|
2017년 11월 23일
연중 제33주간 목요일
23목 (녹) 연중 제33주간 목요일, 또는 (홍) 성 클레멘스 1세 교황 순교자, 또는 (백) 성 골룸바노 아빠스
평일 미사 또는 기념 미사
① 1마카 2,15-29
㉥ 루카 19,41-44.
독서기도의 성경독서 즈카11,4-12,8
평일 또는 기념 시간 전례
23 (녹) 연중 제33주간 목요일 성 클레멘스 1세 교황 순교자, 또는 성 골룸바노 아빠스
입당송 시편 18(17),19-20
주님은 내 버팀목 되어 주셨네. 내가 그분 마음에 들었기에, 넓은 들로 이끄시어 나를 구하셨네.
본기도
주님, 이 세상을 정의와 평화로 이끌어 주시고, 교회가 자유로이 주님을 섬길 수 있게 하소서. 성부와 성령과 …….
말씀의 초대
배교를 강요하는 임금의 관리들을 죽인 마타티아스는, 율법에 대한 열정이 뜨거운 이들을 모아 광야로 내려가 자리를 잡는다(제1독서). 예수님께서는 예루살렘 도성을 보고 우시며, “오늘 너도 평화를 가져다주는 것이 무엇인지 알았더라면 …….” 하시며, 도성의 멸망을 예고하신다(복음).
제1독서 <우리는 우리 조상들의 계약을 따를 것이오.>
▥ 마카베오기 상권의 말씀입니다. 2,15-29
그 무렵 15 배교를 강요하는 임금의 관리들이 모데인에서도 제물을 바치게 하려고 그 성읍으로 갔다. 16 이스라엘에서 많은 사람이 그 관리들 편에 가담하였지만 마타티아스와 그 아들들은 한데 뭉쳤다.
17 그러자 임금의 관리들이 마타티아스에게 말하였다. “당신은 이 성읍의 지도자일 뿐만 아니라 존경을 받는 큰사람이며 아들들과 형제들에게도 지지를 받고 있소. 18 모든 민족들과 유다 사람들과 예루살렘에 남은 자들처럼, 당신도 앞장서서 왕명을 따르시오. 그러면 당신과 당신 아들들은 임금님의 벗이 될 뿐만 아니라, 은과 금과 많은 선물로 부귀를 누릴 것이오.”
19 그러나 마타티아스는 큰 소리로 대답하였다. “임금의 왕국에 사는 모든 민족들이 그에게 복종하여, 저마다 자기 조상들의 종교를 버리고 그의 명령을 따르기로 결정했다 하더라도, 20 나와 내 아들들과 형제들은 우리 조상들의 계약을 따를 것이오.
21 우리가 율법과 규정을 저버리는 일은 결코 있을 수 없소. 22 우리는 임금의 말을 따르지도 않고 우리의 종교에서 오른쪽으로도 왼쪽으로도 벗어나지 않겠소.”
23 그가 이 말을 마쳤을 때, 어떤 유다 남자가 나오더니 모든 이가 보는 앞에서 왕명에 따라 모데인 제단 위에서 희생 제물을 바치려고 하였다.
24 그것을 본 마타티아스는 열정이 타오르고 심장이 떨리고 의분이 치밀어 올랐다. 그는 달려가 제단 위에서 그자를 쳐 죽였다.
25 그때에 그는 제물을 바치라고 강요하는 임금의 신하도 죽이고 제단도 헐어 버렸다. 26 이렇게 그는 전에 피느하스가 살루의 아들 지므리에게 한 것처럼, 율법에 대한 열정을 드러냈다.
27 그러고 나서 마타티아스는 그 성읍에서 “율법에 대한 열정이 뜨겁고 계약을 지지하는 이는 모두 나를 따라나서시오.” 하고 큰 소리로 외쳤다. 28 그리고 그와 그의 아들들은 가지고 있던 모든 것을 성읍에 남겨 둔 채 산으로 달아났다.
29 그때에 정의와 공정을 추구하는 많은 이들이 광야로 내려가서 거기에 자리를 잡았다.
주님의 말씀입니다. ◎ 하느님, 감사합니다.
화답송시편 50(49),1-2.5-6.14-15(◎ 23ㄴ)
◎ 올바른 길을 걷는 이는 하느님의 구원을 보리라.
○ 하느님, 주 하느님이 말씀하시네. 해 뜨는 데서 해 지는 데까지, 온 땅을 부르시네. 더없이 아름다운 시온에서, 하느님은 찬란히 빛나시네. ◎
○ “내 앞에 모여라, 나에게 충실한 자들아, 제사로 나와 계약을 맺은 자들아!” 하늘이 그분의 의로움을 알리네. 하느님, 그분이 심판자이시네. ◎
○ 하느님에게 찬양 제물을 바치고, 지극히 높은 분에게 너의 서원을 채워라. 불행한 날에 나를 불러라. 나는 너를 구해 주고 너는 나를 공경하리라. ◎
복음 환호송 시편 95(94),7.8
◎ 알렐루야.
○ 오늘 너희는 주님 목소리에 귀를 기울여라. 너희 마음을 무디게 하지 마라.
◎ 알렐루야.
복음 <너도 평화를 가져다주는 것이 무엇인지 알았더라면 ……!>
✠ 루카가 전한 거룩한 복음입니다. 19,41-44
그때에 41 예수님께서 예루살렘에 가까이 이르시어 그 도성을 보고 우시며 42 말씀하셨다.
“오늘 너도 평화를 가져다주는 것이 무엇인지 알았더라면 ……! 그러나 지금 네 눈에는 그것이 감추어져 있다.
43 그때가 너에게 닥쳐올 것이다. 그러면 너의 원수들이 네 둘레에 공격 축대를 쌓은 다음, 너를 에워싸고 사방에서 조여들 것이다. 44 그리하여 너와 네 안에 있는 자녀들을 땅바닥에 내동댕이치고, 네 안에 돌 하나도 다른 돌 위에 남아 있지 않게 만들어 버릴 것이다. 하느님께서 너를 찾아오신 때를 네가 알지 못하였기 때문이다.”
주님의 말씀입니다. ◎ 그리스도님, 찬미합니다.
<강론 후 잠시 묵상한다.>
예물 기도
하느님, 하느님께 봉헌할 예물을 마련해 주시고, 이 예물을 저희 정성으로 받아 주시니, 자비를 베푸시어, 이 제사를 저희 공로로 여기시고, 더 많은 상급을 내려 주소서. 우리 주 …….
영성체송 시편 13(12),6 참조
은혜를 베푸신 주님께 노래하리이다. 지극히 높으신 주님 이름 찬양하리이다.
영성체 후 묵상 <그리스도와 일치를 이루는 가운데 잠시 마음속으로 기도합시다.>
영성체 후 기도
주님, 구원의 성체를 받아 모시고 자비를 간청하오니, 현세에서 저희를 길러 주시는 이 성사로, 저희가 영원한 생명을 얻어 누리게 하소서. 우리 주 …….
오늘의 묵상
오늘 제1독서에서 마타티아스가 신앙을 지키려고 투쟁하는 모습을 볼 수 있습니다. 시리아의 임금이 유다인들을 모질게 박해하자, 마타티아스를 중심으로 무력으로 대항할 것을 결의합니다. 그는 이교도 제단을 헐어 버리고 이교 신에게 희생 제물을 바치려던 배교자 유다인까지 죽여 버립니다. 그러고는 무리를 이끌고 산으로 달아나 저항 운동을 시작하지요.
마타티아스 사후, 그의 아들인 마카베오가 성전을 되찾고 하느님께 봉헌하면서, 모든 영광을 하느님께 돌립니다. 그러고는 하느님께 충실할 때만이 평화를 누리게 된다는 것을 깨닫습니다.
오늘 예수님께서는 시대의 징표를 정확히 보십니다. 예루살렘의 멸망을 예측하시고는 눈물을 흘리며 말씀하시지요. “오늘 너도 평화를 가져다주는 것이 무엇인지 알았더라면 ……!”
70년경에 예루살렘은 로마군에 의해 함락됩니다. 예루살렘 성전은 불타 폐허가 되고, 무수한 사람들이 학살당하지요. 이스라엘이 하느님께 충실하지 못했기 때문입니다.
우리도 이 시대를 살아가면서 시대의 징표를 읽어야 합니다. 지금은 무엇이 필요한 시기인지, 이 혼탁한 사회를 보시며 하느님께서는 무엇을 말씀하고 계신지를 묵상해야 합니다.
정치 경제 사회 문화 환경 등 모든 분야에 걸쳐 절박한 문제는 많기만 합니다. 이 모든 것은 결국 하느님의 뜻을 외면한 결과가 아니겠습니까? 누구를 탓하기에 앞서 나부터 하느님의 뜻에 충실해야 하겠습니다. (김준철 토마스 아퀴나스 신부)
---------중문[11,23] 연중 제33주간 목요일
23목 (녹) 연중 제33주간 목요일, 또는 (홍) 성 클레멘스 1세 교황 순교자, 또는 (백) 성 골룸바노 아빠스
평일 미사 또는 기념 미사
① 1마카 2,15-29
㉥ 루카 19,41-44.
독서기도의 성경독서 즈카11,4-12,8
평일 또는 기념 시간 전례
---------------
① 1마카 2,15-29
2:15
君王派來強迫人民背教的官吏,也來到了摩丁城,勒令人祭神。
2:16
有些以色列人附和了,但瑪塔提雅和他的兒子卻一致反抗;
2:17
君王的官吏對瑪塔提雅說:「你是這城的首領,有面子又有勢力,還受兒子兄弟們的擁護。
2:18
如今,請你首先前來遵行王的諭令,如同各國的人、猶太居民以及留在耶路撒冷的人所作的
一般;這樣,你和你的兒子就算是君王的朋友,你和你的兒子可以榮獲金銀和各種恩賜。」
2:19
瑪塔提雅高聲回答說:「即便所有君王國土中的人民都聽從他,背棄了自己祖先的教禮,服
從王的命令,
2:20
我和我的兒子以及我的弟兄,仍然照我們祖先的盟約去行,
2:21
決不背棄法律和教規,
2:22
決不聽從王的諭令,而背離我們的教規,或偏左或偏右。」
2:23
他剛說完了這些話,正有一個猶太人前來,當眾在摩丁的祭壇上祭神,全照王的諭令。
2:24
瑪塔提雅一見,熱情勃發,五內俱焚,要照法律發洩義怒,於是衝上前去,把那人殺死在祭
壇上。
2:25
同時也把迫令人民獻祭的王吏殺了,並把祭壇拆毀。
2:26
他對於法律這樣熱誠\,完全像丕乃哈斯對撒路的兒子齊默黎所作的一樣。
2:27
於是瑪塔提雅在城內高聲喊說:「凡熱心法律,擁護盟約的,請跟我來!」
2:28
接著,他和他的兒子,把所有的家產都留在城裡,逃到山中去了。
2:29
那時,有許多擁護正義正道的人,也都逃到曠野裡去居住,
-------------
2:15君王jūnwáng派来pàilái强迫qiángpò人民rénmín背bèi教jiāo的de官吏guānlì,也yě来到了láidàole摩mó丁dīng城chéng,勒令lèlìng人rén祭神jìshén。
15 Et venerunt, qui ex rege compellebant discessionem, in civitatem Modin, ut sacrificarent.
15 배교를 강요하는 임금의 관리들이 모데인에서도 제물을 바치게 하려고 그 성읍으로 갔다.
15 The officers of the king in charge of enforcing the apostasy came to the city of Modein to organize the sacrifices.
2:16有些yǒuxiē以色列人yǐsèlièrén附和了fùhèle,但dàn玛mǎ塔tǎ提tí雅yǎ和hé他tā的de儿子érzi却què一致yízhì反抗fǎnkàng;
16 Et multi de Israel accesserunt ad eos, et Matthathias et filii eius congregati sunt.
16 이스라엘에서 많은 사람이 그 관리들 편에 가담하였지만 마타티아스와 그 아들들은 한데 뭉쳤다.
16 Many of Israel joined them, but Mattathias and his sons gathered in a group apart.
2:17君王jūnwáng的de官吏guānlì对duì玛mǎ塔tǎ提tí雅yǎ说shuō:「你nǐ是shì这zhè城chéng的de首领shǒulǐng,有yǒu面子miànzi又yòu有yǒu势力shìlì,还hái受shòu儿子érzi兄弟们xiōngdìmen的de拥护yōnghù。
17 Et responderunt, qui missi erant a rege, et dixerunt Matthathiae: "Princeps et nobilis et magnus es in hac civitate et confirmatus filiis et fratribus.
17 그러자 임금의 관리들이 마타티아스에게 말하였다. “당신은 이 성읍의 지도자일 뿐만 아니라 존경을 받는 큰사람이며 아들들과 형제들에게도 지지를 받고 있소.
17 Then the officers of the king addressed Mattathias "You are a leader, an honorable and great man in this city, supported by sons and kinsmen.
2:18如今rújīn,请qǐng你nǐ首先shǒuxiān前来qiánlái遵行zūnxíng王wáng的de谕令yùlìng,如同rútóng各国gèguó的de人rén、犹太Yóutài居民jūmín以及yǐjí留在liúzài耶路撒冷Yēlùsālěng的de人rén所suǒ作zuò的de一般yìbān;这样zhèyàng,你nǐ和hé你nǐ的de儿子érzi就算jiùsuàn是shì君王jūnwáng的de朋友péngyou,你nǐ和hé你nǐ的de儿子érzi可以kěyǐ荣获rónghuò金银jīnyín和hé各种gèzhǒng恩赐ēncì。」
18 Nunc accede primus et fac iussum regis, sicut fecerunt omnes gentes et viri Iudae et qui remanserunt in Ierusalem, et eris tu et filii tui inter amicos regis et tu et filii tui glorificabimini et argento et auro et muneribus multis".
18 모든 민족들과 유다 사람들과 예루살렘에 남은 자들처럼, 당신도 앞장서서 왕명을 따르시오. 그러면 당신과 당신 아들들은 임금님의 벗이 될 뿐만 아니라, 은과 금과 많은 선물로 부귀를 누릴 것이오.”
18 ----영문 없음
2:19玛mǎ塔tǎ提tí雅yǎ高声gāoshēng回答huídá说shuō:「即便jíbiàn所有suǒyǒu君王jūnwáng国土guótǔ中zhōng的de人民rénmín都dōu听从tīngcóng他tā,背弃了bèiqìle自己zìjǐ祖先zǔxiān的de教jiāo礼lǐ,服从fúcóng王wáng的de命令mìnglìng,
19 Et respondit Matthathias et dixit magna voce: "Etsi omnes gentes, quae in domo regni sunt, regi oboediunt, ut discedat unusquisque ab officio patrum suorum, et consentiunt mandatis eius,
19 그러나 마타티아스는 큰 소리로 대답하였다. “임금의 왕국에 사는 모든 민족들이 그에게 복종하여, 저마다 자기 조상들의 종교를 버리고 그의 명령을 따르기로 결정했다 하더라도,
19 But Mattathias answered in a loud voice "Although all the Gentiles in the king's realm obey him, so that each forsakes the religion of his fathers and consents to the king's orders,
2:20我wǒ和hé我wǒ的de儿子érzi以及yǐjí我wǒ的de弟兄dìxiong,仍然réngrán照zhào我们wǒmen祖先zǔxiān的de盟约méngyuē去qù行háng,
20 et ego et filii mei et fratres mei ibimus in testamento patrum nostrorum.
20 나와 내 아들들과 형제들은 우리 조상들의 계약을 따를 것이오.
20 yet I and my sons and my kinsmen will keep to the covenant of our fathers.
2:21决不juébù背弃bèiqì法律fǎlǜ和hé教规jiàoguī,
21 Propitius sit nobis Dominus, ne derelinquamus legem et iustificationes.
21 우리가 율법과 규정을 저버리는 일은 결코 있을 수 없소.
21 God forbid that we should forsake the law and the commandments.
2:22决不juébù听从tīngcóng王wáng的de谕令yùlìng,而ér背离bèilí我们wǒmen的de教规jiàoguī,或huò偏piān左zuǒ或huò偏piān右yòu。」
22 Non audiemus verba regis, ut praetereamus officium nostrum dextra vel sinistra".
22 우리는 임금의 말을 따르지도 않고 우리의 종교에서 오른쪽으로도 왼쪽으로도 벗어나지 않겠소.”
22 We will not obey the words of the king nor depart from our religion in the slightest degree."
2:23他tā刚gāng说完了shuōwánle这些zhèxiē话huà,正zhèng有yǒu一个yígè犹太人yóutàirén前来qiánlái,当众dāngzhòng在zài摩mó丁dīng的de祭坛上jìtánshàng祭神jìshén,全quán照zhào王wáng的de谕令yùlìng。
23 Et, ut cessavit loqui verba haec, accessit quidam Iudaeus in omnium oculis sacrificare super aram in Modin secundum iussum regis.
23 그가 이 말을 마쳤을 때, 어떤 유다 남자가 나오더니 모든 이가 보는 앞에서 왕명에 따라 모데인 제단 위에서 희생 제물을 바치려고 하였다.
23 As he finished saying these words, a certain Jew came forward in the sight of all to offer sacrifice on the altar in Modein according to the king's order.
2:24玛mǎ塔tǎ提tí雅yǎ一yí见jiàn,热情rèqíng勃发bófā,五wǔ内nèi俱jù焚fén,要yào照zhào法律fǎlǜ发泄fāxiè义yì怒nù,於yú是shì冲chōng上前shàngqián去qù,把bǎ那nà人rén杀死shāsǐ在zài祭坛上jìtánshàng。
24 Et vidit Matthathias et zelatus est, et contremuerunt renes eius; et attulit iram secundum iudicium et insiliens trucidavit eum super aram.
24 그것을 본 마타티아스는 열정이 타오르고 심장이 떨리고 의분이 치밀어 올랐다. 그는 달려가 제단 위에서 그자를 쳐 죽였다.
24 When Mattathias saw him, he was filled with zeal; his heart was moved and his just fury was aroused; he sprang forward and killed him upon the altar.
2:25同时tóngshí也yě把bǎ迫令pòlìng人民rénmín献祭xiànjì的de王wáng吏lì杀了shāle,并bìng把bǎ祭坛jìtán拆毁chāihuǐ。
25 Et virum regis, qui cogebat immolare, occidit in ipso tempore et aram destruxit;
25 그때에 그는 제물을 바치라고 강요하는 임금의 신하도 죽이고 제단도 헐어 버렸다.
25 At the same time, he also killed the messenger of the king who was forcing them to sacrifice, and he tore down the altar.
2:26他tā对duì於yú法律fǎlǜ这样zhèyàng热诚rèchéng\,完全wánquán像xiàng丕pī乃nǎi哈hā斯sī对duì撒sǎ路lù的de儿子érzi齐qí默mò黎lí所suǒ作zuò的de一样yíyàng。
26 et zelatus est legem, sicut fecit Phinees Zambri filio Salom.
26 이렇게 그는 전에 피느하스가 살루의 아들 지므리에게 한 것처럼, 율법에 대한 열정을 드러냈다.
26 Thus he showed his zeal for the law, just as Phinehas did with Zimri, son of Salu.
2:27於yú是shì玛mǎ塔tǎ提tí雅yǎ在zài城内Chéngnèi高声gāoshēng喊hǎn说shuō:「凡fán热心rèxīn法律fǎlǜ,拥护yōnghù盟约méngyuē的de,请qǐng跟gēn我wǒ来lái!」
27 Et exclamavit Matthathias voce magna in civitate dicens: "Omnis, qui zelum habet legis statuens testamentum, exeat post me".
27 그러고 나서 마타티아스는 그 성읍에서 “율법에 대한 열정이 뜨겁고 계약을 지지하는 이는 모두 나를 따라나서시오.” 하고 큰 소리로 외쳤다.
27 Then Mattathias went through the city shouting, "Let everyone who is zealous for the law and who stands by the covenant follow after me!"
2:28接jiē著zhù,他tā和hé他tā的de儿子érzi,把bǎ所有suǒyǒu的de家产jiāchǎn都dōu留在liúzài城里Chénglǐ,逃到táodào山shān中zhōng去了qùle。
28 Et fugit ipse et filii eius in montes, et reliquerunt quaecumque habebant in civitate.
28 그리고 그와 그의 아들들은 가지고 있던 모든 것을 성읍에 남겨 둔 채 산으로 달아났다.
28 Thereupon he fled to the mountains with his sons, leaving behind in the city all their possessions.
2:29那时nàshí,有yǒu许多xǔduō拥护yōnghù正义zhèngyì正道zhèngdào的de人rén,也yě都dōu逃到táodào旷野kuàngyě里lǐ去qù居住jūzhù,
29 Tunc descenderunt multi quaerentes iustitiam et iudicium in desertum, ut sederent ibi,
마타티아스의 투쟁
29 그때에 정의와 공정을 추구하는 많은 이들이 광야로 내려가서 거기에 자리를 잡았다.
29 Many who sought to live according to righteousness and religious custom went out into the desert to settle there,
-----------
㉥ 루카 19,41-44.
19:41
耶穌臨近的時候,望見京城,便哀哭她說:
19:42
「恨不能在這一天,你也知道有關你平安的事;但這事如今在你眼前是隱藏的。
19:43
的確,日子將臨於你,你的仇敵要在你四周築起壁壘,包圍你,四面窘困你;
19:44
又要蕩平你,及在你內的子民;在你內決不留一塊石頭在另一塊石頭上,因為你沒有認識眷
顧你的時期。」
----------
19:41耶稣yēsū临近línjìn的de时候shíhou,望见wàngjiàn京城Jīngchéng,便biàn哀哭āikū她tā说shuō:
41 Et ut appropinquavit, videns civitatem flevit super illam
41 예수님께서 예루살렘에 가까이 이르시어 그 도성을 보고 우시며
41 As he drew near, he saw the city and wept over it,
19:42「恨hèn不能bùnéng在zài这zhè一天yìtiān,你nǐ也yě知道zhīdào有关yǒuguān你nǐ平安píng'ān的de事shì;但dàn这zhè事shì如今rújīn在zài你nǐ眼前Yǎnqián是shì隐藏yǐncáng的de。
42 dicens: "Si cognovisses et tu in hac die, quae ad pacem tibi! Nunc autem abscondita sunt ab oculis tuis.
42 말씀하셨다. “오늘 너도 평화를 가져다주는 것이 무엇인지 알았더라면 …… ! 그러나 지금 네 눈에는 그것이 감추어져 있다.
42 saying, "If this day you only knew what makes for peace--but now it is hidden from your eyes.
19:43的确díquè,日子rìzi将jiāng临lín於yú你nǐ,你nǐ的de仇敌chóudí要yào在zài你nǐ四周sìzhōu筑起zhùqǐ壁垒bìlěi,包围bāowéi你nǐ,四面sìmiàn窘困jiǒngkùn你nǐ;
43 Quia venient dies in te, et circumdabunt te inimici tui vallo et obsidebunt te et coangustabunt te undique
43 그때가 너에게 닥쳐올 것이다. 그러면 너의 원수들이 네 둘레에 공격 축대를 쌓은 다음, 너를 에워싸고 사방에서 조여들 것이다.
43 For the days are coming upon you when your enemies will raise a palisade against you; they will encircle you and hem you in on all sides.
19:44又yòu要yào荡dàng平píng你nǐ,及jí在zài你nǐ内nèi的de子zǐ民mín;在zài你nǐ内nèi决不juébù留liú一块yíkuài石头shítou在zài另lìng一块yíkuài石头shítou上shàng,因为yīnwèi你nǐ没有méiyǒu认识rènshi眷顾juàngù你nǐ的de时期shíqī。」
44 et ad terram prosternent te et filios tuos, qui in te sunt, et non relinquent in te lapidem super lapidem, eo quod non cognoveris tempus visitationis tuae".
44 그리하여 너와 네 안에 있는 자녀들을 땅바닥에 내동댕이치고, 네 안에 돌 하나도 다른 돌 위에 남아 있지 않게 만들어 버릴 것이다. 하느님께서 너를 찾아오신 때를 네가 알지 못하였기 때문이다.”
44 They will smash you to the ground and your children within you, and they will not leave one stone upon another within you because you did not recognize the time of your visitation."
------------
독서기도의 성경독서 즈카11,4-12,8
11:4
上主,我的天主這樣說:「你要牧放這待宰的羊群!
11:5
那些購買牠們來宰殺的,以為無過;那賣出牠們的還說:上主應受讚美,因為我成了富翁!
那牧放牠們的,毫不憐惜牠們。
11:6
我也決不再憐恤這地上的居民──上主的斷語;看,我要將每個人交在他的牧人手中,和他
的君王手中,讓他們毀滅這地,我決不由他們手中搶救。
11:7
這樣我就代替賣羊的人牧放待宰的羊群。我取了兩根棍杖:一根我稱它為「愛護」,一根我
叫它作「聯合」;我這樣牧放了羊群。
11:8
在一個月內,我竟廢除了三個牧人;終於我的心神也厭煩羊群,而他們的心也厭惡我。
11:9
我於是說:我不願再牧放你們:那要死的,就讓他死去;那要喪亡的,就讓他喪亡;那剩下
的,就讓他們彼此吞食。
11:10
以後,我就拿起我的棍杖「愛護」,把它折斷,藉以廢除我與眾百姓所結的盟約。
11:11
盟約便在那一天廢除了;於是那些注視我的羊販子,便都知道這是上主的話。
11:12
以後,我對他們說:如果你們看著好,就給我工資;不然,就算了。他們於是衡量了三十\兩
銀子作我的工資。
11:13
那時上主對我說:你把他們對我所估計的高價投入寶庫內!我就拿了那三十\兩銀子,投入上
主殿內的寶庫裡。
11:14
然後我又折斷了我的另一根棍杖「聯合,」藉以廢除猶大與以色列間的手足情誼。」
11:15
上主又對我說:「你再為你取一套愚昧牧人的服裝,
11:16
因為,看,我將在地上興起一個牧人:那喪失的,他不去尋找;那迷途的,他不去搜索;那
受傷的,他不去醫治;那病弱的,他不去扶持;卻要擇肥而食,並且剝去牠們的蹄子。
11:17
禍哉!那拋棄羊群的愚昧牧人!願刀劍落在他的臂膊和他的右眼上!願他的臂膊枯槁!願他
的右眼完全失明!
第十\二章
上主保衛耶路撒冷
12:1
神諭:上主論以色列的話:展開蒼天,奠定大地,在人體內造化人靈的上主的斷語:
12:2
看,我要使耶路撒冷成為四周萬民的醉杯;在耶路撒冷被圍困時,猶大也必如此。
12:3
在那一天,我必使耶路撒冷成為一切民族的舉重石;凡欲舉起它的,必受重傷。地上所有的
民族,都要聚集起來攻擊它。
12:4
在那一天──上主的斷語──我要以驚慌打擊一切戰馬,以瘋狂打擊騎兵;但對猶大家,我
卻仍要睜開我的雙眼;我要以盲目打擊萬民所有的戰馬。
12:5
那時,猶大的族長心裡必要說:耶路撒冷居民的力量全在乎萬軍的上主,他們的天主。
12:6
在那一天,我必要使猶大的族長好像木柴中的火盆,有如草堆中的火把;他們必左右吞滅四
周所有的民族;但耶路撒冷必仍安居在自己的原處。
12:7
上主首先要使猶大的家族勝利,免得達味家的光榮和耶路撒冷居民的光榮超過猶大。
12:8
在那一天,上主必要保衛耶路撒冷的居民,使他們中的衰弱者,在那一天有如達味,而達味
家在他們前卻有如神,有如上主的使者。
----------------
11:4上shàng主zhǔ,我wǒ的de天主tiānzhǔ这样zhèyàng说shuō:「你nǐ要yào牧mù放fàng这zhè待dài宰zǎi的de羊群yángqún!
4 Haec dicit Dominus Deus meus: "Pasce pecora occisionis.
4 주 나의 하느님께서 이렇게 말씀하셨다. “너는 도살될 양 떼를 돌보아라.
4 Thus said the LORD, my God Shepherd the flock to be slaughtered.
11:5那些nàxiē购买gòumǎi它们tāmen来lái宰杀zǎishā的de,以为yǐwéi无wú过guò;那nà卖出màichū它们tāmen的de还hái说shuō:上shàng主zhǔ应yīng受shòu赞美zànměi,因为yīnwèi我wǒ成了chéngle富翁fùwēng!那nà牧mù放fàng它们tāmen的de,毫不háobù怜惜liánxī它们tāmen。
5 Quae, qui emunt, occidunt et non dolent; et, qui vendunt ea, dicunt: “Benedictus Dominus! Dives factus sum”. Et pastores eorum non miserentur eorum.
5 사람들은 그 양 떼를 사서 잡아도 벌을 받지 않을 것이다. 팔아넘긴 자들은 ‘주님께서는 찬미받으소서! 나는 부자가 되었다.’ 하고 말할 것이다. 목자들도 그 양 떼를 불쌍히 여기지 않을 것이다.
5 For they who buy them slay them with impunity; while those who sell them say, "Blessed be the LORD, I have become rich!" Even their own shepherds do not feel for them.
11:6我wǒ也yě决不juébù再zài怜恤liánxù这zhè地上Dìshàng的de居民jūmín上shàng主zhǔ的de断语duànyǔ;看kàn,我wǒ要yào将jiāng每个人měigèrén交jiāo在zài他tā的de牧人mùrén手中shǒuzhōng,和hé他tā的de君王jūnwáng手中shǒuzhōng,让ràng他们tāmen毁灭huǐmiè这zhè地dì,我wǒ决不juébù由yóu他们tāmen手中shǒuzhōng抢救qiǎngjiù。
6 Et ego non miserebor ultra super habitantes terram, dicit Dominus; ecce ego tradam homines, unumquemque in manu proximi sui et in manu regis sui; et concident terram, et non eruam de manu eorum".
6 나도 다시는 이 땅의 주민들을 불쌍히 여기지 않겠다. 주님의 말씀이다. 나는 그 주민들을 저마다 제 이웃의 손에, 그리고 임금의 손에 넘기겠다. 그들이 이 땅을 황폐시켜도, 나는 그들의 손에서 아무도 구출하지 않겠다.”
6 (Nor shall I spare the inhabitants of the earth any more, says the LORD. Yes, I will deliver each of them into the power of his neighbor, or into the power of his king; they shall crush the earth, and I will not deliver it out of their power.)
11:7这样zhèyàng我wǒ就jiù代替dàitì卖mài羊yáng的de人rén牧mù放fàng待dài宰zǎi的de羊群yángqún。我wǒ取了qǔle两根liǎnggēn棍gùn杖zhàng:一根yìgēn我wǒ称chēng它tā为wéi「爱护àihù」,一根yìgēn我wǒ叫jiào它tā作zuò「联合liánhé」;我wǒ这样zhèyàng牧mù放了fàngle羊群yángqún。
7 Et ego pavi pecus occisionis pro mercatoribus gregis. Et assumpsi mihi duas virgas: unam vocavi Gratiam et alteram vocavi Funiculum; et pavi gregem.
7 나는 양 장사꾼들의 도살될 양 떼를 돌보기로 하고, 지팡이 두 개를 가져다가, 하나는 ‘호의’라고 하고 다른 하나는 ‘일치’라고 하였다. 그렇게 하여 나는 양 떼를 돌보았다.
7 So I became the shepherd of the flock to be slaughtered for the sheep merchants. I took two staffs, one of which I called "Favor," and the other, "Bonds," and I fed the flock.
11:8在zài一个yígè月yuè内nèi,我wǒ竟jìng废除了fèichúle三个sāngè牧人mùrén;终於zhōngyú我wǒ的de心神xīnshén也yě厌烦yànfán羊群yángqún,而ér他们tāmen的de心xīn也yě厌恶yànwù我wǒ。
8 Et succidi tres pastores in mense uno, et taeduit eorum animam meam; siquidem et animam eorum taeduit mei.
8 나는 한 달 사이에 목자 셋을 그만두게 하였다. 내가 그들을 참고 볼 수가 없었으며 그들도 나를 싫어하였기 때문이다.
8 In a single month I did away with the three shepherds. I wearied of them, and they behaved badly toward me.
11:9我wǒ於yú是shì说shuō:我wǒ不愿búyuàn再zài牧mù放fàng你们nǐmen:那nà要yào死sǐ的de,就jiù让ràng他tā死去sǐqù;那nà要yào丧sàng亡wáng的de,就jiù让ràng他tā丧sàng亡wáng;那nà剩下shèngxià的de,就jiù让ràng他们tāmen彼此bǐcǐ吞食tūnshí。
9 Et dixi: "Non pascam vos. Quae moritura est, moriatur; et, quae succidenda est, succidatur; et reliquae devorent unaquaeque carnem proximae suae".
9 그래서 나는 양 떼에게, “더 이상 너희를 돌보지 않겠다. 죽을 놈은 죽고 없어질 놈은 없어져라. 남은 놈들은 서로 잡아먹어라.” 하고 말하였다.
9 "I will not feed you," I said. "What is to die, let it die; what is to perish, let it perish, and let those that are left devour one another's flesh."
11:10以後yǐhòu,我wǒ就jiù拿起náqǐ我wǒ的de棍gùn杖zhàng「爱护àihù」,把bǎ它tā折断zhéduàn,藉jí以yǐ废除fèichú我wǒ与yǔ众zhòng百姓bǎixìng所suǒ结jié的de盟约méngyuē。
10 Et tuli virgam meam, quae vocabatur Gratia, et abscidi eam, ut irritum facerem foedus meum, quod percussi cum omnibus populis.
10 그러고 나서 나는 ‘호의’라는 지팡이를 집어 들고 부러뜨려, 주님께서 모든 민족들과 맺은 계약을 깨 버렸다.
10 Then I took my staff "Favor" and snapped it asunder, breaking off the covenant which I had made with all peoples;
11:11盟约méngyuē便biàn在zài那一天nàyìtiān废除了fèichúle;於yú是shì那些nàxiē注视zhùshì我wǒ的de羊yáng贩子fànzi,便biàn都dōu知道zhīdào这zhè是shì上shàng主zhǔ的de话huà。
11 Et irritum factum est in die illa; et cognoverunt mercatores gregis, qui observabant me, quia verbum Domini est.
11 그 계약은 그날로 깨졌다. 그리하여 나를 지켜보던 양 장사꾼들은 그것이 주님의 말씀이었음을 깨달았다.
11 that day it was broken off. The sheep merchants who were watching me understood that this was the word of the LORD.
11:12以後yǐhòu,我wǒ对duì他们tāmen说shuō:如果rúguǒ你们nǐmen看kàn著zhù好hǎo,就jiù给gěi我wǒ工资gōngzī;不然bùrán,就算了jiùsuànle。他们tāmen於yú是shì衡量了héngliángle三十两sānshíliǎng银子yínzi作zuò我wǒ的de工资gōngzī。
12 Et dixi ad eos: "Si bonum est in oculis vestris, afferte mercedem meam et, si non, quiescite". Et appenderunt mercedem meam triginta siclos argenteos.
12 내가 그들에게 말하였다. “당신들이 좋다고 생각하면 품삯을 주고, 그러지 않으면 그만두시오.” 그러자 그들은 내 품삯으로 은 서른 세켈을 주었다.
12 I said to them, "If it seems good to you, give me my wages; but if not, let it go." And they counted out my wages, thirty pieces of silver.
11:13那时nàshí上shàng主zhǔ对duì我wǒ说shuō:你nǐ把bǎ他们tāmen对duì我wǒ所suǒ估计gūjì的de高价gāojià投入tóurù宝库bǎokù内nèi!我wǒ就jiù拿了nále那nà三十两sānshíliǎng银子yínzi,投入tóurù上shàng主zhǔ殿diàn内nèi的de宝库bǎokù里lǐ。
13 Et dixit Dominus ad me: "Proice illud in thesaurum, decorum pretium, quo appretiatus sum ab eis". Et tuli triginta siclos argenteos et proieci illos in domum Domini in thesaurum.
13 주님께서 나에게 말씀하셨다. “그들이 나의 값어치를 매겨 내놓은 그 잘난 품삯을 금고에 넣어라.” 나는 은 서른 세켈을 집어 주님의 집 금고에 넣었다.
13 But the LORD said to me, "Throw it in the treasury, the handsome price at which they valued me." So I took the thirty pieces of silver and threw them into the treasury in the house of the LORD.
1:14然後ránhòu我wǒ又yòu折断了zhéduànle我wǒ的de另一lìngyī根gēn棍gùn杖zhàng「联合liánhé,」藉jí以yǐ废除fèichú犹大yóudà与yǔ以色列Yǐsèliè间jiān的de手足情谊shǒuzúqíngyì。」
14 Et praecidi virgam meam secundam, quae appellabatur Funiculus, ut dissolverem germanitatem inter Iudam et Israel.
14 그러고 나서 나는 ‘일치’라는 둘째 지팡이를 부러뜨려, 유다와 이스라엘의 형제 관계를 깨 버렸다.
14 Then I snapped asunder my other staff, "Bonds," breaking off the brotherhood between Judah and Israel.
111:15上shàng主zhǔ又yòu对duì我wǒ说shuō:「你nǐ再zài为wèi你nǐ取qǔ一套yítào愚昧yúmèi牧人mùrén的de服装fúzhuāng,
15 Et dixit Dominus ad me: "Adhuc sume tibi vasa pastoris stulti;
15 주님께서 또 나에게 말씀하셨다. “너는 어리석은 목자의 도구를 다시 들어라.
15 The LORD said to me This time take the gear of a foolish shepherd.
11:16因为yīnwèi,看kàn,我wǒ将jiāng在zài地上Dìshàng兴起xīngqǐ一个yígè牧人mùrén:那nà丧失sàngshī的de,他tā不去búqù寻找xúnzhǎo;那nà迷途mítú的de,他tā不去búqù搜索sōusuǒ;那nà受伤shòushāng的de,他tā不去búqù医治yīzhì;那nà病弱bìngruò的de,他tā不去búqù扶持fúchí;却què要yào择zé肥féi而ér食shí,并且bìngqiě剥bāo去qù它们tāmen的de蹄子tízi。
16 quia ecce ego suscitabo pastorem in terra, qui perituram ovem non visitabit, dispersam non quaeret et contritam non sanabit et stantem non sustinebit et carnes pinguium comedet et ungulas earum confringet.
16 이제 내가 이 땅에 한 목자를 세우겠다. 그는 없어진 것을 찾아보지도 않고 헤매는 것을 찾아오지도 않으며, 다친 것을 고쳐 주지도 않고 지친 것을 먹이지도 않으며, 살진 것은 살을 발라 먹고 심지어 그 발굽까지 뜯어 먹을 것이다.
16 For I will raise up a shepherd in the land who will take no note of those that perish, nor seek the strays, nor heal the injured, nor feed what survives--he will eat the flesh of the fat ones and tear off their hoofs!
11:17祸huò哉zāi!那nà抛弃pāoqì羊群yángqún的de愚昧yúmèi牧人mùrén!愿yuàn刀剑dāojiàn落在luòzài他tā的de臂膊bìbó和hé他tā的de右眼yòuyǎn上shàng!愿yuàn他tā的de臂膊bìbó枯槁kūgǎo!愿yuàn他tā的de右眼yòuyǎn完全wánquán失明shīmíng!第十二dìshí'èr章zhāng上shàng主zhǔ保卫bǎowèi耶yé路lù撒sǎ冷lěng
17 Vae stulto meo pastori derelinquenti gregem! Gladius super brachium eius et super oculum dextrum eius; brachium eius ariditate siccetur, et oculus dexter eius tenebrescens obscuretur".
17 불행하여라, 양 떼를 저버리는 쓸모없는 나의 목자! 칼이 그의 팔과 오른 눈을 쳐서 그의 팔은 바싹 말라 버리고 오른 눈은 아주 멀어 버리리라.”
17 Woe to my foolish shepherd who forsakes the flock! May the sword fall upon his arm and upon his right eye; Let his arm wither away entirely, and his right eye be blind forever!
12:1神shén谕yù:上shàng主zhǔ论lùn以色列Yǐsèliè的de话huà:展开zhǎnkāi苍天cāngtiān,奠定diàndìng大地dàdì,在zài人体réntǐ内nèi造化zàohuà人rén灵líng的de上shàng主zhǔ的de断语duànyǔ:
1 Oraculum. Verbum Domini super Israel et super Iudam. Oraculum Domini, qui extendit caelum et fundat terram et fingit spiritum hominis in eo:
1 신탁. 이스라엘에 관한 주님의 말씀. 하늘을 펼치시고 땅의 기초를 놓으셨으며 사람 안에 얼을 빚어 넣으신 주님의 말씀이다.
1 An oracle the word of the LORD concerning Israel. Thus says the LORD, who spreads out the heavens, lays the foundations of the earth, and forms the spirit of man within him
12:2看kàn,我wǒ要yào使shǐ耶路撒冷Yēlùsālěng成为chéngwéi四周sìzhōu万wàn民mín的de醉zuì杯bēi;在zài耶路撒冷Yēlùsālěng被bèi围困wéikùn时shí,犹大yóudà也yě必bì如此rúcǐ。
2 "Ecce ego pono Ierusalem pateram crapulae omnibus populis in circuitu. Hoc erit in obsidione contra Ierusalem.
2 “보라, 내가 예루살렘을 술잔으로 만들어, 주변의 모든 민족들이 취하여 비틀거리게 하겠다. 예루살렘이 포위 공격을 당할 때에 유다도 그러할 것이다.
2 See, I will make Jerusalem a bowl to stupefy all peoples round about. (Judah will be besieged, even Jerusalem.)
12:3在zài那一天nàyìtiān,我wǒ必bì使shǐ耶路撒冷Yēlùsālěng成为chéngwéi一切yíqiè民族mínzú的de举重jǔzhòng石shí;凡fán欲yù举起jǔqǐ它tā的de,必bì受shòu重伤zhòngshāng。地上Dìshàng所有suǒyǒu的de民族mínzú,都dōu要yào聚集jùjí起来qǐlái攻击gōngjī它tā。
3 Et erit: in die illa ponam Ierusalem lapidem portandum cunctis populis; omnes portantes eam concisione lacerabuntur, et colligentur adversus eam omnes gentes terrae.
3 그날에 나는 예루살렘을 모든 민족들에게 무거운 돌이 되게 하여, 그것을 들어 올리는 자마다 큰 상처를 입게 하겠다. 세상의 모든 민족들이 예루살렘을 거슬러 모여들 것이다.
3 On that day I will make Jerusalem a weighty stone for all peoples. All who attempt to lift it shall injure themselves badly, and all the nations of the earth shall be gathered against her.
12:4在zài那一天nàyìtiān上shàng主zhǔ的de断语duànyǔ我wǒ要yào以yǐ惊慌jīnghuāng打击dǎjī一切yíqiè战马zhànmǎ,以yǐ疯狂fēngkuáng打击dǎjī骑兵qíbīng;但dàn对duì犹yóu大家dàjiā,我wǒ却què仍réng要yào睁开zhēngkāi我wǒ的de双眼shuāngyǎn;我wǒ要yào以yǐ盲目mángmù打击dǎjī万wàn民mín所有suǒyǒu的de战马zhànmǎ。
4 In die illa, dicit Dominus, percutiam omnem equum in stuporem et ascensorem eius in amentiam; et super domum Iudae aperiam oculos meos et omnem equum populorum percutiam caecitate.
4 주님의 말씀이다. 그날에 나는 말들을 모조리 쳐서 놀라게 하고, 말 탄 자를 쳐서 미치게 하겠다. 유다 집안에서는 눈을 떼지 않겠지만, 그 민족들의 말들은 모조리 쳐서 그 눈을 멀게 하겠다.
4 On that day, says the LORD, I will strike every horse with fright, and its rider with madness. I will strike blind all the horses of the peoples, but upon the house of Judah I will open my eyes,
12:5那时nàshí,犹大yóudà的de族长zúzhǎng心里Xīnlǐ必要bìyào说shuō:耶路撒冷Yēlùsālěng居民jūmín的de力量lìliàng全quán在乎zàihu万wàn军jūn的de上shàng主zhǔ,他们tāmen的de天主tiānzhǔ。
5 Et dicent duces Iudae in corde suo: “Robur habitantium Ierusalem est in Domino exercituum, Deo eorum”.
5 그러면 유다의 씨족들은 마음속으로, ‘예루살렘 주민들의 힘은 그들의 하느님, 만군의 주님 안에 있구나!’ 하고 생각할 것이다.
5 and the princes of Judah shall say to themselves, "The inhabitants of Jerusalem have their strength in the LORD of hosts, their God."
12:6在zài那一天nàyìtiān,我wǒ必要bìyào使shǐ犹大yóudà的de族长zúzhǎng好像hǎoxiàng木柴mùchái中zhōng的de火盆huǒpén,有如yǒurú草堆cǎoduī中zhōng的de火把huǒbǎ;他们tāmen必bì左右zuǒyòu吞灭tūnmiè四周sìzhōu所有suǒyǒu的de民族mínzú;但dàn耶路撒冷Yēlùsālěng必bì仍réng安居ānjū在zài自己zìjǐ的de原yuán处chù。
6 In die illa ponam duces Iudae sicut ollam ignis super ligna et sicut facem ignis super fenum; et devorabunt ad dexteram et ad sinistram omnes populos in circuitu, et habitabitur Ierusalem rursus in loco suo.
6 그날에 나는 유다의 씨족들을 나뭇단 속에서 불붙은 도가니처럼, 곡식 단 속에서 불타는 횃불처럼 만들겠다. 그리하여 그들은 왼쪽과 오른쪽에 있는 주변의 모든 민족들을 삼켜 버릴 것이다. 그러나 예루살렘은 같은 자리에 그대로 남아 있을 것이다.
6 On that day I will make the princes of Judah like a brazier of fire in the woodland, and like a burning torch among sheaves, and they shall devour right and left all the surrounding peoples; but Jerusalem shall still abide on its own site.
12:7上shàng主zhǔ首先shǒuxiān要yào使shǐ犹大yóudà的de家族jiāzú胜利shènglì,免得miǎndé达dá味wèi家jiā的de光荣guāngróng和hé耶路撒冷Yēlùsālěng居民jūmín的de光荣guāngróng超过chāoguò犹大yóudà。
7 Et salvabit Dominus prius tabernacula Iudae, ut non elevetur gloria domus David et gloria habitantium Ierusalem contra Iudam.
7 주님은 먼저 유다의 천막들을 구원할 것이다. 그래서 다윗 집안의 영화와 예루살렘 주민들의 영화가 유다보다 더 크지 않을 것이다.
7 The LORD shall save the tents of Judah first, that the glory of the house of David and the glory of the inhabitants of Jerusalem may not be exalted over Judah.
12:8在zài那一天nàyìtiān,上shàng主zhǔ必要bìyào保卫bǎowèi耶路撒冷Yēlùsālěng的de居民jūmín,使shǐ他们tāmen中zhōng的de衰弱shuāiruò者zhě,在zài那一天nàyìtiān有如yǒurú达dá味wèi,而ér达dá味wèi家jiā在zài他们tāmen前qián却què有如yǒurú神shén,有如yǒurú上shàng主zhǔ的de使者shǐzhě。
8 In die illa proteget Dominus habitatores Ierusalem; et erit, qui offenderit ex eis in die illa quasi David, et domus David quasi Deus, sicut angelus Domini in conspectu eorum.
8 그날에 주님이 예루살렘 주민들을 보호할 것이다. 그날에 그들 가운데 가장 연약한 이도 다윗처럼 되고, 다윗 집안은 하느님처럼, 곧 그들 앞에 선 주님의 천사처럼 될 것이다.”
8 On that day, the LORD will shield the inhabitants of Jerusalem, and the weakling among them shall be like David on that day, and the house of David godlike, like an angel of the LORD before them.