김치양 金致陽
#高麗史127卷-列傳40-叛逆1-金致陽-001
○金致陽洞州人千秋太后皇甫氏外族性姦巧陰能關輪.
김치양은 동주(同州) 사람이며 천추 태후(千秋太后) 황보(皇甫)씨의 외족(外族)이었는데 성정이 간교하고 성욕이 몹시 강했다.
嘗詐祝髮出入千秋宮頗有醜聲成宗認之杖配遠地.
김치양은 일찍이 머리털을 깎고 가짜 중이 되어 천추궁(千秋宮)에 출입하면서 추악한 소문이 자자하였으므로 성종(成宗)이 그것을 확인하고 곤장 쳐서 먼 곳으로 귀양 보냈다.
穆宗卽位召授閤門通事舍人
목종(穆宗)이 즉위한 후 김치양을 소환하여 합문 통사 사인(閤門通事舍人) 벼슬을 주었다.
不數年貴寵無比驟遷至右僕射兼三司事百官與奪皆出其手親黨布列勢傾中外賄賂公行
이후 몇 해 안 되어서 왕의 존중과 총애가 비길 바 없이 되어 벼슬이 뛰어올라서 우복야 겸 삼사사(右僕射兼三司事)로 되었고 백관의 임명 철직이 모두 그의 수중에 달려 있었으며 친척과 도당을 요직에 포치해서 세력이 일국을 좌우했으며 뇌물을 공공연히 받아 먹었다.
起第至三百餘*閒臺 園池窮極美麗日夜與太后遊戱無所忌.
그리하여 자택을 3백여 간이나 되게 짓고 대(臺)와 정자, 정원, 연못 등을 지극히 아름답고 화려하게 꾸며 놓고 밤낮으로 태후와 함께 놀면서 기탄하는 바가 없었다.
又役農民立祠洞州額曰星宿寺又於宮城西北隅立十王寺其圖像奇怪難狀潛懷異志以求陰助凡器皿皆銘其意
또 농민을 부역해서 동주에 사당(祠堂)을 건축하고 성숙사(星宿寺)란 간판을 붙였으며 또 궁성(宮城) 서북 모퉁이에 십왕사(十王寺)를 신축했는데 그 절에 그린 화상이 기괴 망측했는바 남몰래 가슴에 반역의 뜻을 품고 이런 것으로 신명의 음조(陰助)를 구하였던 것인바 기명(器皿)마다 모두 그런 뜻으로 글을 새겼다.
鍾銘曰: "當生東國之時同修善種後往西方之日共證菩提."
종(鍾)의 명문(銘文)에는 이르기를 “동방의 나라에서 살고 있을 동안 같이 선(善)을 닦고 후에 서방정토로 가서는 함께 정각(正覺)의 증과(證果)를 얻자”라고 하였다.
穆宗常欲黜之恐傷母志不敢也
목종이 항상 그를 내보내고자 하였으나 모친의 마음을 상하게 할까 염려하고 단행하지 못하였다.
後太后生子是私致陽所生也
후 태후가 아들을 낳았는바 그것은 김치양과 간통하여 낳은 것이었다.
致陽與太后謀爲王後忌大良君逼令爲僧屢欲害之.
그 그래서 김치양은 태후와 함께 그를 왕의 후계자로 만들려고 기도하면서 대량군(大良君)을 꺼리어 강제로 중(僧)으로 되게 하였고 여러 번 죽이려고까지 하였다.
乘王寢疾欲謀變劉忠正上書告變王召蔡忠順密議令亟迎大良君
그 후 김치양은 왕이 병석에 누워 있는 틈을 타서 정변을 일으키려 하였는데 유충정(劉忠正)이 상소하여 고발하였으므로 왕이 채충순(蔡忠順)을 불러서 밀의한 후 갑자기 대량군(大良君)을 맞아 오게 하였다.
致陽知之無如之何首鼠數日及康兆廢立遣兵殺致陽幷其兒流其黨于海島.
김치양은 어찌 할 바를 모르고 며칠 동안 망설이고 있었는데 강조(康兆)가 왕을 폐립(廢立)하면서 군사를 파견하여 김치양과 그 아들을 죽이고 그 도당을 섬(島)으로 귀양 보냈다.
有長淵縣人文仁渭者悃愊無華久爲千秋宮使及致陽誅宮僚多連坐誅竄獨仁渭以兆之庇獲免官至尙書左僕射.
장연현(長淵縣) 사람 문인위(文仁渭)란 자는 오랫동안 성실하게 천추 궁사(千秋宮使)로 복무했는데 김치양이 처단되자 많은 궁료(宮僚)들이 연루되어 죽거나 귀양 갔으나 문인위만은 강조의 비호를 받아서 무사했으며 벼슬이 상서(尙書) 좌복야(左僕射)까지 올랐다.