Acquired Immunity Deficiency Syndrome(후천성면역결핍증후군). immunity(면역력)가 극도로 저하되어 body가 무방비상태에 이르기 때문에 흔히 무해한 bacteria(세균)나 mold(곰팡이)에도 생명을 빼앗기게 되는 질병. initial을 이어 보통 AIDS라 부른다. pathogenic organ(병원체)은 HIV이고 infectivity(감염력)는 강하지 않으나 유효 적절한 curative means(치료법)가 없어 fatal ratio(치사율)가 높다. U.S. 에서의 공식발견은 1981년 봄으로 알려져 있으나, 실제로는 그 보다 3년여 전인 1978년에 outbreak(발생)한 것으로 조사된 바 있다.
...예문:
원문 Most who were exempted from military service will be forced to justify their exemptions. But those exempted because they suffered from any of the 44 diseases designated by the presidential decree, including AIDS, schizophrenia or venereal diseases, will not have their records made public.
(The Korea Herald 8월 2일자 4면)
...Key Phrase
1) be exempted from military service: 병역이 면제되다
2) presidential decree: 대통령령
3) AIDS: 후천성면역결핍증후군
4) schizophrenia: 정신분열증
5) venereal diseases: 성병
...예문번역
병역을 면제 받은 대부분의 사람들은 그들의 면제가 정당한 것이었음을 밝혀야 할 의무가 있다. 그러나 에이즈, 정신분열증, 성병 등 대통령령이 정하는 44가지 질병 중의 하나로 인해 병역을 면제 받은 사람들은 자신들의 기록을 공개하지 않아도 된다. Dividend :배당
...용어 설명
회사가 주주총회(general meeting of stock-holders)의 결의에 의해 자기자본 사용에 대한 대가로 소유주식수의 비율에 따라 주주에게 현금이나 주식의 형태로 지급하는 보상. 보통배당(정기배당)과 extra dividend[특별배당(임시배당)]이 있는데, 전자는 결산 시에 정기적으로 배당되는 것인 반면 후자는 보통배당 이외의 임시적인 배당을 말한다. 또 dividend의 순위에 따라 preference stock(우선주)에 대한 preference dividend(우선배당), 보통주에 대한 보통배당 그리고 deferred stock(후배주)에 대한 열후 배당으로 구분되기도 한다. 또 지급기에 따라 interim dividend(중간배당)과 최종배당으로 구분되는 데 interim dividend는 회계연도의 도중에 이뤄지는 현금 형태의dividend이며 최종배당은 결산후의 배당이다. 이밖에 지급형태에 따라 cash dividend(현금배당), scrip dividend, bond dividend(사채배당), 재산배당 및 stock dividend(주식배당)으로 나누어 지기도 한다. 보통, 배당은 현금으로 지급되지만, 이 중에서 scrip dividend는 회사의 재정상태가 상당히 핍박하기 때문에 일종의 증권을 발행하여 배당을 지급하는 것이며, 사채배당은 배당지급에 충당하기 위해서 사채를 발행하는 것이나 거의 사용되지 않는다. 배당은 주주 입장에서는 주가 변동에서 얻는 시세차익과 함께 주요한 수입이 되지만, 회사 입장에서는 net income & loss for the year(당기순이익) 중 사외로 유출되는 부분으로 owned capital(자기자본)을 감소시키는 요인이 된다.
...예문:
원문 Samsung Electronics announced yesterday that it is to offer its shareholders a first-half dividend of 500 won per share. The company's dividend payment is expected to reach 85.8 billion won.
(The Korea Herald 7월 30일자 12면)
삼성전자는 어제 주주들에게 주당 500원의 상반기 중간배당을 할 것이라고 발표했다. 삼성전자의 총 배당금 지급액은 858억원에 이를 것으로 보인다.
Earnings Per Share(EPS):주당순이익
...용어 설명
해당 the business year(사업연도)에 발생한 net income for the year(당기순이익)을 발행 총주식수로 나눈 값. EPS(주당순이익)은 한 주가 1년간 벌어들인 net income(순이익)을 나타내는 것으로, 당기순이익 규모가 늘면 높아지게 되고 convertible bond(전환 사채)의 주식 전환이나 stock issuance(증자)로 주식수가 많아지면 낮아지게 된다. EPS가 높을수록 배당 여력이 많으므로 주식의 투자가치는 높다고 볼 수 있다. EPS는 stock market의 pattern이 기업의 수익성을 중시하는 쪽으로 바뀌면서 EPS의 크기가 주식 투자의 중심 지표(barometer)가 되고 있다. 이른바 blue chip이라고 불리는 대형 우량주들이 고가임에도 여전히 선호되고 있는 이유도 바로 EPS(주당순이익)가 높은 데서 비롯된다.
rice Earnings Ratio(PER): 주가수익비율
특정 주식의 per-share price[주당 시가(주가)]를 EPS(주당순이익)으로 나눈 값. Share price(주가)가 1 주당 수익의 몇 배가 되는 가를 나타내는 수치로서, 주가가 오르내리거나 settlement period(결산기)와 half-yearly(반기)에 실적이 발표된 뒤 그리고 share capital(자본금)이 변하면 달라진다. PER가 높다는 것은 기업의 수익력에 비해 주가가 상대적으로 높게 형성돼 있음을 뜻하며, PER이 낮다는 것은 수익성에 비해 주가가 저평가돼 있어 그만큼 주가가 오를 가능성이 높은 것으로 해석할 수 있다. 그러나 이는 과거의 net-profit(순이익)을 바탕으로 산정하기 때문에 앞으로 주가 예측에는 다소 한계가 있다. PER는 종목별로 결산실적 또는 반기실적을 근거로 산출돼 날마다 증권시장 지(紙) 등에 공고된다.
...예문:
원문 The brokerage (Salomon Smith Barney, a U.S.-based brokerage) raised its projection of Samsung's earnings per share (EPS) this year from 6,243 won to 11,396 won. The per-share price of 290,000 won was calculated based on the assumption that its price-earnings ratio (PER) will reach 23 next year.
(The Korea Herald 7월 30일자 12면)
...Key Phrase
1) brokerage: 중개업
2) earnings per share (EPS): 주당순이익
3) price-earnings ratio (PER): 주가수익비율
...예문번역
미 증권업체인 살로먼 스미스 바니社는 올해 삼성전자의 주당순이익은 6,243원에서 만1,396원으로 늘어날 것이라는 예측을 제기했다. 주당가격 29만원은 내년 주가수익비율이 23배에 이른다는 가정하에 계산됐다.
Prime Center:프라임 센터
...용어 설 명
국내 최대 규모의 복합전자유통센터인 Techno Mart에 조성되는 벤처 연구 개발단지. 지하6층 지상 39층의 high-speed communication network, 빌딩자동관리시스템을 갖춘 intelligent building이며, 총 2,000여 개의 venture business가 입주할 예정이 다. 현재 game 관련기업 50여 개, internet 관련기업 50여 개를 합 쳐 100여 개 venture business가 입주했거나 입주를 결정한 상태다. Prime Center는 서울시로부터 integrated facilities of venture business(벤처기업집적시설), Ministry of Information and Communication으로부터는 software developing zone(진흥구역)으로 지정돼 있기 때문에, 이곳에 입주하는 venture business는 법인세와 소득세를 5년동안 50% 감면 받게 된다.
...예 문:
원문 It will soon be possible to receive information technology (IT) training in English in Korea. Prime Information and Technology Co. announced yesterday that it will open Techno Universe, an IT training center, at the Prime Center building in Kuidong, eastern Seoul, in September.
(The Korea Herald 8월 2일자 13면)
...Key Phrase
1) information technology (IT) training: 정보기술 훈련
2) Prime Center: 프라임 센터
...예문번 역
머지않아 한국에서 영어로 IT(정보기술) 훈련을 받는 것이 가 능해 진다. 프라임정보통신社는 9월 중 동서울 구이동에 있는 프라 임 센터 빌딩에 IT 훈련 센터인 테크노 유니버스를 개장할 예정이라 고 어제 발표했다.
Dolmen:고인돌
...용어 설 명
Capstone (갓돌)을 받치고 있는 두 개 이상의 수직 석판으로 이루 어진 원시 burial chamber (무덤). 지석묘라고도 하며 중국에서는 석붕이라고 한다. 고인돌과 지석묘가 같은 의미로 사용되고 있지만 엄밀히 말해 지석묘는 고임돌이 있는 무덤이라는 뜻이다. 인류가 megalith (거석)을 이용해 구조물을 축조한 것은 megalith에 mysterious power (신비로운 힘), 즉 the spirit (정령)이 깃들어 있 다는 의식이 깔려 있었던 것으로 추정된다. 이 정령에 의해 인간의 fortune and misfortune (길흉화복)이 좌우될 수도 있다는 거석 숭배 의식이 존재했던 것이다. 우리 나라의 dolmen은 menhir (선돌)과 더 불어 대표적인 Megalithic culture (거석 문화)의 요소이며 조상들 의 정신 세계를 보여주는 귀중한 자료이다.
...예 문:
원문 With a string of dolmens stretching some 2 km over a low hill, Kyongsan, North Kyongsang Provicne used to have one of the largest megalithic remains in Asia 30 years ago. Now the site has been converted into farmland and rice paddies, and only five of the megaliths remain.
(The Korea Herald 7월 30일자 9면)
...Key Phrase
1) dolmen: 고인돌
2) the largest megalithic remains in Asia: 아시아 최대의 거 석 유적
3) be converted into farmland and rive paddies: 농지와 논 으로 변하다
...구문연 구
used to + 동사 원형’과 ‘단순 과거’ 시제의 차이는 어떤 것일까 요? ‘used to’는 과거에는 그랬지만 현재는 더 이상 그렇지 않은 과거 사실이나 상태를 나타내기 위해 사용됩니다.
예) ‘Brian used to work out two or three days a week.’ (예전엔 일주일에 2~3일 운동을 했으나 지금은 더 이상 하지 않는다)
‘Brian worked out two or three days a week.’ (과거엔 일주일에 2~3일 운동을 했으나 현재까지 운동을 계속하는지 여부는 알 수 없다)
...예문번 역
낮은 구릉에 고인돌이 2 km 정도 길게 뻗어 있는 경상북도 경 산은 30년 전엔 아시아 최대의 거석 유적을 가진 지역이었다. 하지 만 옛 유적지는 이제 농지와 논으로 변해 거석 다섯 기만 남아 있을 뿐이다.
Olga:태풍 ‘올가’
...용어 설명
1999년 7월 30일 north latitude(북위) 15.4도, the east longitude(동경) 133.4도에서 발생한 제 7호 태풍. core pressure(중심기압)이 975hPa(hectopascals, 헥토파스칼)로 middle-strength(중급) typhoon에 해당하나 초속 15m이상의 강한 비바람을 동반하고 세력 반경이 만240km에 달한다. 특히 Olga는 north latitude 15도 부근에서 발생해 ‘연료’를 충분히 공급 받았기 때문에 7월 29일 남해안으로 북상했던 제 6호 태풍 Neil에 비해 엄청난 비구름을 품은 폭우 동반형 태풍이다. 따라서 태풍 Olga는 적어도 비슷한 규모였던 73년의 ‘Iris’나 85년의 ‘Lee’, 94년의 ‘Brendan’정도의 property damage and loss of life(물적, 인적 피해)를 초래하는 위력의 태풍이다. 참고로 이들 태풍은 135∼234㎜의 강수량을 보이면서 인명 피해 2∼28명, 재산 피해 70∼90억 원을 기록한 바 있다. 또한 태풍의 위력을 추정할 수 있는 hectopascal은 압력의 단위(hPa)로서 93년 세계기상기구(WMO) 총회 이후 milibar를 대체해 사용되고 있는 기압의 단위이다. 수치상으로는 mb(밀리바)와 같으며 1기압은 1013.25hPa이다.
...예문:
원문 Meanwhile, meteorological officials said that Olga was observed moving northward from the seas, about 500 km south of Cheju Island, at a velocity of 18 km per hour and is expected to pass through the Korean Peninsula by this afternoon… Under the typhoon’s influence, the entire nation will see a large amount of precipitation today, accompanied by strong winds, they predicted.
(The Korea Herald 8월 3일자 1면)
...Key Phrase
1) meteorological officials: 기상청 통보관들
2) Olga: 태풍 올가
3) at a velocity of 18 km per hour: 시속 18 km로
cf. accelerated velocity: 가속도
4) see a large amount of precipitation: 많은 강수량을 보이다
cf. precipitation: 강수(강우)량
...예문번역
한편, 기상청은 태풍 올가가 제주도 남쪽 500 km 해상에서 시속 18 km의 속력으로 북상하고 있어 오늘 오후쯤 한반도를 통과할 것이라고 예보했다… 올가의 영향으로 오늘 전국적으로 강한 바람을 동반한 폭우가 쏟아질 것이라고 기상청은 예보했다.
Major League:메이저 리그(美 프로야구)
...용어 설명
National League, American League의 양대 리그로 구성, 운영되는 미국 프로야구 최상위 리그. National league는 1876년 8개 구단으로 발족했으며 1962년에 10개 구단, 69년에 12개 구단이 되어 현재에 이르고 있다. American League는 1900년에 7개 구단으로 결성, 이듬해부터 National League와 리그 전을 개시했고 그 후 구단수가 늘어나 69년 12개 구단, 77년 14개 구단이 되었다. 양 리그는 그 후 구단 수가 늘어나자 이동의 편의를 고려해, 팀을 동, 서, 중부 3지구(division)로 나누었다. 현재 양 리그 구단들은 동일 league내의 다른 구단과는 각 18시합, 타 리그의 구단과는 12시합(inter-league)을 갖는다. 따라서 1구단이 합계 162시합을 갖고 Division Series, Champion Series, World Series로 구분되는 Post Season에 들어간다. Division series는 리그 내 3개의 지구 우승 팀과 Wild card팀( 각 지구 2위 팀 중 승률이 가장 높은 팀)의 경기로 5전 3선승제이다. 여기서 승리한 팀끼리 7전 4선승제로 Champion Series를 갖는다. 마지막으로 League Champion Series 우승팀간의 World series가 역시 7전 7선승제로 펼쳐진다. 최초의 World Series는 1903년 Pittsburgh와 Boston의 경기였다.
...예문:
원문 Sammy Sosa hit a pair of homers to raise his major league-leading total to 40 and Gary Gaetti hit his 11th career grand slam as the Chicago Cubs beat the New York Mets 17-10 Saturday.
(The Korea Herald 8월 2일자 16면)
...Key Phrase
1) hit a pair of homers: 홈런 2개를 치다
2) major league: 미 프로야구 메이저 리그
3) grand slam: 만루홈런 (a home run hit when there is a runner on each base)
...예문번역
지난 토요일 새미 소사가 두 개의 홈런을 쳐 통산 40호째를 기록하며 메이저리그 홈런 단독선두에 나섰고, 게리 개티가 통산 11번째 만루 홈런을 쳐내 시카고 컵스가 뉴욕 메츠를 17대 10으로 이겼다.
Supercomputer:슈퍼컴퓨터
...용어 설명
같은 시대의 computer 중에서 super high speed(초고속) 처리 능력을 가진 월등한 computer. narrow meaning(협의의 의미)으로는 과학기술 calculation용의 high speed computer를 가리키며, 대량의 수치 data를 high speed 처리한다는 점에서 number cruncher (넘버 크런처)라고도 한다. 병렬 처리 방식의 종류에 따라 multi processor형과 pipeline processor형으로 나뉜다. 전자는 다수의 processor를 공간적으로 arrangement(배치)한 것으로, 화상 처리와 같은 다수의 data에 동일한 처리를 실시할 경우에는 매우 effective하지만, programming이 어렵다. 후자는 과학기술 calculation에서 자주 나타나는 vector(벡터) data의 high speed 처리에 적합하므로 vector processor라고도 불린다.
...예문:
원문 Resident's criticism has been particularly focused on the supercomputer the Korea Meteorological Administration (KMA) bought last year for $13 million in the aftermath of torrential rains that swept across the nation last summer, claiming many lives and causing extensive property damage.
(The Korea Herald 8월 2일자 4면)
‘… supercomputer the Korea Meteorological Administration (KMA) bought last year for $13 million…’에서는 목적격 관계 대명사 ‘which (that)’가 생략된 the Korea Meteorological Administration … 이하의 관계절이 선행사 supercomputer를 수식해 주고 있습니다.
...예문번역
주민들의 비난은 특히 작년 여름 전국을 휩쓸어 많은 생명을 앗아가고 광범위한 재산 피해를 초래한 집중호우의 악몽 이후 기상청이 1,300만 달러를 주고 지난해 구입한 슈퍼컴퓨터에 쏟아졌다.
Unification Ministry's Exchange and Cooperation Bureau:통일부 교류협력국
...용어 설명
정부의 중앙행정 부서 가운데 하나인 MOU(Ministry of Unification)의 한 부서. MOU는 national unification 및 intra-Korean dialogue(남북대화), exchange(교류), cooperation(협력)에 관한 overall and basic policy(종합적 기본 정책의) 수립, 이에 관한 planning(기획)의 integrating(종합), coordinating(조정), education on unification(통일교육) 및 기타 통일에 관한 일을 주요 업무로 하고 있다. 이 중 Intra-Korean Exchange and Cooperation Bureau(교류협력국)는 1) planning for and coordination of intra-Korean exchange and cooperation(남북교류협력 계획수립 및 조정), 2)regulation of and support for intra-Korean exchange of men and commodities(남북 인적, 물적교류 및 협력사업 승인), 3)Management of the intra-Korean Cooperation fund(남북협력기금 관리, 운영 및 지원) 등의 업무를 수행한다.
...예문:
원문 The government yesterday allowed the resumption of a cruise tour to North Korea's Mt. Kumgang area, ending more than 40 days of a suspension caused by Pyongyang's detention of a South Korean tourist, officials said yesterday. "The stalled Mt. Kumgang tour will be resumed Thursday," said Hwang Ha-soo, director-general for the Unification Ministry's Exchange and Cooperation Bureau, at a news conference.
(The Korea Herald 8월 2일자 1면)
...Key Phrase
1)resumption: 재개
2)detention of a South Korean tourist: 남한 관광객 억류
3)director-general: 사무총장
4)Unification Ministry's Exchange and Cooperation Bureau: 통일부 교류협력국
...구문연구
‘… ending more than 40 days of a suspension caused by Pyongyang's detention of a South Korean tourist’에서 ‘and it ended …’의 의미로 사용된 현재분사 ending 은 순차적인 사건의 진행을 나타내는 용법으로 쓰였습니다.
...예문번역
정부는 어제 북한의 남한 관광객 억류로 40일 이상 중단되었던 금강산 유람선 관광 재개를 허가한다고 공식 발표했다. "지연되었던 금강산 관광은 이번 목요일 재개될 것입니다"라고 황하수 통일부 교류협력국 사무총장이 기자회견에서 밝혔다.
Monsoon:계절풍
...용어 설명
winter에는 continent(대륙)에서 ocean(대양)을 향해 불고, summer에는 ocean에서 continent를 향해 불어, 약 half year term(반년 주기)으로 direction of the wind(풍향)가 바뀌는 계절형 바람. winter와 summer의 monsoon이 교체될 때에는 이와 같은 일정한 direction of the wind의 바람이 불지 않는다. monsoon은 winter와 summer의 continent와 ocean의 temperature difference로 인해서 생긴다. 우리 나라에서는 winter에 북서풍이 불고 summer에는 남동풍이 두드러지게 부는데, 이것이 Korean monsoon이다.
...예문:
원문 The military is under attack for failing to prevent the monsoon season deaths of the five soldiers killed in the torrential rains that have been hitting the nation since last weekend. The five dead, all assigned to Army units in Paju and Pochon, 30 km to 40 km north of Seoul, were killed by landslides. Another is missing, after being swept away by swift currents.
(The Korea Herald 8월 3일자 4면)
...Key Phrase
1) be under attack: 공격받다, 비난받다
2) monsoon: 계절풍(몬순)
3) sweep away: 휩쓸어가다
4) swift currents: 급류
...예문번역
군(軍)은 지난 주부터 전국을 강타하고 있는 계절풍 시기의 집중 호우 속에 사망한 5명의 사병들의 죽음을 미리 방지하지 못한 책임으로 인해 비난 받고있다. 사망한 5명은 모두 서울에서 북쪽으로 30-40km 떨어진 파주와 포천 지역의 육군 부대 소속이었으며, 산사태로 인해 죽음을 맞이했다. 다른 1명은 급류에 휩쓸려 실종되었다.
Pixel:화소
...용어 설명
picture element의 준말로, display에서는 화면을 구성하는 최소 단위의 dot(점). 예를 들어, resolution(해상도)이 640×480 dot로 표시되어 있다면, 가로로 640개, 세로로 400개(합계 25만 6천개의 pixel)의 dot로 한 화면이 이루어져 있다는 것이 된다. color display에서는 phosphor(형광체)의 3원색 R, G, B의 3가지 dot를 1 set로 하여 1 pixel이라고 한다. 다만, 액정 display나 촬상소자에서는 R, G, B 각각을 1 pixel로 정의하는 경우도 있으므로 주의가 필요하다.
...예문:
원문 The chip camera -essentially a low-cost silicon chip about the size of a quarter, to which a lens is attached- captures images via an array of 100,000 optical sensors, or pixels. Each pixel is powered by an external battery to produce real-time motion-picture images that Bell scientists say rival the quality produced by today's digital camcorders.
(The Korea Herald 8월 3일자 13면)
...Key Phrase
1) an array of 100,000 optical sensors: 10만개의 광 센서 배열
2) pixel: 화소
3) real-time motion-picture images: 실시간 동 영상
...구문연구
‘… real-time motion-picture images that Bell scientists say rival the quality produced by today's digital camcorders…’ 구문의 의미를 정확히 파악하려면 ‘Bell scientists say’ 같은 부수적인 삽입절을 생략하고 문장을 보십시오. motion-picture images를 수식해 주는 관계절에서 목적어로 쓰인 the quality를 다시 ‘produced by today’s digital camcorders’가 수식해 주고 있다는 것도 놓치지 마십시오.
...예문번역
칩 카메라 -기본적으로 쿼터 크기 정도의 저렴한 실리콘 칩에 렌즈가 부착된다- 는 10만개의 광 센서 혹은 화소 배열을 통해 영상을 잡아낸다. 각 화소는 외장 배터리에 의해 전력을 공급 받고 실시간 동 영상을 생산한다. 벨의 연구원에 따르면 실시간 동 영상은 오늘날의 디지털 캠코더가 만들어내는 영상 수준에 맞먹는다고 한다.
Debt-Equity Swaps:대출금 출자전환
...용어 설명
기업의 the improvement of financial structure(재무구조 개선) 방법 중 하나로 은행이 기업에 빌려준 대출금을 그 기업의 주식으로 맞바꾸는 것. Loan(대출금)을 stock(주식)으로 전환하면 은행은 creditor(채권자)에서 주주로 위상이 변하게 된다. debt-equity swaps의 목적은 은행 부채가 많아 재무상태가 취약한 기업의 financial structure(재무구조)를 개선하기 위함이다. 은행이 기업의 일정 지분을 소유함으로써 대기업 집단 등의 소유를 분산시키는 효과도 있다. 또 은행이 기업의 stockholder(주주)가 되어 기업경영정보 등을 공유할 수 있어 대출심사 등 은행 본연의 기능을 제대로 수행할 수 있게 되는 장점도 있다. 그러나 대출이나 출자 모두 해당 기업이 어려워지면 은행이 부실화되는 것과 마찬가지지만 주주일 때 부실에 따른 피해가 더 크다는 단점이 있다.
...예문:
원문 Officials at government agencies and creditor banks said yesterday that the new accord, to be concluded on Aug. 15, will also identify the candidates for debt-equity swaps, including the shipbuilding unit of Daewoo Heavy Industries.
(The Korea Herald 8월 5일자 1면)
...Key Phrase
1) creditor banks: 채권 은행단
2) identify the candidates for debt-equity swaps: 대출금 출자전환 대상을 명시하다
3) Daewoo Heavy Industries: 대우중공업
...예문번역
정부의 주무부처 관계자들과 채권 은행단은 어제, 8월15일까지 마무리 될 예정인 수정 약정에 대우중공업의 조선부문 등을 포함한 대출금 출자전환 대상이 또한 명시될 것이라고 말했다.
KIST (Korea Institute of Science and Technology):한국과학기술연구원
...용어 설명
우리나라의 industry development에 필요한 science & technology를 연구·개발하기 위해 89년 설립된 special juridical foundation(특별 재단법인). 1966년 설립된 KIST(한국과학기술연구소)가 그 모체이다. KIST와 고급 과학기술 인재양성을 위해 1971년에 설립된 KAIS(한국과학원)이 1981년에 `산·학·연(産學硏)일체'라는 명분 아래 KAIST(Korea Advanced Institute of Science & Technology: 한국과학기술원)으로 통합되었다. 연구부와 학사부로 구분, 운영되어 오다 1989년에 다시 KIST(한국과학기술연구원)가 분리되어 나왔다. KIST의 중점 연구사업은 new material(신소재)개발과 mechatronics(메커트로닉스) 등의 첨단복합기술과 신물질합성을 포함한 원천요소기술의 Research & Development(연구개발)이다.
...예문:
원문 Korea is rapidly catching up with the world's technological superpowers in the field of humanoid robotics.In a landmark accomplishment, the state-run Korea Institute of Science and Technology (KIST) has developed the nation's first humanoid robot called the "Centaur".
(The Korea Herald 8월 4일자 10면)
...Key Phrase
1) catch up with: 따라잡다
2) humanoid: (형태, 행동이) 인간에 가까운
3) landmark accomplishment : 획기적인 성취
4) Korea Institute of Science and Technology (KIST): 한국과학기술연구원
...예문번역
한국은 휴먼로봇 분야에 있어 세계의 기술 초강국 들을 빠른 속도로 따라잡고 있다. 국영 한국과학기술연구원은 `센토' 라는 이름의 국내 최초 휴먼로봇을 개발하는 획기적인 업적을 이루었다.
Red Cross:적십자
...용어 설명
War(전쟁)에서 다치거나 병든 사람들의 relief(구호)를 목적으로 시작되어 relief from disaster(재해구호)나 medical work(의료사업) 등을 펴고 있는 international cooperation organization(국제협력기구). Swiss의 뒤낭이 제창하여 1864년에 Red Cross Treaty가 채택되었으며, 회원국 마다 하나의 Red Cross를 설립하게 되었다. 우리 나라는 1903년 1월 8일에 가입하였고, 1905년에 처음으로 Red Cross사가 설립되었다. 지금의 Korean Red Cross는 8·15 광복 후 대한민국 정부가 수립된 이듬 다시 조직된 기관이다. Red Cross의 기본 원칙은 human love(인간애)에 바탕을 두고, humanity(인도), equity(공평), neutrality(중립), independence(독립), service(봉사), unity(단일), universality(보편) 등을 원칙으로 삼고 있다.
...예문:
원문 Organizations, such as the Korean Red Cross and the provincial governments of Kyonggi and Kangwon provinces, are supplying the evacuees and residents with basic items, like instant noodles and blankets. Helicopters are airlifting drinking water.
(The Korea Herald 8월 4일자 4면)
...Key Phrase
1) the Korean Red Cross : 대한적십자사
2) the provincial governments : 지방정부
3) evacuees : 피난민
4) airlift drinking water : 식수를 공수하다
...예문번역
대한적십자사 및 경기·강원도 등 지방정부와 같은 조직들이 피난민과 주민들에게 즉석 라면, 담요 같은 기본 물품을 공급하고 있다. 헬리콥터를 통해서는 식수가 공수되고 있다.
Korea Institute for Industrial Economics and Trade(KIET) :산업연구원
...용어 설명
Industry(산업)와 trade (통상) 그리고 company(기업)에 관한 국내외 동향과 국제경제 전반에 관한 information을 수집 조사하고 기업 활동과 관련된 각종 제도를 분석 연구하는 한편, 정부와 기업에 대한 각종 컨설팅을 수행하는 정부 출연institution(기관). 지난 1976년 the Korea Foundation for Middle East Study(중동문제연구소)로 출범해 그 이듬해 국제경제연구원로 명칭을 바꿨다가 1982 년 한국과학기술정보센터와 통합, 산업연구원으로 발족했다. 이후 지난 91년 부설 산업기술정보센터를 분리해 현재의 KIET로 재 발족했다. 주요 부서는 지식집약도가 높은 산업 전반과 관련된 정책 연구를 하는 Center for knowledge-based industry studies(지식산업센터)를 비롯해 국내외의 환경변화에 대응하는 산업·기업관련 정책을 연구하는 Center for industrial Policy studies(산업정책연구센터), 그리고 중소기업 및 효율적인 venture business지원을 위한 협력방안에 대한 연구를 하는 Center for small & venture business studies(중소.벤처기업센터)가 있다. 이밖에 Center for distribution & regional industry studies(유통 지역산업센터), Center for digital economy studies(디지털 경제센터), Center for industrial cooperation studies(산업협력센터), Economic survey & forecasting division(산업동향 분석실), Computer & information systems division(전산 정보실) 등이 있다. 이들 부서는 우리 산업의 경쟁력 강화, 국내외의 주요 산업동향 파악, 그리고 우리 정부와 기업들의 대응전략 제시 등을 연구의 주요 목적으로 한다.
...예문:
원문 "If a foreign company takes Daewoo, Hyundai will have no choice but to speed up its efforts to bring in foreign investments," Park Joong-ku, a researcher at the Korea Institute for Industrial Economics and Trade (KIET), said in a recent interview with a local economic daily.
(The Korea Herald 8월 4일자 8면)
...Key Phrase
1) have no choice but to : ~하지 않을 수 없다.
2) the Korea Institute for Industrial Economics and Trade (KIET) : 산업연구원
...예문번역
산업 연구원의 박 중구 연구원은 최근 국내 경제 일간지와의 인터뷰에서 “ 만약 외국 기업이 대우를 인수하게 되면 현대는 외국 투자를 유치하기 위한 노력에 박차를 가하는 것 외에는 달리 선책의 여지가 없다”고 말했다.
Home Banking:홈 뱅킹
...용어 설명
Bank에 가지 않고 가정에서 deposit(예금)의 reference to balance(잔액조회) 등과 같은 bank의 각종 services를 제공 받는 것. data communication이 발달한 뒤 실용화된 system이다. 각 가정과 은행을 data communication network으로 연결하여 가정에 설치된 terminal의 key를 조작하면 deposit의 reference to balance, transferring deposit between accounts(계좌간 예금이체), automatic payment of public utilities charges(공공요금의 자동지불) 등이 순간적으로 해결되는 program이다.
...예문:
원문 An increasing number of Koreans are turning to home banking instead of visiting bank offices in person. The Bank of Korea said yesterday that the number of customers using home banking services offered by 25 banks stood at 6.42 million, up 41.4 percent from a year earlier.
(The Korea Herald 8월 4일자 13면)
...Key Phrase
1) home banking : 홈 뱅킹
2) in person : 자기 스스로, 본인이
3) stand at : (금액, 득점 등이) -에 이르다
...예문번역
점점 많은 수의 한국 사람들은 직접 은행을 방문하는 대신 홈 뱅킹을 이용하고 있다. 한국은행은 25개 은행에서 제공하는 홈 뱅킹 서비스 이용자 수가 1년 전보다 41.4% 늘어난 642만 명을 기록했다고 어제 발표했다.
Parliamentary Cabinet System of Government:내각책임제
...용어 설명
실질적인 an executive power(행정권)을 담당하는 a cabinet(내각)이 a majority in Parliament(의회다수파)의 신임에 따라 조직되고 또한 존속하는 parliamentarism(의회중심주의)의 a form of division of political power(권력분립형태). 우리 나라는 the Constitution of the 2nd Republic of Korea(제2공화국 헌법)에서 내각책임제를 채택한 바 있으며 김대중 정부는 2000년부터 내각책임제를 실시하기 위해 99년까지 a constitutional amendment(개헌)을 추진한다고 지난 97년 말 a presidential election(대통령선거)에서 공약한바 있다.
...예문:
원문 Opposition leader Lee Hoi-chang yesterday virtually declared a war on President Kim Dae-jung, Prime Minister Kim Jong-pil and ex-President Kim Young-sam, branding the "three Kims" "men of the past" and "the biggest hurdle to democracy"… Lee also pointed an accusing finger at both President Kim and the prime minister for their decision to ignore their pre-election promise to shift to a parliamentary cabinet system of government by the end of 1999.
(The Korea Herald 8월 5일자 3면)
...Key Phrase
1) the biggest hurdle to democracy : 민주주의의 최대 장애물
2) point an accusing finger at : -를 비난하다
3) parliamentary cabinet system of government : 내각책임제
...예문번역
야당 지도자인 이회창씨는 어제 김대중 대통령, 김종필 국무총리, 김영삼 전 대통령을 `3김', `구 세력', `민주주의의 최대 장애물'로 규정하면서 사실상 이들과의 전쟁을 선포했다… 이회창씨는 또한 대선 전 공약이었던 내각제로의 이양을 1999년 말까지 논의하지 않기로 한 결정에 대해 김 대통령과 김 총리를 비난했다.
Class Action (Suits):집단소송
...용어 설명
mass(집단) relief of damage(피해구제)의 가장 효율적인 lawsuit(소송) 방식. 공해피해나 소비자피해 구제 등 구성원 개개인의 lawsuit에 따른 cost(비용)과 effort(노력)의 낭비를 피할 수 있고, feasible amount to suit(소송가액)이 크지 않아 포기하기 쉬운 small sum(소액) suffer들에게 judgement(재판)의 기회를 줄 수 있다.
...예문:
원문 Residents of northern Kyonggi and Kangwon provinces, the areas worst hit by the recent downpours, are considering filing class action suits against the government, asserting that the repeated water disaster is the result the government's failure to implement proper flood-control measures beforehand, resident representatives said yesterday.
(The Korea Herald 8월 6일자 4면)
...Key Phrase
1) filing class action suits : 집단소송의 제출
2) the repeated water disaster : 반복된 수해
3) proper flood-control measures : 적절한 홍수조절 대책
...예문번역
최근 집중호우로 가장 큰 피해를 입은 지역인 경기북부와 강원도 지방 주민들은, 반복되는 수해가 정부의 적절한 홍수 조절 방안에 대한 사전 준비부족의 결과라고 강력히 주장하면서 정부를 상대로 집단소송을 고려하고 있다고 주민 대표들이 어제 말했다.
NASDAQ(National Association of Securities Dealers Automated Quotations):나스닥
...용어 설명
미국 the counter market(장외시장)의 자동 bid and offer(호가) system. 세계 최대 규모인 NASDAQ system은 New York 증권거래소와는 달리 시세결정과정이 computer에 의해 자동으로 처리된다. 즉 복수의 market maker(시장 조성자)가 제시하는 여러 가지 selling(매도)·buying(매입) price 가운데 the lowest selling price와 the highest buying price를 자동으로 selection(선별)하고 이 price에 transaction(거래)을 일괄 체결하는 방식이다. Netscape, Yahoo 등 venture business들은 미미한 자본에도 불구하고 advanced technology를 내세워 NASDAQ에 상장, 막대한 주식평가 시세차익을 올리기도 했다.
...예문:
원문 The company(Dacom) is seeking to issue stocks on the Nasdaq to raise capital to expand its Internet operations. The matter will be raised at the upcoming meeting of its board of directors following discussions with the majority shareholder. A road show will be held to promote the company in the United States and Europe.
(The Korea Herald 8월 6일자 12면)
...Key Phrase
1) issue stocks on the Nasdaq : 나스닥에 상장하다
2) raise capital to expand its Internet operations : 인터넷 사업확장을 위해 증자하다.
3) board of directors : 이사회
4) the majority shareholder : 대주주
...예문번역
데이콤은 인터넷 사업 확장을 위한 증자를 위해 주식을 나스닥에 상장하려고 한다. 이 문제는 대주주 논의를 거친 후 다음 번 회사 이사회에서 제기될 예정이다. 로드 쇼(거리 설명회)는 미국과 유럽에서 회사 홍보를 위해 개최될 것이다.
Fantasy Fiction(Novel) :판타지 소설
...용어 설명
1920년대 professor of linguistics at Oxford University (영국 옥스퍼드 대학의 언어학 교수)였던 John Ronald Reuel Tolkien에 의해 창시된 소설genre. 마계와 인간계 사이의 중간계에 살고 있는 낙천적인 ‘Hobbit’ 족의 두 청년이 simple belief in life (생명에 대한 소박한 믿음)과 compassion for all the living creatures (모든 생명체에 대한 연민)를 무기 삼아 악의 화신 사우론에 맞서 용감히 싸운다는 내용의 ‘The Lord of the Rings’는 그가 12년에 걸쳐 완성한 fantasy novel의 고전으로 꼽힌다. ‘인간의 무의식 속에 잠재된 욕망을 fantasy라는 방법을 이용해 실감나게 표현했다’는 극찬을 받았던 이 소설은 후대 fantasy novel의 prototype (원형)이 되었다. Fantasy novel은 age of myth (신화의 세기)나 서양 중세풍 환상 공간을 배경으로 master magicians (대마법사), elves (요정), knights, noble ladies, dragons, dwarfs (난장이) 같은 상상 속의 주인공들이 등장해 adventure와 war, love, conspiracy (음모), betrayal (배신)과 reconciliation (화해)를 경험하며 악을 물리치는 내용이 주류를 이룬다. computer role playing games (컴퓨터 역할 수행 게임)가 청소년들 사이에 열병처럼 번지면서 비슷한 주인공과 줄거리를 가진 fantasy novel에 대한 관심도 더욱 높아지고 있다.
...예문:
원문 Thus begins “Dragon Laja,” a hit novel in Korea’s newest literary genre: fantasy fiction. These books have caused a stir within Korea’s literary community. Based on formulaic plots and a character cast of dragons, wizards and elves, these books have become a rage among the young. They have also become money-making machines, with more than 15 multivolume novels having already been published.
(The Korea Herald 8월 6일자 7면)
...Key Phrase
1) fantasy fiction : 판타지 소설
2) caused a stir within Korea’s literary community : 국내 문학계에 반향을 일으키다
3) formulaic plots : 판에 박힌 구성(플롯)
4) wizards and elves : 마법사와 요정
...예문번역
국내 최신 문학 장르인 판타지 소설 형식의 인기 소설 ‘드래곤 라자’는 이렇게 시작된다. 판타지 소설은 국내 문학계에 대단한 반향을 불러 일으켰다. 플롯이 판에 박혀 있고 용, 마법사, 요정이 주인공으로 등장하는 판타지 소설은 청소년들 사이에서 폭발적인 인기를 모았다. 시리즈 형식으로 출판된 소설만 해도 15권이 넘는 판타지 소설은 상당한 수익을 올리기도 했다.
Narcotics Laws:향정신성의약품 관리법
...용어 설명
적절한 Narcotic medical supplies(향정신성의약품) 관리를 통해 그 misuse(오용) 또는 abuse(남용)로 인한 health(보건위생)상의 harm(위해)을 방지하여 국민보건향상에 기여할 목적으로 제정된 law(1979.12.28, 법률 3216호). term(용어)의 정의, general act(일반행위)의 금지, dealing(취급)의 금지, dealing의 제한, approval(허가)·specification(지정), narcotic medical supplies의 approval of manufacturing(제조허가) 및 sales(판매)와 원료사용승인, 생산관리 의무 및 보고, advertising, 약물중독행위의 금지, abandonment(폐기)명령 등에 관하여 규정하였다. full text(전문) 49조와 subsidiary law(부칙)로 되어있으며, 1980년 4월 1일부터 시행되었다.
...예문:
원문 The Seoul District Prosecutor's Office announced yesterday that it had cracked down on two organized crime rings which smuggled 670,000 diet pills, estimated to be worth 1.7 billion won, in from China. The prosecution said that it indicted six members of the two rings after arresting them on charges of violating narcotics laws.
(The Korea Herald 8월 9일자 4면)
...Key Phrase
1) The Seoul District Prosecutor's Office : 서울지방검찰청
2) crack down on : 엄하게 다스리다, 엄벌에 처하다
3) smuggle : 밀수(in), 밀수출(out)하다
4) indict : 기소하다
5) on charges of : -의 혐의로
...예문번역
서울지방검찰청은 중국으로부터 17억원 상당의 다이어트 정 67만개를 밀수한 범죄조직 2곳을 엄벌에 처했다고 어제 발표했다. 검찰은 2개 조직 소속 6명을 향정신성의약품 관리법 위반 혐의로 체포 후 기소했다고 말했다.
Portal Site:포털 사이트
...용어 설명
네티즌(Netizen)이 인터넷에 접속하면 가장 먼저 연결되는 곳으로 인터넷으로 들어가는 관문 역할을 하는 Internet Site(인터넷 사이트). 'port'라는 것은 항구 혹은 관문이라는 의미로 portal site는 internet의 관문 혹은 정문이라 할 수 있다. Portal site는 internet advertising을 수주하는 데 우위를 점할 수 있을 뿐만 아니라, other site와의 접속을 통해 막대한 rent(임대료)를 받을 수 있기 때문에 이러한 site의 기업 stock price(주가)는 급등한다 Portal site(포털 사이트)에 접속하면 주제별로 원하는 Site Lists(사이트 목록)이 나열되기 때문에 쉽게 원하는 장소로 들어갈 수 있게 된다. 또한 netizen들이 가장 많이 찾아가기 때문에 광고효과가 매우 높은 데, 대표적인 Web Portal Sites(웹 포털 사이트로)는 Yahoo, MSN(Microsoft Network), Alta Vista, Lycos, Netscape Communications’ Netcenter, Excite, Infoseek 등이 있다.
...예문:
원문 The monthly en@ble, an Internet culture magazine, said in its August issue that Yahoo! Korea (http://www.yahoo.co.kr), a leading portal (site) which launched service in late 1997, topped the list of 10 prominent Internet brands based in Korea in a survey of 4,419 online users and 25 Internet experts carried out last month.
(The Korea Herald 8월 9일자 8면)
...Key Phrase
1) August issue : 8월호
2) portal (site) : 포털 사이트
3) launch service : 서비스를 시작하다
4) carried out : 수행하다
...예문번역
월간 인터넷 문화 잡지인 이네이블(en@ble)은 8월호에서, 25명의 인터넷 전문가들이 실시하고 4,419명의 통신 이용자들이 답변한 지난달 설문조사에서 국내 10대 인터넷 브랜드를 선정한 결과, 1997년 말 서비스를 시작한 선도적인 포털 사이트인 야후코리아(http://www.yahoo.co.kr)가 1위를 차지했다고 밝혔다.
Blockbuster :블록버스터
...용어 설명
Movies, broadcasting (방송), publishing (출판) 등에 advertisement agency (광고 대행사)까지 가담한 가운데 자금을 투입한 대규모 bestseller 제조법. 원래 ‘large-scale demolition bomb (대형 고성능 폭탄)’을 뜻하는 말이었으나, 점차 막강한 영향력을 가진 사람 또는 미국에서 bestseller novel 이나 motion picture를 제작하는 데 이용되는 강력한 연대작전을 의미하게 되었다. 출판과 영화를 처음부터 제휴 시킨 기획이 많으며 70년대부터 미국에서 성행하게 되었는데 그 예로는 등이 있다.
...예문:
원문 Korean films are making strong showings at box offices, winning back summer audiences from Hollywood blockbusters. “Phantom: the Submarine” and “Nowhere to Hide,” local action thrillers, have attracted more than 130,000 moviegoers in Seoul since their release last week. Sci-fi film “Yonggary” also exceeded 350,000 over the weekend.
(The Korea Herald 8월 9일자 5면)
...Key Phrase
1) make strong showings at box offices : 좋은 극장 흥행 성적을 올리다
2) local action thrillers : 국내 액션 스릴러물(영화)
3) Sci-fi film : SF 영화
4) exceed : (…의 한도를) 넘다, 능가하다 (surpass)
...예문번역
한국 영화가 극장가에서 좋은 흥행 성적을 올리며 올여름 헐리우드 블록버스터 영화를 찾았던 관객들의 발길을 되돌리고 있다. 국내 액션스릴러물 “유령”과 “인정사정 볼 것 없다”는 지난 주 개봉 이후 13만명이 넘는 관객을 동원했고 SF 영화 “용가리”도 관객35만 명 이상을 넘어섰다.
Letter of Credit : 신용장
...용어 설명
은행이 특정인에게 일정한 기간범위 안에서의 금액을 자기 은행이나 자기가 지정한 은행 앞으로 어음을 발행하는 권한을 부여하는 보증장. letter of credit에는 수입업자에 발행하는 commercial credit(상업신용장)과 overseas traveler 가 그 행선지에서 필요한 외화를 입수할 수 있도록 하기 위한 travel credit(여행신용장)이 있다. commercial credit의 경우 수입업자의 신용을 보증하기 위해 발행하는 증서를 import credit(수입신용장)라 하고 이를 수출국에서 받으면 export credit(수출신용장)라 한다. 수출업자는 letter of credit가 도착하면 안심하고 수출화물을 발송 할 수 있으며, 신용장에 근거를 둔 어음이므로 할인이 용이하다. letter of credit를 발행한 은행으로부터 지불금융기관으로 지정된 은행은 letter of credit에 명기된 수출입 계약 서류를 받고 수출업자에게 대금을 지불하게 된다. export credit의 내도상황은 수출실적을 전망할 수 있는 지표로 쓰인다. 신용장에는 취소가능/불능 신용장, 확인/무확인 신용장, 표시/무표시 신용장, 회전 신용장 등이 있다. ...예문:
원문 In the third-stage sanctions, domestic banks will suspend all export- and import-related services, including the opening of letters of credit and foreign exchange transactions, for the Samsung Group for an additional 30 days, they(creditor banks) noted.
(The Korea Herald 8월 11일자 1면)
...Key Phrase
1) suspend all export- and import-related services : 모든 수출입관련 서비스를 중단하다
2) opening of letters of credit : 신용장 개설
cf. long credit: 장기 신용대부
3) foreign exchange transactions : 외환 거래
...예문번역
채권 은행들은 3단계 제재방안으로서 국내 은행들이 추가로 한달 동안 삼성그룹에 대한 신용장 개설 및 외환거래를 포함한 모든 수출입관련 서비스를 중단할 것이라고 밝혔다.
Wimbledon : 윔블던 테니스 대회
...용어 설명
영국 런던 교외 Wimbledon에서 개최되는 세계에서 가장 권위 있는 Open tennis 선수권대회. 정식 명칭은 Lawn Tennis Championship on Grass이며 host spot(개최지) 이름을 따서 Wimbledon Championship이라고 한다. 1877년 제1회 대회 이래 두 번의 세계 대전으로 인한 10년간의 공백을 제외하고 오늘날까지 매년 개최되고 있는데, 매년 6월 제4주~7월 제1주까지 열린다. 1968년부터 professional player(프로선수)의 참가도 허용되어 전영 오픈이라고도 불리며, 많은 액수의 상금이 걸리게 되었다. 대회가 열리면 영국 왕실을 비롯하여 매일 2∼3만 명의 관중이 모여들어 성황을 이루는 데 처음에는 영국인에 한정되어 있었다. 경기는 남녀단식 ·남녀복식 ·혼합복식 외에 소년 ·소녀 ·장년 선수의 경기도 실시된다. 출전 자격은 대회위원회의 추천을 받았거나, 대회 전에 치르는 예선대회의 승자이다. 처음으로 grass court(잔디코트)에서 경기를 하였고, Court, racket, ball 등의 규격이나 game rule이 정식으로 정해지고 정착하게 된 대회이다. 참고로 Wimbledon은 영국 England 서리주(州)의 한 지역으로 런던의 suburban city였는데, 1965년 런던에 편입되었다. 19세기 후반에는 전국 rifle총(銃) 협회의 연차대회 개최지로서 유명하였으며, 지금은 Wimbledon테니스대회 개최지로서 세계적으로 알려져 있다. ...예문:
원문 Martina Hingis celebrated her return to the number one ranking by beating Venus Williams 6-4, 6-0 to win the WTA Tour’s TIG Tennis Classic on Sunday… The victory marked an impressive turnaround in her fortunes, after her dramatic capitulation to Steffi Graf in the French Open final and first round exit to qualifier Jelena Dokic at Wimbledon.
(The Korea Herald 8월 10일자 16면)
...Key Phrase
1) celebrate her return to the number one ranking by beating Venus Williams: 비너스 윌리엄스를 꺾고 세계 랭킹 1위에 복귀하다
2) mark an impressive turnaround in her fortunes: 인상 깊게 운을 반전시키다
3) capitulation: 조건부 항복
4) qualifier: 예선전을 치루고 올라온 선수
...예문번역
마르티나 힝기스가 지난 일요일 WTA 투어 TIG 클래식 테니스 대회에서 비너스 윌리엄스를 6대4, 6대0으로 완파하고 세계 랭킹 1위에 복귀했다… 이번 승리로 올해 프랑스 오픈 결승에서 슈테피 그라프에게 패한 후 윔블던에서 예선전을 치르고 올라온 엘레나 도키치에게 1회전에서 탈락하는 불운을 겪었던 힝기스는 인상 깊게 자신의 운을 반전시켰다.
Solar Eclipse : 일식
...용어 설명
Sun과 Earth 사이에 Moon이 들어와서 Sun이 Moon의 shadow(그림자)에 가려지는 현상. solar eclipse는 Sun이 Moon의 shadow에 가려지는 모양에 따라 total solar eclipse(개기 일식), partial solar eclipse(부분 일식), annular eclipse of the sun(금환식) 등으로 나뉜다. 이 중에서 total solar eclipse는 Earth가 Moon에 가장 가까워졌을 때 Moon을 향한 지구 표면이 Moon의 본그림자에 들어가 Sun이 완전히 가려지는 경우이다. Total solar eclipse가 일어나는 지역은 equator(적도) 지역으로 그 범위가 274km 정도로 매우 좁다. 또 그 지속 시간도 보통 2∼4분이며, 가장 긴 것이라야 7분 30초이다. ...예문:
원문 On Wednesday morning at 11:11, the sky over the fingerlike jut of southwestern Britain known as Cornwall will darken as the moon briefly blots the sun. The last solar eclipse of the millennium will last only about two minutes, but it's arrival has been keenly awaited -or dreaded- by the inhabitants of that rugged, remote region for more than a year.
(The Korea Herald 8월 10일자 2면)
...Key Phrase
1) jut: 돌기, 돌출부
2) keenly: 강렬한, 격렬한
3) rugged: 주름진, 고된, 어려운
...예문번역
수요일 오전 11시 11분에, 달이 잠시동안 태양을 가리면, 영국 남서부에 손가락모양으로 튀어나온 곳인 콘월의 하늘은 어두워 질 것이다. 20세기 마지막 개기일식은 기껏해야 2분 가량 지속되리라 예상되지만, 고된 생할에 찌든 먼 이 지방의 사람들은 1년 이상 몹시도 혹은 두려움에 떨면서 개기일식을 기다려왔다.
Symphony “Korea” : 교향곡 “한국”
...용어 설명
20세기 마지막 대가로 꼽히는 Krzysztof Penderecki가 1992년 작곡한 5번째 symphony(교향곡). 작품구상에서부터 마무리까지 nine months가 소요된 masterpiece로 1992년 7월에 완성돼 같은 해 8월 14-15일 Seoul Arts Center Concert Hall에서 Penderecki가 지휘하는 KBS Symphony Orchestra에 의해 초연되었다. 안단테, 비바체, 스케르초, 파사갈리아로 네 개의 theme 가진 단악장으로 구성된 the fifth symphony 는 composer 자신이, 제목에 의해 음악의 내용이 결정되는 program music (표제음악)이 아닌, fugue, rondo 등 형식에 의존하는 absolute music (절대음악)을 염두에 두고 작곡했다고 말했듯이 특별한 한국적 징후는 가지고 있지 않은 국제적인 작품이다. 지나치게 개성적이라는 이유로 우리의 고전 음계인 5음계를 사용하지도 않았다. 하지만, 4개의 theme 중 가장 큰 비중을 차지하고 있는 파사갈리아(춤곡의 한 종류로 느린 3박자의 저음부 주제가 되풀이되는 변주곡) 테마가 <새야 새야>의 melody로 이루어져 있을 뿐만 아니라, 우리나라의 tradition percussion instrument (전통 타악기) 편종이 orchestra에 등장하는 등 동양적인 냄새가 물씬 풍기는 작품이다. ...예문:
원문 Dubbed as the last Liberation Day concert of the century, Krzysztof Penderecki’s fifth symphony “Korea” will be performed for the second time here. Other repertoires include Sibelius’ “Finlandia,” Mozart’s “Sinfonia Concertante” and a couple of Korean classical songs.
(The Korea Herald 8월 11일자 5면)
...Key Phrase
1) the last Liberation Day concert of the century: 금세기 마지막 광복절 기념음악회
2) symphony “Korea”: 교향곡 “한국”
3) repertoires: 레퍼터리, 연주곡목
...예문번역
금세기 마지막 광복절 기념음악회로 명명된 이날 음악회에선 크쥐스토프 펜데레츠키의 5번 교향곡 “한국”이 국내에서 2번째로 연주될 예정이다. 시벨리우스의 “핀란디아” 모짜르트의 “신포니아 콘체르탄테” 그리고 몇 곡의 우리 가곡도 함께 연주된다.
LPG (Liquefied Petroleum Gas) : 액화석유가스(엘피지)
...용어 설명
propane(프로판)이나 butane(부탄) 등 carbon(탄소)의 수가 3이나 4인 hydrocarbon(탄화수소)을 주성분으로 하는 gas를 liquefaction(액화)한 것. `액화석유가스'가 정식 명칭이나 보통propane gas로 통칭된다. 가정이나 업무용의 연료, 도시가스의 성분, 택시의 연료 등에 쓰이고 있다. oil refinery(정유공장)나 petrochemical plant(석유화학공장)에서 생산되는데, Middle East의 석유생산국에서 많이 수출하고 있다. ...예문:
원문 The number of automobiles registered with the Seoul city government stood at 2,242,711 units as of the end of July, City Hall said yesterday… Gasoline-powered vehicles numbered 1.6 million, followed by diesel-powered cars with 485,780, and those powered by liquefied petroleum gas (LPG) with 148,454.
(The Korea Herald 8월 11일자 4면)
...Key Phrase
1) the number of automobiles registered: 자동차 등록대수
2) as of the end of July: 7월말 현재
3) gasoline-powered vehicle: 가솔린 연료용 자동차
4) diesel-powered car: 디젤 연료용 자동차
...예문번역
서울시에 등록된 자동차 대수는 7월 말 현재 224만 2,711대라고 서울시가 어제 발표했다… 가솔린 연료용 자동차 수는 160만대이며, 디젤 연료용 자동차가 48만 5,780대, LPG 연료 사용 자동차가 14만 8,454대로 그 뒤를 이었다.