|
인도양의 열대우림, 거대한 거북 및 아름다운 해변을 제공하는 모리셔스 여행 모리셔스로 스윙: 이 인도양 섬은 작을 수 있지만 열대우림, 거대한 거북 및 세계에서 가장 아름다운 해변을 제공한다 Swing into Mauritius: This Indian Ocean island may be small - but it offers rainforests, giant tortoises and some of the world’s most beautiful beaches ⊙ Harry Denning's ten-day Mauritius trip begins on the surf-kissed beaches of the unspoilt southern tip. 해리 데닝의 10일간 모리셔스 여행은 때묻지 않은 남단의 파도가 치는 해변에서 시작된다. ⊙ His room at the Shanti Maurice beachside resort looks 'like the set of a lottery winner’s TV ad', he reveals. 샨티 모리스 해변가 리조트에 있는 그의 방은 "복권 당첨자의 TV 광고 세트장 같다"고 밝혔다. ⊙ Local food and culture 'hoovers up the best of the African, Indian, Chinese and European influences', he says. 현지 음식과 문화는 "아프리카, 인도, 중국, 유럽의 영향을 가장 잘 반영한다"고 그는 말한다. By Harry Denning For The Daily Mail Published: 08:41 GMT, 30 December 2022 | Updated: 14:11 GMT, 30 December 2022 우리 앞에 있는 노부부는 격정에 휩싸여 있다. 나는 '열정'이라고 말하지만, 정확히 말하면, 그 늙은 괴짜는 느리고 비효율적인 탈출을 감행하고 있는 그의 파라메어 위에서 꼴사나운 등정를 시도하고 있다. 150살이 다 되어서 가족 해치백만한 크기의 몸에 방해를 받으면 흥분하기가 쉽지 않다. 티잔과 로제트(혹은 토토와 티팜일 수도?)가 모리셔스의 가장 오래된 거주자 중 한 명으로서 얻은 지혜로 어떻게든 해결했을 문제이다. 수십 년 동안 수십 명의 자식을 낳았기 때문이다. 우리는 모리셔스의 남쪽 언덕에 있는 샤마렐 일곱 빛깔 지구 지질공원에 있는데, 그곳에서 아내와 나는 매혹적인 무지개 빛깔의 모래 언덕에서 오르락 내리락하는 화려한 화산 모래의 일곱 가지 음영에 매료된다. The elderly couple in front of us are in the throes of passion. I say ‘passion’ but, to be precise, the old geezer is attempting an ungainly clamber on top of his paramour, who is staging a slow and ineffective getaway. Well, it’s not easy getting frisky when you’re approaching 150 years old and encumbered by bodies roughly the size of a family hatchback. It is a problem that Tizean and Rosette (or could it be Toto and Tifam?) must somehow have resolved, with the wisdom accrued from being among the oldest residents of Mauritius, for they have apparently produced several dozen offspring over the decades. We are in the Chamarel Seven Coloured Earth geopark, in the southern hills of Mauritius, where my wife and I should be enraptured by the seven shades of spectacular volcanic sands that rise and fall in dunes of mesmerising iridescence. 1. Harry Denning's ten-day Mauritius trip takes him from the beaches of the unspoilt southern tip to the new jewel in the crown of Mauritius's high-end hotel scene in the north - Lux Grand Baie (above). 해리 데닝의 10일간 모리셔스 여행은 그를 때묻지 않은 남단의 해변에서 북쪽에 있는 모리셔스의 최고급 호텔 왕관에서 새로운 보석인 럭스 그랜드 베이(룩스 그홍 베이; 5성급 호텔)(위)로 데려간다. Instead, we’re watching a pair of the park’s resident Aldabra giant tortoises — the second largest species of tortoise on the planet — getting jiggy. Clack, clack, clack. It’s the first excursion on a ten-day trip that will take my own beloved and I from the glorious, surf-kissed beaches of the unspoilt southern tip to the new jewel in the crown of Mauritius’s high-end hotel scene in the north. It’s an omnivore’s tour, taking in little tasters of all this diverse country has to offer in its compact but astonishingly varied 790 square miles. 대신, 우리는 지구상에서 두 번째로 큰 거북이인 알다브라 자이언트 거북이 한 쌍이 비틀거리는 것을 보고 있다. 찰칵, 찰칵, 찰칵. 그것은 내 사랑하는 사람과 나를 때묻지 않은 남단의 파도가 치는 해변에서 북쪽에 있는 모리셔스의 최고급 호텔 장면의 왕관에 있는 새로운 보석으로 데려갈 10일간의 여행의 첫 번째 여행이다. 작지만 놀라울 정도로 다양한 790평방 마일의 다양한 이 나라가 제공하는 모든 것을 맛보는 잡식성 여행이다. ▲ A coconut seller by Blue Bay, one of the 'glorious' beaches of the south. 남쪽의 "유쾌한" 해변 중 하나인 블루 베이의 코코넛 판매자. Our driver, ferrying us along the trail, is Yves, whose encyclopaedic knowledge of Mauritian history is exceeded only by his fondness for macabre tales behind every island blackspot. (‘Here is where the river flooded and a priest walking past was washed clean away’; ‘Here is where a high tide rose into the graveyard one day and the streets were filled with floating coffins’). 길을 따라 우리를 태워주는 우리 운전사는 이브인데, 모든 섬 블랙 스팟 뒤에 숨겨진 섬뜩한 이야기에 대한 그의 애정에 의해서만 모리셔스 역사에 대한 백과사전 지식을 능가한다. ("여기는 강이 범람하여 지나가던 사제가 깨끗이 씻겨 나간 곳이다", "여기는 어느 날 묘지에 밀물이 들어와 거리가 떠다니는 관으로 가득 찼던 곳이다.") 2. The Chamarel Seven Coloured Earth geopark (above), where spectacular volcanic sands 'rise and fall in dunes of mesmerising iridescence'. 샤마렐 일곱 빛깔 지구 지질공원(위), 장관을 이루는 화산 모래가 "매혹적인 무지갯빛 모래 언덕에서 오르락내리락" 한다. 3. Harry is impressed by all that Mauritius has to offer in its 'compact but astonishingly varied 790 square miles'. Above is the isle's Le Morne Brabant peninsula. 해리는 "작지만 놀라울 정도로 다양한 790 평방마일"의 모리셔스가 제공하는 모든 것에 깊은 인상을 받았다. 위는 섬의 르 몽 브하반트(Le Morne Brabant) 반도이다. We begin at the Lakaz Chamarel, an independent eco-hotel, owned by the former manager of a five-star beach resort. The result is a wonderfully informal but stylish retreat, with plenty of little luxuries offered alongside one’s halo of green virtue, not least of which is the fabulous food. A true melting pot of cultures, with no indigenous people, Mauritian culture and cuisine hoovers up the best of the African, Indian, Chinese and European influences that have shaped its past and its palates. 우리는 5성급 해변 리조트의 전 매니저가 소유한 독립 에코 호텔인 라카즈 샤마렐에서 시작한다. 그 결과 녹색 미덕의 후광과 함께 제공되는 많은 작은 사치품과 함께 놀랍도록 비공식적이지만 세련된 휴양지가 되었다. 그 중 가장 중요한 것은 멋진 음식이다. 원주민이 없는 진정한 문화의 용광로인 모리셔스 문화와 요리는 과거와 미각을 형성한 아프리카, 인도, 중국 및 유럽의 영향을 최대한 활용한다. We dine while watching flying foxes swooping through the dusk skies (in reality, they’re fruit bats, with which Mauritius is blessed or cursed, depending on whether you are a naturalist or a farmer). Next day, we opt for a guided forest walk in the Black River Gorge with dreadlocked part-time musician Steeve Larridain, who explains how each tree has its own purpose: the wild apple for medicinal magic; the pink pepper tree for its tongue-tingling spice, and the ‘travellers’ tree’ whose vast palm fronds store water at the base for parched walkers. 우리는 황혼의 하늘을 급습하는 날여우박쥐를 바라보며 식사를 한다. 다음 날, 우리는 블랙 리버 협곡에서 아르바이트 음악가인 스티브 라리다인과 함께 가이드 숲 산책을 선택한다. 각각의 나무가 어떻게 그들만의 목적을 가지고 있는지를 설명하는 그는(스티브 라리다인) 약마법(藥魔法)을 위한 야생 사과, 혀를 톡 쏘는 향신료를 위한 분홍색 후추 나무, 그리고 넓은 야자수 잎이 마른 보행자들을 위해 바닥에 물을 저장하는 "여행자들의 나무"를 설명한다. We sweat our way up through the morning’s sub-tropical swelter to a viewpoint from which the island stretches out to the distant sea in valleys and peaks of such dazzling emerald it’s almost painful on the retinas. We’d hoped to see a crane but they are largely to be found in the Casela Nature Parks. Time for a quick river plunge to cool off before our return to civilisation. And what civilisation awaits, as we transfer to the Shanti Maurice beachside resort — spacious, authentic and full of character. Being cheapskates who prefer to travel with our own G&T ingredients than lose a limb to minibar prices, we arrive with supermarket bags of tonic that speedily burst open at the feet of the manager’s welcoming line-up. The embarrassment is compounded when we are taken to our upgraded room — a spectacular villa that has its own private pool facing the ocean, with a tray floating in it bearing a bottle of chilled Bollinger. It’s like the set of a lottery winner’s TV ad. 우리는 아침의 아열대성 무더위 속에서 땀을 흘리며 섬이 계곡과 망막에 거의 고통스러울 정도로 눈부신 에메랄드 산봉우리들의 먼 바다로 뻗어나가는 시점으로 올라간다.우리는 두루미(회색관두루미)를 보기를 원했지만 그것들은 주로 카셀라 자연공원에서 발견된다. 우리가 문명으로 돌아가기 전에 더위를 식히기 위해 강으로 뛰어들어야 할 시간이다. 그리고 우리가 샨티 모리스 해변 리조트로 갈아탈 때, 넓은, 진정한 그리고 개성으로 가득 찬 문명이 기다리고 있다. 미니바 가격에 팔다리를 잃기보다 우리만의 지앤티 재료로 여행하는 것을 선호하는 싸구려 스케이트를 타는 우리는 매니저의 환영 대열 발치에서 순식간에 터지는 토닉이 든 슈퍼마켓 가방을 들고 도착한다. 우리가 업그레이드된 방으로 옮겨졌을 때 당혹감은 더 심해졌다. 바다를 마주한 개인 수영장이 있고, 차가운 볼링거 병이 든 쟁반이 떠 있는 화려한 빌라. 그것은 복권 당첨자의 TV 광고 세트와 같다. 럼주, 도도, 풍부한 암초(暗礁) RUM, DODOS AND REEFS GALORE 모리셔스는 도도(백조 크기의 멸종된 날지 못하는 새)의 유일한 서식지로 알려져 있다. 그것은 여전히 국가의 국가 상징으로 간주된다. 섬에는 원주민이 없다. 중세에 아랍인들이 이곳에 상륙하기 전까지는 사람이 살지 않는 곳이었다. 네덜란드(1638-1710), 프랑스(1715-1810), 영국(1810-1968) 세 나라가 모리셔스를 식민지로 삼았다. 1968년부터 독립을 유지하고 있다. 럼은 국민 음료이다. 현지 특산품으로는 바닐라, 커피, 코코넛, 칠리 맛 등이 있다. 길이는 40마일, 너비는 28마일에 불과하다. 산호초는 섬 전체를 거의 둘러싸고 있다. 120만 명이 넘는 사람들이 모리셔스에 살고 있어 아프리카 대륙에서 가장 인구 밀도가 높은 국가이다. 세계에서 가장 희귀한 새 중 하나인 분홍색 비둘기가 섬에서 발견된다. 공식 언어가 없다. 대부분의 사람들은 크리올어, 프랑스어 및 영어를 사용한다. Mauritius is the only known habitat of the dodo (an extinct flightless bird the size of a swan). It is still considered to be a national symbol of the country. The island has no indigenous population. It was uninhabited until the Arabs landed there in the Middle Ages. Three nations have colonised Mauritius — the Netherlands (1638-1710), France (1715-1810) and Great Britain (1810-1968). It has remained independent since 1968. Rum is the national drink. Local specialities include vanilla, coffee, coconut and even chilli flavours. It is only 40 miles long and 28 miles wide. Coral reefs surround almost the entire island. More than 1.2 million people live on Mauritius, making it the most densely populated country on the African continent. One of the rarest birds in the world, the pink pigeon, is found on the island. There is no official language. Most people speak Creole, French and English. 4. The Shanti Maurice beachside resort, pictured, is 'spacious, authentic and full of character'. 사진의 샨티 모리스 해변가 리조트는 "정직하고, 진정성 있고, 개성이 넘치는" 리조트이다. ‘I bet we’re the only people who’ve stayed here that brought their own lemons,’ cringes my wife, as we’re shown around our quarters by the designated butler. It’s not the Bolly that’s the star of the Shanti drinks menu, though. For that you need to head to its Rum Shed, which boasts more than 250 varieties of the spirit for which the island is rightly famed — the perfect complement to a platter of grilled giant prawns or the largest and most exquisite burger I’ve ever eaten. Over one last post-prandial tot, we chat to the Shed’s resident chanteuse, Corina Matuka, who has just returned from visiting her brother in Haywards Heath, West Sussex. 집사가 우리 숙소 주변에 보여준 것처럼 "내 아내는 "우리가 여기에 머물렀던 유일한 사람들이 그들만의 레몬을 가져온 것 같다"고 말했다. 그러나 샨티 음료 메뉴의 스타는 볼리가 아니다. 그러기 위해서는 250가지가 넘는 이 섬의 명성을 자랑하는 럼 셰드로 가야 한다. 이는 구운 거대 새우나 지금까지 먹어본 것 중 가장 크고 정교한 버거를 완벽하게 보완할 수 있다. 마지막 식후 어린이를 위해 우리는 웨스트 서식스의 헤이워즈 히쓰에 있는 그녀의 형제를 방문하고 방금 돌아온 셰드의 거주자인 코리나 마투카와 이야기를 나눈다. 5. On a guided forest walk in the Black River Gorge (above), Harry learns that each tree has its own purpose - for instance, the pink pepper tree is known for its tongue-tingling spice. 블랙 리버 협곡(위)의 가이드 숲 산책에서 해리는 각각의 나무들이 그들만의 목적을 가지고 있다는 것을 배운다 - 예를 들어, 분홍색 후추 나무는 혀를 얼얼하게 하는 향신료로 알려져 있다. I ask her what she missed the most while being away. ‘The sea,’ she replies. ‘I missed it so much that one day I took the train to Brighton, but it was so cold. How can you swim in that? Now every day I give thanks I can go swimming here again.’ We, too, give thanks for every daily dip in the warm Mauritian seas, and the abundant beauty to be found beneath the surface for snorkellers. The more sheltered beaches and reefs of the north were the big draw of our final destination, the newest and swankiest of the Lux group’s many Mauritian resorts, the Lux Grand Baie. This architecturally awesome new construction, with its swathes of traditional thatched roof contrasting with the ultra-modern interiors by British design queen Kelly Hoppen, will divide opinion. Sceptics might quibble that it’s a hotel seemingly conceived around Instagrammable set-pieces — the rooftop pool’s ‘love swing’ has already achieved social media fame. Others will revel in its seven varieties of Kombucha tea at the breakfast buffet; the Ibiza-lite music piped from every posing point; and rooms with those Japanese high-tech loos that shoot water in unexpected places — as an eardrum-busting shriek from my wife demonstrates. 나는 그녀에게 떨어져 있는 동안 가장 그리웠던 것이 무엇인지 물었다. 그녀는 "바다"라고 대답한다. "너무 보고 싶어서 어느 날 브라이튼행 기차를 탔는데 너무 추웠다. 어떻게 그곳에서 수영을 할 수 있니? 이제 매일 감사하며 이곳에서 다시 수영을 할 수 있다." 우리 역시 매일 따뜻한 모리셔스 바다에 몸을 담그는 것과 스노클러를 위해 수면 아래에서 발견되는 풍부한 아름다움에 감사드린다. 북쪽의 더 안전한 해변과 암초는 우리의 최종 목적지인 럭스 그룹의 많은 모리셔스 리조트인 럭스 그랜드 베이(룩스 그홍 베이; 5성급 호텔) 중 가장 새롭고 호화로운 곳의 큰 매력이었다. 영국 디자인 여왕 켈리 호펜의 초현대적인 인테리어와 대조를 이루는 전통적인 초가 지붕으로 이루어진 이 건축학적으로 멋진 신축 건물은 의견이 분분할 것이다. 회의론자들은 그것이 인스타그래머블 세트피스를 중심으로 구상된 것처럼 보이는 호텔이라고 반박할 수 있다. 옥상 수영장의 "러브 스윙"은 이미 소셜 미디어의 명성을 얻었다. 다른 사람들은 아침 뷔페에서 7가지 종류의 콤부차 차를 즐길 것이고, 모든 포즈 지점에서 흘러나오는 이비자 라이트 음악과, 예상치 못한 곳에서 물을 뿜는 일본 첨단 기술이 적용된 방들을 즐길 것이다. 내 아내의 고막이 터질 듯한 비명이 보여준다. ▲ Cranes are largely to be found in the island's Casela Nature Parks (above), Harry reveals. 두루미(회색관두루미)들은 주로 섬의 카셀라 자연공원(위)에서 발견된다고 해리는 밝힌다. ♣ 회색관두루미(Balearica regulorum)는 아프리카관두루미, 황금관두루미, 동아프리카두루미, 동아프리카관두루미, 아프리카두루미, 동부관두루미, 카비론도두루미, 남아프리카두루미, 볏두루미로도 알려져 있는, 두루미과의 새이다. 동부와 남부 아프리카에서 발견되며 우간다의 국조이다. 회색관두루미(grey crowned crane)는 검은관두루미와 밀접한 관련이 있으며, 이 두 종은 때때로 같은 종으로 취급되었다. 이 두 종은 유전적 증거, 울음소리, 깃털, 노출된 부분에 근거하여 분리할 수 있으며 오늘날 모든 당국은 이들을 다른 종으로 취급한다. This is a design-heavy place where the colour palette — strictly black, white and scarlet — even extends to the spines of the novels placed on its bedroom bookshelves. ‘We wanted to create the vibe of an urban hotel, but on the beach,’ explains manager Ashish. This may strike some as being about as logical as putting a beach hotel in the middle of Soho, but each to their own. 엄밀한 검정, 흰색, 진홍색의 색상 팔레트가 침실 책장에 놓인 소설의 등까지 확장되는 디자인이 많은 곳이다. "우리는 도시 호텔의 분위기를 만들고 싶었지만 해변에 있었다"라고 매니저 아시시가 설명한다. 이것은 일부 사람들이 소호 한가운데에 해변 호텔을 두는 것만큼 논리적이지만, 각각은 그들만의 것이라고 생각할 수 있다. 6. The Lux Grand Baie features 'ultra-modern' decor with a design palette of black, white and scarlet by British design queen Kelly Hoppen. 럭스 그랜드 베이(룩스 그홍 베이; 5성급 호텔)는 영국 디자인 여왕 켈리 호펜이 디자인한 검정, 흰색 및 주홍색 색상의 "울트라 모던" 장식이 특징이다. Us? At first, we fear the Grand Baie might not be our kind of place: more Love Island than Love Actually. But after three days of shameless indulgence, including a truly sensational massage in its vast modernist spa and a feast of Kobe beef flamed over burning rice straw in the showcase Japanese restaurant, it was hard to stay sniffy. And for this watersports addict, the range of kit and the super-friendly beach staff were a joy. Nowhere else have I encountered a ‘pedalboard’ — half paddleboard, half stand-up bicycle, and wholly hilarious fun. Asked for feedback as we reluctantly head home, I enquire why, despite all the modish opulence, there appear to be no wastepaper baskets in the rooms (a personal bugbear). ‘Kelly is very specific about the type of bin she’s happy with,’ explains Ashish. Apparently none had been found in time for launch day. I wonder if she’ll only permit colour co-ordinated rubbish in them when they get there. 우리를? 처음에는 그랜드 베이가 우리와 같은 장소가 아닐지 모른다는 두려움이 있다. 실제 사랑보다 사랑의 섬에 더 가깝다. 그러나 거대한 모더니즘 스파에서 진정으로 감각적인 마사지를 받고 쇼케이스 일식 레스토랑에서 볏짚 위에서 타오르는 고베 쇠고기의 향연을 포함한 뻔뻔한 방종의 3일간 탐닉 후에는 냄새를 맡는 것이 힘들었다. 그리고 이 수상 스포츠 중독자에게는 다양한 키트와 매우 친절한 해변 직원들은 기쁨이었다. 패들보드 반, 스탠드업 자전거 반, 완전히 재미있는 '페달보드'를 어디에서도 본 적이 없다. 우리가 마지못해 집으로 향하면서 피드백을 요청받았을 때, 나는 모든 현대적인 화려함에도 불구하고, 왜 방에 휴지통(개인적인 쓰레기)이 없는 것처럼 보이는지 궁금하다. "켈리는 자신이 만족하는 쓰레기통의 종류에 대해 매우 구체적이다"라고 애쉬는 설명한다. 분명히 출시일 제 시간에 아무 것도 발견되지 않은 것으로 보인다. 나는 그녀가 그들이 그곳에 도착했을 때 그들의 색상이 일치하는 쓰레기만 허용할지 궁금하다.
카페 게시글
게시글 본문내용
다음검색
댓글
검색 옵션 선택상자
댓글내용선택됨
옵션 더 보기
댓글내용
댓글 작성자
연관검색어
환율
환자
환기
![]() |