불가능한가격? 너무 훌륭하게 저렴한 가격이란 뜻이었을까요?
한국사람들이라면 누구도 쓰지 않는 표현인데요...
첫댓글 튈려고, 차별화하려고 했든지 그냥 impossible을 직역했든지 둘 중의 하나겠지요!
진짜 이유야 무엇이었고 진짜 뜻은 무엇이었든 간에... 적어도 언어적인 부분 만큼은 직역이 아닌 의역이 되어야할텐데 글로벌 스탠다드 포맷을 그대로 사용하는데 따른 한계가 드러나는 것 같습니다
impossible은 아니었을 것 같아요 (추측컨데)
원장님, 자라에 물어보면 좀 어떨까요? 전화나 한번해서요^^
오늘 자라에서 코트 하나 사면서 물어봤습니다. 웹사이트는 없나여???? 자라는 그러거 없구요.... 본사만 있어여!!! ㅋㅋㅋ 그럼 저 한글은 뭐냐구요
판매원들에게그 정도 서비스를 받기에는"아마도" ()"불가능한 가격"인가 봅니다........
왜 한국에만 오면 모두 엉망이 되냐구요? 비싸지고 불편해지고... 불친절해지고
그것은성공적인"현지화" 전략^&^
한국지사장을 알고 있으니 한 번 물어 봅시다.
싸구려 옷에 너무 바라는게 많은건 아니신지... ^^
첫댓글 튈려고, 차별화하려고 했든지 그냥 impossible을 직역했든지 둘 중의 하나겠지요!
진짜 이유야 무엇이었고 진짜 뜻은 무엇이었든 간에... 적어도 언어적인 부분 만큼은 직역이 아닌 의역이 되어야할텐데 글로벌 스탠다드 포맷을 그대로 사용하는데 따른 한계가 드러나는 것 같습니다
impossible은 아니었을 것 같아요 (추측컨데)
원장님, 자라에 물어보면 좀 어떨까요? 전화나 한번해서요^^
오늘 자라에서 코트 하나 사면서 물어봤습니다. 웹사이트는 없나여???? 자라는 그러거 없구요.... 본사만 있어여!!! ㅋㅋㅋ 그럼 저 한글은 뭐냐구요
판매원들에게)
그 정도 서비스를 받기에는
"아마도" (
"불가능한 가격"인가 봅니다........
왜 한국에만 오면 모두 엉망이 되냐구요? 비싸지고 불편해지고... 불친절해지고
그것은
성공적인
"현지화" 전략^&^
한국지사장을 알고 있으니 한 번 물어 봅시다.
싸구려 옷에 너무 바라는게 많은건 아니신지... ^^