若依照譚詠麟早期每隔5至8年才有國語專輯問世的週期推算,這張1988年9月發行的《心手相連》,相隔上張專輯《半夢半醒之間》還不到半年的光景,著實意外。我想,主因之一肯定是《半》賣的太好,主因之二,那肯定也是為了搭上當年9月17日才剛開幕的漢城奧運(習慣稱漢城奧運,就不特別改口首爾奧運了),與其開幕曲做一中韓文的比照宣傳。『心手相連』旋律悠揚,流行味濃,又不失莊重,一直以來是我非常非常喜歡的歌曲,韓文版中文版都一樣推崇,這其中有一部份情境因素使然,那就是1988年的漢城奧運是我生平最有印象的一次奧運,那一年也是我最有感觸的美好時光。《心手相連》這張專輯,依然收錄了高比例的英文歌,且中英文歌有一半是譚詠麟之前的粵語專輯就曾收錄(中文當然是再填詞),其中最經典的就是『水中花』『愛在深秋』,也是我非常喜愛的推薦曲。"Because I Love You" 他則唱出了與Shakin' Stevens相當雷同的感覺,儘管還是沒有原唱好聽,但還是好聽。《心手相連》這張專輯最早雖由齊飛唱片發行,但齊飛版本CD相當希有罕見,反觀寶麗金的版本,自然是多出許多許多。話說到這兒,也不難嗅出,這張齊飛唱片銀圈版的版本,價格有多高多高了。這張齊飛銀圈版CD是我20年前加入CD收藏之始,約莫前10年見過行情最高的一張CD,老朽我一開始只能收藏到譚詠麟單腳弓起的版本,這一版我始終無法定義,所以我都講香港版。終於到了2013年,一個機緣,我砸了重金,才擁有了這張齊飛銀圈版,兩版的封面封底與歌詞有著截然顯然的不同排版,但光碟本身怎麼看都一樣,是不是有T111、T113之分,這我就不清楚了!而兩版的行情,那更是天壤之別,無法相較,這也是相當叫人費疑猜之處。總之,聽完《心手相連》之後,我絕對相信有他高價的理由,1988年對我是個特殊的一年,對全世界來說也是特殊的奧運年,《心手相連》就這樣緊緊的跟『漢城奧運』做了不可分割的相連,在我心中永遠是1988年美好印記的代表之一。
【譚詠麟】心手相連
心手相連
心手相连
손에 손 잡고 코리아나 Hand In Hand
('88 Seoul Olympic Song) #Koreana
歌词:
하늘 높이 솟는 불,
高空燃起火焰,
우리들 가슴 고동치게 하네,
我们的心在跳动,
이제 모두 다 일어나,
现在让我们站起来,
영원히 함께 살아가야 할 길 나서자,
永远一起前行,
손에 손잡고 벽을 넘어서,
手拉着手 穿越阻碍,
우리 사는 세상 더욱 살기 좋도록,
让我们生活的世界更美好,
손에 손잡고 벽을 넘어서,
手拉着手 穿越阻碍,
서로 서로 사랑하는 한 마음 되자,
爱让我们心与心相连,
손 잡고,
手拉手,
어디서나 언제나,
无论何时 无论何地,
우리의 가슴 불타게 하자,
把我们的心点燃,
하늘 향해 팔 벌려,
向着天空奔跑 宁静的早晨,
고요한 아침 밝혀주는 평화 누리자,
享受带来光明的和平,
손에 손잡고 벽을 넘어서,
手拉着手 穿越阻碍,
우리 사는 세상 더욱 살기 좋도록,
让我们生活的世界更美好,
손에 손잡고 벽을 넘어서,
手拉着手 穿越阻碍,
서로 서로 사랑하는 한마음 되자,
爱让我们心与心相连,
손 잡고,
手拉手,
손에 손잡고 벽을 넘어서,
手拉着手 穿越阻碍,
우리 사는 세상 더욱 살기 좋도록,
让我们生活的世界更美好,
손에 손잡고 벽을 넘어서,
手拉着手 穿越阻碍,
서로 서로 사랑하는 한마음 되자,
爱让我们心与心相连,
손 잡고,
手拉手,
손 잡고,
手拉手。