|
2017년 11월 19일
연중 제33주일
19일 (녹) 연중 제33주일 평신도 주일
주일 미사, 대영광송, 신경, 연중 주일 감사송
① 잠언 31,10-13.19-20.30-31
② 1테살 5,1-6
㉥ 마태 25,14-30 또는 25,14-15.19-21.
독서기도의 성경독서 요엘2,21-3,5
장례 미사 이외의 죽은 이를 위한 미사 금지
주일 시간 전례
19 (녹) 연중 제33주일 (평신도 주일)
평신도는 예수님께서 선택하신 백성으로서, 성직자를 제외한 모든 신자를 가리킨다. 제2차 바티칸 공의회는 평신도의 역할을 크게 부각하면서, 평신도를 통하여 교회가 세상의 빛과 소금이 될 수 있다고 강조하였다.
한국천주교주교회의는 이러한 공의회의 정신에 따라 1968년 ‘한국 천주교 평신도사도직협의회’(지금은 ‘한국 천주교 평신도사도직단체협의회’)의 결성과 더불어 해마다 대림 제1주일을 ‘평신도 사도직의 날’로 지내기로 하였다. 평신도들에게 주어진 사도직의 사명을 거듭 깨닫게 하려는 것이었다. 그 뒤 1970년부터는 연중 마지막 주일의 전 주일을 ‘평신도 주일’로 지내 오고 있다.
오늘 전례
▦ 오늘은 연중 제33주일이며 평신도 주일입니다. 하느님 아버지께서는 창조와 은총의 모든 복을 사람의 손에 맡기시어, 우리가 좋은 뜻을 세워 아버지의 섭리로 많은 열매를 거두게 하십니다. 우리 모두 돌아오실 아버지를 깨어 기다리는 충실한 종으로서, 아버지의 나라에 들어가는 기쁨을 누리도록 합시다.
입당송 예레 29,11.12.14 참조
주님이 말씀하신다. 나는 재앙이 아니라 평화를 주노라. 나를 부르면 너희 기도를 들어 주고, 사로잡힌 너희를 모든 곳에서 데려오리라.
<대영광송>
본기도
주 하느님, 저희를 도와주시어, 언제나 모든 선의 근원이신 주님을 기쁜 마음으로 섬기며, 완전하고 영원한 행복을 누리게 하소서. 성부와 성령과 …….
말씀의 초대
잠언의 저자는, 우아함은 거짓이고 아름다움은 헛것이지만, 주님을 경외하는 여인은 칭송을 받는다고 한다(제1독서). 바오로 사도는, 여러분은 어둠 속에 있지 않으므로 주님의 날이 도둑처럼 덮치지 않을 것이라며, 맑은 정신으로 깨어 있으라고 한다(제2독서). 예수님께서는, 하늘 나라는 어떤 사람이 여행을 떠나면서 종들을 불러 재산을 맡기는 것과 같다며, 탈렌트의 비유를 드신다(복음).
제1독서 <훌륭한 아내는 제 손으로 즐거이 일한다.>
▥ 잠언의 말씀입니다. 31,10-13.19-20.30-31
10 훌륭한 아내를 누가 얻으리오? 그 가치는 산호보다 높다. 11 남편은 그를 마음으로 신뢰하고 소득이 모자라지 않는다.
12 그 아내는 한평생 남편에게 해 끼치는 일 없이 잘해 준다. 13 양모와 아마를 구해다가 제 손으로 즐거이 일한다.
19 한 손으로는 물레질하고 다른 손으로는 실을 잣는다. 20 가난한 이에게 손을 펼치고, 불쌍한 이에게 손을 내밀어 도와준다.
30 우아함은 거짓이고 아름다움은 헛것이지만, 주님을 경외하는 여인은 칭송을 받는다. 31 그 손이 거둔 결실을 그에게 돌리고, 그가 한 일을 성문에서 칭송하여라.
주님의 말씀입니다. ◎ 하느님, 감사합니다.
화답송시편 128(127),1-2.3.4-5(◎ 1ㄱ 참조)
◎ 행복하여라, 주님을 경외하는 모든 사람!
○ 행복하여라, 주님을 경외하는 사람, 그분의 길을 걷는 모든 사람! 네 손으로 벌어 네가 먹으리니, 너는 행복하여라, 너는 복을 받으리라. ◎
○ 너의 집 안방에 있는 아내는, 풍성한 포도나무 같고, 너의 밥상에 둘러앉은 아들들은, 올리브 나무 햇순 같구나. ◎
○ 보라, 주님을 경외하는 사람은 이렇듯 복을 받으리라. 주님은 시온에서 너에게 복을 내리시리라. 너는 한평생 모든 날에, 예루살렘의 번영을 보리라. ◎
제2독서 <주님의 날이 여러분을 도둑처럼 덮치지는 않을 것입니다.>
▥ 사도 바오로의 테살로니카 1서 말씀입니다. 5,1-6
1 형제 여러분, 그 시간과 그 때에 관해서는 여러분에게 더 쓸 필요가 없습니다. 2 주님의 날이 마치 밤도둑처럼 온다는 것을 여러분 자신도 잘 알고 있습니다.
3 사람들이 “평화롭다, 안전하다.” 할 때, 아기를 밴 여자에게 진통이 오는 것처럼 갑자기 그들에게 파멸이 닥치는데, 아무도 그것을 피하지 못할 것입니다.
4 그러나 형제 여러분, 여러분은 어둠 속에 있지 않으므로, 그날이 여러분을 도둑처럼 덮치지는 않을 것입니다. 5 여러분은 모두 빛의 자녀이며 낮의 자녀입니다. 우리는 밤이나 어둠에 속한 사람이 아닙니다. 6 그러므로 이제 우리는 다른 사람들처럼 잠들지 말고, 맑은 정신으로 깨어 있도록 합시다.
주님의 말씀입니다. ◎ 하느님, 감사합니다.
복음 환호송 요한 15,4.5 참조
◎ 알렐루야.
○ 주님이 말씀하신다. 내 안에 머물러라. 내 안에 머무르고 나도 그 안에 머무르는 사람은 많은 열매를 맺으리라.
◎ 알렐루야.
복음 <네가 작은 일에 성실하였으니, 와서 네 주인과 함께 기쁨을 나누어라.>
✠ 마태오가 전한 거룩한 복음입니다. 25,14-30<또는 25,14-15.19-21>
짧은 독서를 할 때에는 < > 부분을 생략한다.
그때에 예수님께서 제자들에게 이런 비유를 들어 말씀하셨다.
14 “하늘 나라는 어떤 사람이 여행을 떠나면서 종들을 불러 재산을 맡기는 것과 같다.
15 그는 각자의 능력에 따라 한 사람에게는 다섯 탈렌트, 다른 사람에게는 두 탈렌트, 또 다른 사람에게는 한 탈렌트를 주고 여행을 떠났다. <16 다섯 탈렌트를 받은 이는 곧 가서 그 돈을 활용하여 다섯 탈렌트를 더 벌었다. 17 두 탈렌트를 받은 이도 그렇게 하여 두 탈렌트를 더 벌었다. 18 그러나 한 탈렌트를 받은 이는 물러가서 땅을 파고 주인의 그 돈을 숨겼다.>
19 오랜 뒤에 종들의 주인이 와서 그들과 셈을 하게 되었다.
20 다섯 탈렌트를 받은 이가 나아가서 다섯 탈렌트를 더 바치며, ‘주인님, 저에게 다섯 탈렌트를 맡기셨는데, 보십시오, 다섯 탈렌트를 더 벌었습니다.’ 하고 말하였다.
21 그러자 주인이 그에게 일렀다. ‘잘하였다, 착하고 성실한 종아! 네가 작은 일에 성실하였으니 이제 내가 너에게 많은 일을 맡기겠다. 와서 네 주인과 함께 기쁨을 나누어라.’
<22 두 탈렌트를 받은 이도 나아가서, ‘주인님, 저에게 두 탈렌트를 맡기셨는데, 보십시오, 두 탈렌트를 더 벌었습니다.’ 하고 말하였다.
23 그러자 주인이 그에게 일렀다. ‘잘하였다, 착하고 성실한 종아! 네가 작은 일에 성실하였으니 이제 내가 너에게 많은 일을 맡기겠다. 와서 네 주인과 함께 기쁨을 나누어라.’
24 그런데 한 탈렌트를 받은 이는 나아가서 이렇게 말하였다. ‘주인님, 저는 주인님께서 모진 분이시어서, 심지 않은 데에서 거두시고 뿌리지 않은 데에서 모으신다는 것을 알고 있었습니다. 25 그래서 두려운 나머지 물러가서 주인님의 탈렌트를 땅에 숨겨 두었습니다. 보십시오, 주인님의 것을 도로 받으십시오.’
26 그러자 주인이 그에게 대답하였다. ‘이 악하고 게으른 종아! 내가 심지 않은 데에서 거두고 뿌리지 않은 데에서 모으는 줄로 알고 있었다는 말이냐? 27 그렇다면 내 돈을 대금업자들에게 맡겼어야지. 그리하였으면 내가 돌아왔을 때에 내 돈에 이자를 붙여 돌려받았을 것이다.
28 저자에게서 그 한 탈렌트를 빼앗아 열 탈렌트를 가진 이에게 주어라. 29 누구든지 가진 자는 더 받아 넉넉해지고, 가진 것이 없는 자는 가진 것마저 빼앗길 것이다.
30 그리고 저 쓸모없는 종은 바깥 어둠 속으로 내던져 버려라. 거기에서 그는 울며 이를 갈 것이다.’”>
주님의 말씀입니다. ◎ 그리스도님, 찬미합니다.
<강론 후 잠시 묵상한다.>
<신경>
보편 지향 기도 <각 공동체 스스로 준비한 기도를 바치는 것이 바람직하다.>
✛ 형제 여러분, 성실한 이들에게 큰 기쁨을 주시는 하느님 아버지께 감사드리며 정성을 다하여 기도합시다.
1. 교회를 위하여 기도합시다.
삼위일체이신 주님, 친교의 신비를 드러내는 교회를 살피시어, 성직자 수도자 평신도가 모두 하나 되어 주님의 뜻을 실천하며, 세상에서 하늘 나라를 보여 주게 하소서.
◎ 주님, 저희의 기도를 들어주소서.
2. 정치인들을 위하여 기도합시다.
참된 통치자이신 주님, 정치인들을 굽어보시어, 봉사 정신이 정치권력의 근본임을 깨닫고, 국민의 뜻을 살피며, 올바른 판단을 위해 서로 대화하고 경청하게 하소서. ◎
3. 가정 폭력의 피해자들을 위하여 기도합시다.
보호자이신 주님, 가정 폭력에 시달리는 여성과 어린이, 노인들을 굽어보시어, 주님의 사랑으로 위로하시고, 가정 안에서 사랑과 존중을 받을 수 있도록 도와주소서. ◎
4. 지역 사회를 위하여 기도합시다.
사랑이신 주님, 지역 사회의 모든 구성원에게 강복하시어, 가정과 사회의 좋은 관습을 지키고 발전시킴으로써, 지역 사회에 상생과 공존이 이루어질 수 있도록 도와주소서. ◎
✛ 은총을 베푸시는 주님, 빛의 자녀로 살아가기로 다짐하며 드리는 주님 자녀들의 기도를 들어주소서. 우리 주 그리스도를 통하여 비나이다.
◎ 아멘.
예물 기도
주님, 지극히 높으신 주님께 바치는 이 예물을 굽어보시어, 저희가 오롯이 주님을 사랑하며 살다가 영원한 생명을 얻게 하소서. 우리 주 …….
<연중 주일 감사송: 179면 참조>
영성체송 시편 73(72),28
저는 하느님 곁에 있어 행복하옵니다. 주 하느님을 피신처로 삼으리이다.
영성체 후 묵상
▦ “우아함은 거짓이고 아름다움은 헛것이다.” 지혜서의 말씀대로 주님께서는 겉모습이 아니라 마음을 살피십니다. 주님께 받은 탈렌트를 활용하여, 가난한 이에게 손을 펼치고 불쌍한 이에게 손을 내밀어 도와주는 사람에게, 주님께서는 같이 기쁨을 나누자고 하실 것입니다.
<그리스도와 일치를 이루는 가운데 잠시 마음속으로 기도합시다.>
영성체 후 기도
주님, 이 거룩하신 성체를 받아 모시고 간절히 비오니, 성자께서 당신 자신을 기억하여 거행하라 명하신 이 성사로, 저희가 언제나 주님의 사랑을 실천하게 하소서. 우리 주 …….
오늘의 묵상
오늘 복음의 비유를 보면, 종들에게 돈을 맡기고 길을 떠났던 주인이 돌아와서 그들과 셈을 합니다. 다섯 탈렌트를 받은 이와 두 탈렌트를 받은 이는 저마다 받은 돈을 활용하여 두 배씩 벌었지요. 반면 한 탈렌트를 받은 종은 주인이 두렵다는 핑계로 활용하지 않다가 급기야 쫓겨났다는 비유입니다.
우리는 하느님의 일을 하는 데에 주저할 때가 많습니다. 자신의 능력을 과소평가하기 때문입니다. 하지만 누구나 주님께 받은 탈렌트, 곧 재능이 있습니다. 저마다 그 능력이 다를 뿐이지요. “나는 심고 아폴로는 물을 주었습니다. 그러나 자라게 하신 분은 하느님이십니다”(1코린 3,6).
하느님의 일을 하는 데에 저마다 역할이 다른 것입니다. 그러기에 내가 잘하는 일을 다른 이는 못할 수도 있고, 다른 이가 쉽게 하는 일이 나에게는 매우 힘들 때도 있지 않습니까?
그런데도 모든 것을 나의 기준에 맞추려다 보니, 모든 일을 내가 다 하려 하다 보니 무리가 따르게 됩니다. 무엇보다도 내가 속한 공동체에서 나 자신의 역할을 잘 알아야 하겠습니다.
하느님의 일을 하는데, 내가 이런 일을 얼마만큼 했다면, 다른 사람이 그다음 일을 할 것입니다. 따라서 하느님의 일을 하는데 결코 두려워할 필요가 없습니다. 씨를 뿌리는 사람이나 물을 주는 사람, 다섯 탈렌트를 받은 사람이나 한 탈렌트를 받은 사람, 모두 하느님의 일꾼임을 명심하며 서로 협력해 나가는 삶을 추구해야 하겠습니다. (김준철 토마스 아퀴나스 신부)
----------------중 문[11,19] 평신도 주일
19일 (녹) 연중 제33주일 평신도 주일
주일 미사, 대영광송, 신경, 연중 주일 감사송
① 잠언 31,10-13.19-20.30-31
② 1테살 5,1-6
㉥ 마태 25,14-30 또는 25,14-15.19-21.
독서기도의 성경독서 요엘2,21-3,5
장례 미사 이외의 죽은 이를 위한 미사 금지
주일 시간 전례
② 1테살 5,1-6
5:1
弟兄們,至論那時候與日期,不需要給你們寫什麼。
5:2
你們原確實知道:主的日子要像夜間的盜賊\一樣來到。
5:3
幾時人正說:「平安無事,」那時滅亡會猝然來到他們身上,就像痛苦來到懷孕者身上一
樣,決逃脫不了。
5:4
但是你們,弟兄們,你們不是在黑暗中,以致那日子像盜賊\一樣襲擊你們;
5:5
你們眾人都是光明之子和白日之子;我們不屬於黑夜,也不屬於黑暗。
5:6
所以我們不當像其他的人一樣貪睡,卻當醒寤清醒,
-------------
5:1弟兄们dìxiōngmen,至zhì论lùn那时候nàshíhòu与yǔ日期rìqī,不需要bùxūyào给gěi你们nǐmen写什么xiěshénme。
1 De temporibus autem et mo mentis, fratres, non indigetis, ut scribatur vobis;
1 형제 여러분, 그 시간과 그 때에 관해서는 여러분에게 더 쓸 필요가 없습니다.
1 Concerning times and seasons, brothers, you have no need for anything to be written to you.
5:2你们nǐmen原yuán确实quèshí知道zhīdào:主zhǔ的de日子rìzi要yào像xiàng夜间yèjiān的de盗贼dàozéi一样yíyàng来到láidào。
2 ipsi enim diligenter scitis quia dies Domini, sicut fur in nocte, ita veniet.
2 주님의 날이 마치 밤도둑처럼 온다는 것을 여러분 자신도 잘 알고 있습니다.
2 For you yourselves know very well that the day of the Lord will come like a thief at night.
5:3几时jǐshí人rén正zhèng说shuō:「平安无事píng'ānwúshì,」那时nàshí灭亡mièwáng会huì猝然cùrán来到láidào他们tāmen身上Shēnshàng,就像jiùxiàng痛苦tòngkǔ来到láidào怀孕huáiyùn者zhě身上Shēnshàng一样yíyàng,决jué逃脱不了táotuōbùliǎo。
3 Cum enim dixerint: “ Pax et securitas ”, tunc repentinus eis superveniet interitus, sicut dolor in utero habenti, et non effugient.
3 사람들이 “평화롭다, 안전하다.” 할 때, 아기를 밴 여자에게 진통이 오는 것처럼 갑자기 그들에게 파멸이 닥치는데, 아무도 그것을 피하지 못할 것입니다.
3 When people are saying, "Peace and security," then sudden disaster comes upon them, like labor pains upon a pregnant woman,and they will not escape.
5:4但是dànshì你们nǐmen,弟兄们dìxiōngmen,你们nǐmen不是búshì在zài黑暗中hēi'ànzhōng,以致yǐzhì那nà日子rìzi像xiàng盗贼dàozéi一样yíyàng袭击xíjī你们nǐmen;
4 Vos autem, fratres, non estis in tenebris, ut vos dies ille tamquam fur comprehendat;
4 그러나 형제 여러분, 여러분은 어둠 속에 있지 않으므로, 그날이 여러분을 도둑처럼 덮치지는 않을 것입니다.
4 But you, brothers, are not in darkness, for that day to overtake you like a thief.
5:5你们nǐmen众人zhòngrén都是dōushì光明guāngmíng之zhī子zǐ和hé白日báirì之zhī子zǐ;我们wǒmen不bù属於shǔyú黑夜hēiyè,也yě不bù属於shǔyú黑暗hēi'àn。
5 omnes enim vos filii lucis estis et filii diei. Non sumus noctis neque tenebrarum;
5 여러분은 모두 빛의 자녀이며 낮의 자녀입니다. 우리는 밤이나 어둠에 속한 사람이 아닙니다.
5 For all of you are children of the light and children of the day. We are not of the night or of darkness.
5:6所以suǒyǐ我们wǒmen不当búdàng像xiàng其他qítā的de人rén一样yíyàng贪tān睡shuì,却què当dāng醒xǐng寤wù清醒qīngxǐng,
6 igitur non dormiamus sicut ceteri, sed vigilemus et sobrii simus.
6 그러므로 이제 우리는 다른 사람들처럼 잠들지 말고, 맑은 정신으로 깨어 있도록 합시다.
6 Therefore, let us not sleep as the rest do, but let us stay alert and sober.
-------------------
㉥ 마태 25,14-30 또는 25,14-15.19-21.
25:14
「天國又如一個要遠行的人,將自己的僕人叫來,把財產托付給他們:
25:15
按照他們的才能\,一個給了五個『塔冷通』,一個給了兩個,一個給了一個;然後動身走
了。
25:16
那領了五個『塔冷通』的,立刻去用來營業,另外賺了五個。
25:17
同樣,那領了兩個的,也賺了另外兩個。
25:18
但是,那領了一個的,卻去掘開地,把主人的銀子藏了。
25:19
過了多時,僕人的主人回來了,便與他們算賬。
25:20
那領了五個『塔冷通』的上前來,呈上另外五個『塔冷通』說:主啊!你曾\交給我五個「塔
冷通」,看,我賺了另外五個「塔冷通」。
25:21
主人對他說:好!善良忠信的僕人,你既在少許事上忠信,我必委派你管理許多大事:進入
你主人的福樂罷!
25:22
那領了兩個『塔冷通』的也前來說:主啊!你曾\交給我兩個『塔冷通』,看,我賺了另外兩
個『塔冷通』。
25:23
主人對他說:好!善良忠信的僕人!你既在少許事上忠信,我必委派你管理許多大事:進入
你主人的福樂罷!
25:24
隨後,那領了一個『塔冷通』的也前來說:主啊!我原知道你是個刻薄的人,在你沒有下種
的地方收割,在你沒有散布的地方聚斂。
25:25
因為我害怕,所以我去把你的『塔冷通』藏在地下;看,你的仍還給你。
25:26
主人回答說:可惡懶惰的僕人!你既知道:我在沒有下種的地方收割,在沒有散布的地方聚
斂;
25:27
那麼,你就該把我的銀子,交給錢莊裡的人,待我回來時,把我的連本{帶利取回。
25:28
所以,你們把這個『塔冷通』從他手中奪過來,給那有了十\個『塔冷通』的,
25:29
因為凡}是有的,還要給他,叫他富裕;那沒有的,連他所有的,也要由他手中奪去。
25:30
至於這無用的僕人,你們把他丟在外面的黑暗中,在那裡必有哀號和切齒。」
-----------
25:14「天国tiānguó又如yòurú一个yígè要yào远行yuǎnxíng的de人rén,将jiāng自己zìjǐ的de仆人púrén叫jiào来lái,把bǎ财产cáichǎn托付给tuōfùgěi他们tāmen:
14 Sicut enim homo peregre proficiscens vocavit servos suos et tradidit illis bona sua.
14 “하늘 나라는 어떤 사람이 여행을 떠나면서 종들을 불러 재산을 맡기는 것과 같다.
14 "It will be as when a man who was going on a journey called in his servants and entrusted his possessions to them.
25:15按照ànzhào他们tāmen的de才能cáinéng,一个yígè给了gěile五个wǔgè『塔tǎ冷lěng通tōng』,一个yígè给了gěile两个liǎnggè,一个yígè给了gěile一个yígè;然後ránhòu动身dòngshēn走了zǒule。
15 Et uni dedit quinque talenta, alii autem duo, alii vero unum, unicuique secundum propriam virtutem, et profectus est. Statim
15 그는 각자의 능력에 따라 한 사람에게는 다섯 탈렌트, 다른 사람에게는 두 탈렌트, 또 다른 사람에게는 한 탈렌트를 주고 여행을 떠났다.
15 To one he gave five talents; to another, two; to a third, one--to each according to his ability. Then he went away. Immediately
25:16那nà领了lǐngle五个wǔgè『塔tǎ冷lěng通tōng』的de,立刻lìkè去qù用来yònglái营业yíngyè,另外lìngwài赚了zhuànle五个wǔgè。
16 abiit, qui quinque talenta acceperat, et operatus est in eis et lucratus est alia quinque;
16 다섯 탈렌트를 받은 이는 곧 가서 그 돈을 활용하여 다섯 탈렌트를 더 벌었다.
16 the one who received five talents went and traded with them, and made another five.
25:17同样tóngyàng,那nà领了lǐngle两个liǎnggè的de,也yě赚了zhuànle另外lìngwài两个liǎnggè。
17 similiter qui duo acceperat, lucratus est alia duo.
17 두 탈렌트를 받은 이도 그렇게 하여 두 탈렌트를 더 벌었다.
17 Likewise, the one who received two made another two.
25:18但是dànshì,那nà领了lǐngle一个yígè的de,却què去qù掘开juékāi地dì,把bǎ主人zhǔrén的de银子yínzi藏了cángle。
18 Qui autem unum acceperat, abiens fodit in terra et abscondit pecuniam domini sui.
18 그러나 한 탈렌트를 받은 이는 물러가서 땅을 파고 주인의 그 돈을 숨겼다.
18 But the man who received one went off and dug a hole in the ground and buried his master's money.
25:19过了guòle多时duōshí,仆人púrén的de主人zhǔrén回来了huíláile,便biàn与yǔ他们tāmen算账suànzhàng。
19 Post multum vero temporis venit dominus servorum illorum et ponit rationem cum eis.
19 오랜 뒤에 종들의 주인이 와서 그들과 셈을 하게 되었다.
19 After a long time the master of those servants came back and settled accounts with them.
25:20那nà领了lǐngle五个wǔgè『塔tǎ冷lěng通tōng』的de上前shàngqián来lái,呈chéng上shàng另外lìngwài五个wǔgè『塔tǎ冷lěng通tōng』说shuō:主zhǔ啊a!你nǐ曾céng交给jiāogěi我wǒ五个wǔgè「塔tǎ冷lěng通tōng」,看kàn,我wǒ赚了zhuànle另外lìngwài五个wǔgè「塔tǎ冷lěng通tōng」。
20 Et accedens, qui quinque talenta acceperat, obtulit alia quinque talenta dicens: "Domine, quinque talenta tradidisti mihi; ecce alia quinque superlucratus sum".
20 다섯 탈렌트를 받은 이가 나아가서 다섯 탈렌트를 더 바치며, ‘주인님, 저에게 다섯 탈렌트를 맡기셨는데, 보십시오, 다섯 탈렌트를 더 벌었습니다.’ 하고 말하였다.
20 The one who had received five talents came forward bringing the additional five. He said, 'Master, you gave me five talents. See, I have made five more.'
25:21主人zhǔrén对duì他tā说shuō:好hǎo!善良shànliáng忠zhōng信xìn的de仆人púrén,你nǐ既jì在zài少许shǎoxǔ事shì上shàng忠zhōng信xìn,我wǒ必bì委派wěipài你nǐ管理guǎnlǐ许多xǔduō大事dàshì:进入jìnrù你nǐ主人zhǔrén的de福fú乐lè罢bà!
21 Ait illi dominus eius: "Euge, serve bone et fidelis. Super pauca fuisti fidelis; supra multa te constituam: intra in gaudium domini tui".
21 그러자 주인이 그에게 일렀다. ‘잘하였다, 착하고 성실한 종아! 네가 작은 일에 성실하였으니 이제 내가 너에게 많은 일을 맡기겠다. 와서 네 주인과 함께 기쁨을 나누어라.’
21 His master said to him, 'Well done, my good and faithful servant. Since you were faithful in small matters, I will give you great responsibilities. Come, share your master's joy.'
25:22那nà领了lǐngle两个liǎnggè『塔tǎ冷lěng通tōng』的de也yě前来qiánlái说shuō:主zhǔ啊a!你nǐ曾céng交给jiāogěi我wǒ两个liǎnggè『塔tǎ冷lěng通tōng』,看kàn,我wǒ赚了zhuànle另外lìngwài两个liǎnggè『塔tǎ冷lěng通tōng』。
22 Accessit autem et qui duo talenta acceperat, et ait: "Domine, duo talenta tradidisti mihi; ecce alia duo lucratus sum".
22 두 탈렌트를 받은 이도 나아가서, ‘주인님, 저에게 두 탈렌트를 맡기셨는데, 보십시오, 두 탈렌트를 더 벌었습니다.’ 하고 말하였다.
22 (Then) the one who had received two talents also came forward and said, 'Master, you gave me two talents. See, I have made two more.'
25:23主人zhǔrén对duì他tā说shuō:好hǎo!善良shànliáng忠zhōng信xìn的de仆人púrén!你nǐ既jì在zài少许shǎoxǔ事shì上shàng忠zhōng信xìn,我wǒ必bì委派wěipài你nǐ管理guǎnlǐ许多xǔduō大事dàshì:进入jìnrù你nǐ主人zhǔrén的de福fú乐lè罢bà!
23 Ait illi dominus eius: "Euge, serve bone et fidelis. Super pauca fuisti fidelis; supra multa te constituam: intra in gaudium domini tui".
23 그러자 주인이 그에게 일렀다. ‘잘하였다, 착하고 성실한 종아! 네가 작은 일에 성실하였으니 이제 내가 너에게 많은 일을 맡기겠다. 와서 네 주인과 함께 기쁨을 나누어라.’
23 His master said to him, 'Well done, my good and faithful servant. Since you were faithful in small matters, I will give you great responsibilities. Come, share your master's joy.'
25:24随suí後hòu,那nà领了lǐngle一个yígè『塔tǎ冷lěng通tōng』的de也yě前来qiánlái说shuō:主zhǔ啊a!我wǒ原yuán知道zhīdào你nǐ是shì个gè刻薄kèbó的de人rén,在zài你nǐ没有méiyǒu下种xiàzhǒng的de地方Dìfang收割shōugē,在zài你nǐ没有méiyǒu散布sànbù的de地方Dìfang聚敛jùliǎn。
24 Accedens autem et qui unum talentum acceperat, ait: "Domine, novi te quia homo durus es: metis, ubi non seminasti, et congregas, ubi non sparsisti;
24 그런데 한 탈렌트를 받은 이는 나아가서 이렇게 말하였다. ‘주인님, 저는 주인님께서 모진 분이시어서, 심지 않은 데에서 거두시고 뿌리지 않은 데에서 모으신다는 것을 알고 있었습니다.
24 Then the one who had received the one talent came forward and said, 'Master, I knew you were a demanding person, harvesting where you did not plant and gathering where you did not scatter;
25:25因为yīnwèi我wǒ害怕hàipà,所以suǒyǐ我wǒ去qù把bǎ你nǐ的de『塔tǎ冷lěng通tōng』藏在cángzài地下Dìxià;看kàn,你nǐ的de仍réng还给huángěi你nǐ。
25 et timens abii et abscondi talentum tuum in terra. Ecce habes, quod tuum est".
25 그래서 두려운 나머지 물러가서 주인님의 탈렌트를 땅에 숨겨 두었습니다. 보십시오, 주인님의 것을 도로 받으십시오.’
25 so out of fear I went off and buried your talent in the ground. Here it is back.'
25:26主人zhǔrén回答huídá说shuō:可恶kěwù懒惰lǎnduò的de仆人púrén!你nǐ既jì知道zhīdào:我wǒ在zài没有méiyǒu下种xiàzhǒng的de地方Dìfang收割shōugē,在zài没有méiyǒu散布sànbù的de地方Dìfang聚敛jùliǎn;
26 Respondens autem dominus eius dixit ei: "Serve male et piger! Sciebas quia meto, ubi non seminavi, et congrego, ubi non sparsi?
26 그러자 주인이 그에게 대답하였다. ‘이 악하고 게으른 종아! 내가 심지 않은 데에서 거두고 뿌리지 않은 데에서 모으는 줄로 알고 있었다는 말이냐?
26 His master said to him in reply, 'You wicked, lazy servant! So you knew that I harvest where I did not plant and gather where I did not scatter?
25:27那么nàme,你nǐ就jiù该gāi把bǎ我wǒ的de银子yínzi,交给jiāogěi钱庄qiánzhuāng里lǐ的de人rén,待dài我wǒ回来huílái时shí,把bǎ我wǒ的de连本带利liánběndàilì取回qǔhuí。
27 Oportuit ergo te mittere pecuniam meam nummulariis, et veniens ego recepissem, quod meum est cum usura.
27 그렇다면 내 돈을 대금업자들에게 맡겼어야지. 그리하였으면 내가 돌아왔을 때에 내 돈에 이자를 붙여 돌려받았을 것이다.
27 Should you not then have put my money in the bank so that I could have got it back with interest on my return?
25:28所以suǒyǐ,你们nǐmen把bǎ这个zhège『塔tǎ冷lěng通tōng』从cóng他tā手中shǒuzhōng夺duó过来guòlái,给gěi那nà有了yǒule十个shígè『塔tǎ冷lěng通tōng』的de,
28 Tollite itaque ab eo talentum et date ei, qui habet decem talenta:
28 저자에게서 그 한 탈렌트를 빼앗아 열 탈렌트를 가진 이에게 주어라.
28 Now then! Take the talent from him and give it to the one with ten.
25:29因为yīnwèi凡是fánshì有的yǒude,还要háiyào给gěi他tā,叫jiào他tā富裕fùyù;那nà没有méiyǒu的de,连lián他tā所有suǒyǒu的de,也要yěyào由yóu他tā手中shǒuzhōng夺去duóqù。
29 omni enim habenti dabitur, et abundabit; ei autem, qui non habet, et quod habet, auferetur ab eo.
29 누구든지 가진 자는 더 받아 넉넉해지고, 가진 것이 없는 자는 가진 것마저 빼앗길 것이다.
29 For to everyone who has, more will be given and he will grow rich; but from the one who has not, even what he has will be taken away.
25:30至zhì於yú这zhè无用wúyòng的de仆人púrén,你们nǐmen把bǎ他tā丢在diūzài外面wàimiàn的de黑暗中hēi'ànzhōng,在zài那里Nàlǐ必bì有yǒu哀号āiháo和hé切齿qièchǐ。」
30 Et inutilem servum eicite in tenebras exteriores: illic erit fletus et stridor dentium".
30 그리고 저 쓸모없는 종은 바깥 어둠 속으로 내던져 버려라. 거기에서 그는 울며 이를 갈 것이다.’”
30 And throw this useless servant into the darkness outside, where there will be wailing and grinding of teeth.'
------------------
독서기도의 성경독서 요엘2,21-3,5
2:21
田地,你不要害怕,反要歡愉喜樂,因為上主行了大事。
2:22
田間的野獸,你們不要害怕,因為原野的牧場又已發青,樹木已再結實,無花果樹和葡萄樹
必再供給出產。
2:23
熙雍的子女!你們應歡樂,應喜樂於上主你們的天主,因為他按公義,像昔日一樣,賜給了
你們時雨,且給你們降下甘霖:秋雨和春雨。
2:24
禾場必充滿莊稼,榨池必溢出美酒和新油。
2:25
我必要補償你們,我對你們所派來的大軍:飛蝗、螽斯、蚱蜢和蝻子,連年所吃掉{的收成。
2:26
你們必得飽食必要頌揚上主你們的天主的名,因為他為你們行了奇妙的事。【我的百姓永不
再蒙受羞辱。】
2:27
你們將會知道:我是在以色列中間,我是上主你們的天主,此外再沒有別的神;而我的百姓
永不再蒙受羞辱。
第三章
上主傾注他的神
3:1
此後──上主的斷語──我要將我的神傾注在一切有血肉的人身上:你們的兒子們和你們的
女兒們要說預言,你們的老人要看夢境,你們的青年要見神視;
3:2
在那些日子裡,甚至在奴僕和婢女身上,我也要傾注我的神。
3:3
我要在上天下地顯示奇異的徵兆:血、火和煙柱。
3:4
在上主偉大可畏的日子來臨以前,太陽要變為昏暗,月亮要變成血紅。
3:5
將來,凡}呼號上主名號的人,必然獲救,因為如上主所說,在熙雍山,在耶路撒冷必有救
援,必有上主召選的劫後餘生。
-----------
2:21田地tiándì,你nǐ不要búyào害怕hàipà,反fǎn要yào欢愉huānyú喜乐xǐlè,因为yīnwèi上shàng主zhǔ行了大事xíngledàshì。
21 Noli timere, terra; exsulta et laetare, quoniam magna Dominus operatus est.
21 땅아, 두려워하지 마라. 즐거워하고 기뻐하여라. 주님이 큰일을 하였다.
21 Fear not, O land! exult and rejoice! for the LORD has done great things.
2:22田间Tiánjiān的de野兽yěshòu,你们nǐmen不要búyào害怕hàipà,因为yīnwèi原野yuányě的de牧场Mùchǎng又yòu已yǐ发fā青qīng,树木shùmù已yǐ再zài结实jiēshi,无花果wúhuāguǒ树shù和hé葡萄树pútáoshù必bì再zài供给gōngjǐ出产chūchǎn。
22 Nolite timere, animalia regionis, quia germinaverunt pascua deserti, quia lignum attulit fructum suum, ficus et vinea dederunt divitias suas.
22 들짐승들아, 두려워하지 마라. 광야의 풀밭이 푸르고 나무가 열매를 맺으며 무화과나무와 포도나무도 풍성한 결실을 내리라.
22 Fear not, beasts of the field! for the pastures of the plain are green; The tree bears its fruit, the fig tree and the vine give their yield.
2:23熙xī雍yōng的de子女zǐnǚ!你们nǐmen应yīng欢乐huānlè,应yīng喜乐xǐlè於yú上shàng主zhǔ你们nǐmen的de天主tiānzhǔ,因为yīnwèi他tā按àn公gōng义yì,像xiàng昔日xīrì一样yíyàng,赐给了cìgěile你们nǐmen时shí雨yǔ,且qiě给gěi你们nǐmen降jiàng下xià甘霖gānlín:秋雨qiūyǔ和hé春雨chūnyǔ。
23 Et, filii Sion, exsultate et laetamini in Domino Deo vestro, quia dedit vobis pluviam iustitiae et descendere fecit ad vos imbrem matutinum et serotinum sicut prius.
23 시온의 자손들아, 주 너희 하느님 안에서 즐거워하고 기뻐하여라. 주님이 너희에게 정의에 따라 가을비를 내려 주었다. 주님은 너희에게 비를 쏟아 준다. 이전처럼 가을비와 봄비를 쏟아 준다.
23 And do you, O children of Zion, exult and rejoice in the LORD, your God! He has given you the teacher of justice he has made the rain come down for you, the early and the late rain as before.
2:24禾hé场chǎng必bì充满chōngmǎn庄稼zhuāngjia,榨zhà池chí必bì溢出yìchū美酒měijiǔ和hé新xīn油yóu。
24 Et implebuntur areae frumento, et redundabunt torcularia vino et oleo;
24 타작마당은 곡식으로 가득하고 확마다 햇포도주와 햇기름이 넘쳐흐르리라.
24 The threshing floors shall be full of grain and the vats shall overflow with wine and oil.
2:25我wǒ必要bìyào补偿bǔcháng你们nǐmen,我wǒ对duì你们nǐmen所suǒ派来pàilái的de大军dàjūn:飞蝗fēihuáng、螽zhōng斯sī、蚱蜢zhàměng和hé蝻nǎn子zǐ,连年liánnián所suǒ吃掉chīdiào的de收成shōucheng。
25 et reddam vobis annos, quos comedit locusta, bruchus et gryllus et eruca, exercitus meus magnus, quem misi in vos.
25 너희를 거슬러 내가 보낸 나의 대군 메뚜기와 누리 황충과 풀무치가 먹어 치운 그 여러 해를 갚아 주리라.
25 And I will repay you for the years which the locust has eaten, The grasshopper, the devourer, and the cutter, my great army which
I sent among you.
2:26你们nǐmen必得bìdé饱食bǎoshí必要bìyào颂扬sòngyáng上shàng主zhǔ你们nǐmen的de天主tiānzhǔ的de名míng,因为yīnwèi他tā为wèi你们nǐmen行了xíngle奇妙qímiào的de事shì。【我wǒ的de百姓bǎixìng永yǒng不再búzài蒙受méngshòu羞辱xiūrǔ。】
26 Et comedetis vescentes et saturabimini et laudabitis nomen Domini Dei vestri, qui mirabilia fecit vobiscum; et non confundetur populus meus in sempiternum.
26 너희는 한껏 배불리 먹고 너희에게 놀라운 일을 한 주 너희 하느님의 이름을 찬양하리라. 다시는 내 백성이 수치를 당하지 않으리라.
26 You shall eat and be filled, and shall praise the name of the LORD, your God, Because he has dealt wondrously with you; my people shall nevermore be put to shame.
2:27你们nǐmen将会jiānghuì知道zhīdào:我wǒ是shì在zài以色列Yǐsèliè中间zhōngjiān,我wǒ是shì上shàng主zhǔ你们nǐmen的de天主tiānzhǔ,此外cǐwài再zài没有méiyǒu别的biéde神shén;而ér我wǒ的de百姓bǎixìng永yǒng不再búzài蒙受méngshòu羞辱xiūrǔ。
27 Et scietis quia in medio Israel ego sum, et ego Dominus Deus vester, et non est amplius; et non confundetur populus meus in aeternum"
27 너희는 내가 이스라엘 한가운데에 있음을, 주 너희 하느님이 바로 나요 나 말고는 다른 신이 없음을 알게 되리라. 다시는 내 백성이 수치를 당하지 않으리라.
27 And you shall know that I am in the midst of Israel; I am the LORD, your God, and there is no other; my people shall nevermore be put to shame.
第三dìsān章zhāng上shàng主zhǔ倾注qīngzhù他tā的de神shén
3:1此cǐ後hòu上shàng主zhǔ的de断语duànyǔ我wǒ要yào将jiāng我wǒ的de神shén倾注在qīngzhùzài一切yíqiè有yǒu血肉xuèròu的de人rén身上Shēnshàng:你们nǐmen的de儿子érzi们men和hé你们nǐmen的de女儿nǚer们men要说yàoshuō预言yùyán,你们nǐmen的de老人lǎorén要yào看kàn梦境mèngjìng,你们nǐmen的de青年qīngnián要yào见jiàn神shén视shì;
1 Et erit post haec: effundam spiritum meum super omnem carnem, et prophetabunt filii vestri et filiae vestrae, senes vestri somnia somniabunt, et iuvenes vestri visiones videbunt;
1 그런 다음에 나는 모든 사람에게 내 영을 부어 주리라. 그리하여 너희 아들딸들은 예언을 하고 노인들은 꿈을 꾸며 젊은이들은 환시를 보리라.
1 Then afterward I will pour out my spirit upon all mankind. Your sons and daughters shall prophesy, your old men shall dream dreams, your young men shall see visions;
3:2在zài那些nàxiē日子rìzi里lǐ,甚至shènzhì在zài奴仆núpú和hé婢女bìnǚ身上Shēnshàng,我wǒ也要yěyào倾注qīngzhù我wǒ的de神shén。
2 sed et super servos meos et ancillas in diebus illis effundam spiritum meum.
2 그날에 남종들과 여종들에게도 내 영을 부어 주리라.
2 Even upon the servants and the handmaids, in those days, I will pour out my spirit.
3:3我wǒ要yào在zài上天shàngtiān下地xiàdì显示xiǎnshì奇异qíyì的de徵zhēng兆zhào:血xuè、火huǒ和hé烟柱yānzhù。
3 Et dabo prodigia in caelo et in terra, sanguinem et ignem et columnas fumi;
3 내가 하늘과 땅에 징조를 보여 주리니 곧 피와 불과 연기 기둥이다.
3 And I will work wonders in the heavens and on the earth, blood, fire, and columns of smoke;
3:4在zài上shàng主zhǔ伟大wěidà可kě畏wèi的de日子rìzi来临láilín以前yǐqián,太阳tàiyáng要yào变为biànwéi昏暗hūn'àn,月亮yuèliang要yào变成biànchéng血红xiěhóng。
4 sol convertetur in tenebras, et luna in sanguinem, antequam veniat dies Domini magnus et horribilis.
4 그 크고 두려운 주님의 날이 오기 전에 해는 어둠으로, 달은 피로 바뀌리라.
4 The sun will be turned to darkness, and the moon to blood, At the coming of the Day of the LORD, the great and terrible day.
3:5将来jiānglái,凡fán呼号hūhào上shàng主zhǔ名号mínghào的de人rén,必然bìrán获救huòjiù,因为yīnwèi如上rúshàng主zhǔ所suǒ说shuō,在zài熙xī雍yōng山shān,在zài耶路撒冷Yēlùsālěng必bì有yǒu救援jiùyuán,必bì有yǒu上shàng主zhǔ召zhào选xuǎn的de劫jié後hòu余yú生shēng。
5 Et erit: omnis, qui invocaverit nomen Domini, salvus erit, quia in monte Sion et in Ierusalem erit salvatio, sicut dixit Dominus, et in residuis, quos Dominus vocaverit
5 그때에 주님의 이름을 받들어 부르는 이는 모두 구원을 받으리라. 주님께서 말씀하신 대로 시온산과 예루살렘에는 살아남은 이들이 있고 생존자들 가운데에는 주님께서 부르시는 이들도 있으리라.
5 Then everyone shall be rescued who calls on the name of the LORD; For on Mount Zion there shall be a remnant, as the LORD has said, And in Jerusalem survivors whom the LORD shall call.