜 한국어로 크라이처치라고 할까나요? 검색에도 엄청 많이 나와요.
벌써 버스떠난 질문인 것 같긴 한데.. 그래도 적어봅니다. Xian을 '시안'이라고 더 정확하게 나타내고 싶을 때는 Xi'an이라고 쓴답니다. 참조하세요~ ^^
구름님, 예 감사합니다.
첫댓글 서안은 Xian이구요, 현은 prefecture를 주로 쓰는 것 같아요. 크라이처치는 못들어 본 것 같고, Christchurch가 맞다면 우리나라에서도 크라이스트처치라고 쓸텐데요.
충선님 고마워요. 그런데 검색해 보면 크라이처치하고 함께 나오는건 christchurch더라구요. 릴로님 어디 가셨나??
크라리스트처치가 맞을 텐데요. 몇년전 거기에 사는 아는 언니 부탁으로 우편물을 보낸 아스라한 기억이 -__-;
나라현의 공식홈피에 보니 영문은 김충선님 말대로 prefecture를 썼네요. 나라현은 현재 일본의 행정구역 중 하나로 한정이 되지만, 그냥 '나라'라고 하면 역사적으로나 지역적으로 다양한 의미를 가지게 되므로 '현'을 빼서는 안된다고 생각합니다.
아 그렇군요, 그러면 prefecture를 넣겠습니다. 감사합니다. 근데 왜 한국어로 크라이처치라고 할까나요? 검색에도 엄청 많이 나와요.
벌써 버스떠난 질문인 것 같긴 한데.. 그래도 적어봅니다. Xian을 '시안'이라고 더 정확하게 나타내고 싶을 때는 Xi'an이라고 쓴답니다. 참조하세요~ ^^
구름님, 예 감사합니다.