뭐라고 하나요..일상어로 잘 쓰는 표현으로..부탁해요
첫댓글 怠(なま)ける、まじめだ를 참고해 보세요
まじめ는 성실하다로 번역하는게 ^^; 일본어사전에 나오는 해설입니다 1 うそやいいかげんなところがなく、真剣であること。本気であること。また、そのさま。「―な顔」「―に話をする」2 真心のあること。誠実であること。また、そのさま。「―な人柄」「―に暮らす」
부지런하다는 まめまめしい; 勤勉을 사용하는게 어떨까합니다.. ^^; 여담으로 열심히 일만하는 일본의 샐러리맨을 働き蜂 라고도 부른답니다 이제는 별로 사용하지 않는말 이지만요 ㅎㅎ
조금만 설명 보태자면 마지메다는 형용동사고 마메마메시이는 형용사인 차이구요 의미는 같다고 보셔도 괜찮아요^^ㅎ 제가 일본인선생님한테 배운 기억으로는 마메(콩)이 부지런해 지라는 의미를 가져서 마메마메시이가 부지런하다는 뜻을 가진다고 들었어요 ㅎ 그래서 두부가게 아저씨는 부지런하지 않으면 장사 망한다나 뭐라나 ㅎㅎ;;
'부지런하다'는 勤勉(きんべん)だ가 더 알맞겠군요 / N.J.님은 럭키~ ^^ 재밌는 수업을 해 주실 거 같은 분을 만나게 돼서~
부지런하다는 긴벤다 보다" 아나따와 마지메나 히또다. "기미와 마메다네"보통 회화에서는 긴벤다는 별로 사용하지 않는 걸로 알고 있는데??? "게으르다 "는 나마케테 이루. 혹은 아이쯔와 나마케 모노다(저녀석은 게으르다) 직무 (일)일 경우에는 타이만(태만)다. 등을 일상회화에 많이사용하는 편이죠
첫댓글 怠(なま)ける、まじめだ를 참고해 보세요
まじめ는 성실하다로 번역하는게 ^^; 일본어사전에 나오는 해설입니다 1 うそやいいかげんなところがなく、真剣であること。本気であること。また、そのさま。「―な顔」「―に話をする」2 真心のあること。誠実であること。また、そのさま。「―な人柄」「―に暮らす」
부지런하다는 まめまめしい; 勤勉을 사용하는게 어떨까합니다.. ^^; 여담으로 열심히 일만하는 일본의 샐러리맨을 働き蜂 라고도 부른답니다 이제는 별로 사용하지 않는말 이지만요 ㅎㅎ
조금만 설명 보태자면 마지메다는 형용동사고 마메마메시이는 형용사인 차이구요 의미는 같다고 보셔도 괜찮아요^^ㅎ 제가 일본인선생님한테 배운 기억으로는 마메(콩)이 부지런해 지라는 의미를 가져서 마메마메시이가 부지런하다는 뜻을 가진다고 들었어요 ㅎ 그래서 두부가게 아저씨는 부지런하지 않으면 장사 망한다나 뭐라나 ㅎㅎ;;
'부지런하다'는 勤勉(きんべん)だ가 더 알맞겠군요 / N.J.님은 럭키~ ^^ 재밌는 수업을 해 주실 거 같은 분을 만나게 돼서~
부지런하다는 긴벤다 보다" 아나따와 마지메나 히또다. "기미와 마메다네"보통 회화에서는 긴벤다는 별로 사용하지 않는 걸로 알고 있는데??? "게으르다 "는 나마케테 이루. 혹은 아이쯔와 나마케 모노다(저녀석은 게으르다) 직무 (일)일 경우에는 타이만(태만)다. 등을 일상회화에 많이사용하는 편이죠