인도네시아 소수민족인 찌아찌아족이 살고 있는 부톤섬 바우바우시가 이 지역 토착어인 찌아찌아어를 표기할 공식 문자로 한글을 도입한 사실이 6일 알려졌다. 한글로 표기된 찌아찌아어 교과서를 공동으로 편찬한 현지인 이바딘 씨가 초등학생들을 가르치고 있다. 연합뉴스 | |
6일 훈민정음학회와 관련 학계 등에 따르면 인도네시아 술라웨시주 부톤섬 바우바우시는 최근 지역 토착어인 '찌아찌아어'를 표기할 공식 문자로 한글을 도입했다.
시는 지난달 21일 찌아찌아족 밀집지역인 소라올리오 지구의 초등학생 40여 명에게 한글로 된 찌아찌아어 교과서를 나눠주고 주 4시간씩 수업을 시작했다. 교과서에는 찌아찌아족의 언어와 문화, 부톤섬의 역사와 사회, 지역 전통 설화 등 내용은 물론 한국 전래동화인 '토끼전'도 들어 있다.
인구 6만여 명의 소수민족인 찌아찌아족은 독자 언어가 있지만 문자가 없어 고유어를 잃을 위기에 처해 있었다. 이를 알게 된 훈민정음학회 관계자들이 바우바우시를 찾아가 한글 채택을 건의해 작년 7월 한글 보급에 관한 양해각서(MOU)를 체결하고 이들을 위한 교과서를 제작해 보급했다.
한글 학계는 예전에도 중국 헤이룽장이나 태국, 네팔 오지의 소수민족에게 비공식적으로 한글을 전파하려고 시도했지만 성공하지 못했다.
교과서 편찬을 주도한 서울대 이호영(언어학과) 교수는 "한글은 문자 없는 민족들이 민족 정체성과 문화를 보존하는 데 큰 도움이 될 것이다. 이런 언어는 제대로 된 교육 시스템이 없어 방치하면 100년도 안 돼 대부분 사멸할 것"이라고 말했다.
학계에서는 고유문자가 없는 다른 민족도 한글을 받아들여 '언어·문화 지킴이'로 삼을 개연성이 있는 것으로 기대하고 있다. 한국어학회장인 장경희 한양대 국어교육과 교수는 "공식 문자 채택까지는 아니더라도 세계적으로 한국어 수요가 꾸준히 증가하는 점을 고려해 한글 보급을 위해 해외에 설립한 '세종학당'에 대한 지원을 늘리고 교사 연수 프로그램을 강화하는 등 정부 후속 조치가 필요하다"고 밝혔다.
연합뉴스
첫댓글 아침에 신문에 난 글 보면서 아! 우리나라 글도 드디어 수출을 하기 시작하는구나 했는데... 샘, 눈에 그냥 지나치지 않았네요^^
얼마가지 않아서 우리 글과 말이 인류의 공용어가 될 것이라 생각됩니다.
오늘 저녁 뉴스에 이호영 교수 나왔더라구요.