• Daum
  • |
  • 카페
  • |
  • 테이블
  • |
  • 메일
  • |
 
번역하는사람들
 
 
 
 
 
카페 게시글
Q & A strainer
EnHope 추천 0 조회 45 05.08.23 02:11 댓글 2
게시글 본문내용
 
다음검색
댓글
  • 05.08.23 01:40

    첫댓글 앞에 obviously 팩을 했다는 얘기가 안나오면 팩이 아닐텐데요. 팩 = facial pack이라고 생각하고 쓰신거죠? 단어 그대로 '체'의 의미 같아요. 피부에 있는 strainer니까 뭐 땀구멍/모공 정도로 하면 어떨까요? 수분이나 분비물들이 들락거리니까.. 피부가 자유롭게 땀 내도록 땀구멍 씼어내기 위해... 같은데요

  • 작성자 05.08.23 02:27

    정말 그러네요. 전 앞쪽이 없는 줄 알았더니(원서엔 Ch... 라고 되어 있어서 말이죠. ... 이 총 셋 나오는데 그 둘과 혼동했어요), 인터넷엔 Ch--라고 되어 있네요(덧붙인 글). 이름만 생략한 건데... 안개꽃님 설명이 정확히 맞아 떨어지네요. 물론 뒤에 나오는 얘기와도 잘 이어지고요. 감사합니다.

최신목록