코레아나와 서울 사진의 뒷면입니다 ( 올리는데 성공 )
이 해석은 앞의 대륙조선사 에서 antonio님이 해주신 것입니다.
In Corea - Seul.
"Seul propriamente Thanchang (Nord del fiume Than) capitale della Corea dal 1392 si trova nel fondo d'una valle circondata dalle due parti, da alture."
1392년 이래(以來) Corea의 수도(首都)인 Seul; 엄밀히 말해서 "Thanchang" ["Than" 강(江)의 이북(以北)]은 양면(兩面)이 언덕으로 둘러싸여 있는 유역(流域)에 있다.
"La citta si estende per 5 chilometri in lunghezza e 4 1/2 larghezza."
그 도시(都市)는 길이가 5킬로미터, 폭이 4.5킬로미터에 이른다.
"E circondata come le citta cinesi, da un muro avente da 4 a 8 metri d'altezza
nel quale vi sono quattro porte grandi e quattro piccole."
지나(支那)의 도시(都市)처럼, (Seul은) 네 개의 큰 문(門)과 네 개의 작은 문(門)이 있는 4~8미터 높이의 벽(壁)으로 둘러싸여 있다.
"Ad eccezione delle due vie principali, Seul non ha che strade piccole, strette e sporche dove non si vede nessuna costruzione rimarchevole, salvo, forse,
il castello imperiale e le rovine d'un' antica pagoda."
Seul 길은 두 중요한 도로(道路)를 제외하고, 초라하고, 좁고, 질척질척한데
(길에서) 눈에 띌만한 건축물은 황제(皇帝)의 성(城)과 오래된 탑(塔)의 유적(遺蹟)
뿐이다.
![](https://img1.daumcdn.net/relay/cafe/original/?fname=http%3A%2F%2Fcafe74.daum.net%2F_c21_%2Fpds_down_hdn%3Fgrpid%3DkUvT%26fldid%3DOqvu%26dataid%3D5%26grpcode%3Dchosunsa%26realfile%3DTmp15.bmp)
첫댓글 역시 좋은 자료라고 봅니다. 원문에 "Thanchang "은 요즘 말로 "Hanching" 즉 "漢城"의 발음인 것 같습니다. 파고다 공원이란 이름의 파고다가 여기에 나오는군요. 번역이 좀 더 쉽게 되었으면 좋으련만.
음.. 흥미있는 자료네요. 번역은 直譯을 해서 그런 것 같습니다. 다른 그림도 보고 싶네요.^^
이 글은 이탈리아어인데, "h"는 무성음이다. 그렇다면, "Thanchang"은 발음이 [tankang], 즉 [단강]이 된다. "단강"은 "丹江/丹水"가 된다. 이것은 섬서성 장안 동남쪽 상주(商州)에서 단강구(丹江口)로 흐르는 강이다. 역시 장안이 한성이라는 말이 이 단강의 북쪽 도시가 조선의 수도 서울이라는 말이다.