• Daum
  • |
  • 카페
  • |
  • 테이블
  • |
  • 메일
  • |
  • 카페앱 설치
 
번역하는사람들
 
 
 
 
 
카페 게시글
Q & A 반도체/설비 훌쩍~
나무늘보 추천 0 조회 46 05.09.02 14:13 댓글 8
게시글 본문내용
 
다음검색
댓글
  • 작성자 05.09.02 18:46

    첫댓글 5. 항공기 설계 디자인으로 커플러를 만든다는 게 말이 안되네요. airline에 다른 뜻이 있을까요?

  • 05.09.02 22:01

    1. 최고 1만회의 내구성 정격 수명을 갖는... 이라는 표현은 어때요??? 2. mateability 이거 원예 등에서 교배(교미) 등으로 사용되는 말이긴 하지만.. 여기서는 결합성 정도가 좋지 않을 까요.. 그리고 inter-라는 말은 상호- 라는 접두어이므로 [상호 결합성] ...

  • 05.09.02 22:08

    3. solder tail = solder leg이거든요 [땜납 다리]라고 해도 무방할 듯 한데요. 4. knitted mesh검색하니깐 동망사( 同網紗)로 검색되네요.. 아마도 일어식 한자어인듯/ 우리나라에서는 대개 knitted 그러면 편성-/편-/ 으로 번역되지만.. 그냥 음역하시는게 어떨지?? [니트 매시] /[니트 패드] 라고 검색이 되는 걸 보면

  • 05.09.02 22:17

    적당한 우리말이 없군요/ 5. 항공기 그러면 이상하겠죠.. 전자분야인데. airline에 일직선/최단의/직행의/라는 말도 있는데 [이중단면 최단설계]는 어떨까요??? 그리고 사전에 through-line [전기]분야에서 직통선 이라고 되어 있는데 [100W의 직통선 전력]이라고 만들어봤습니다.

  • 05.09.02 22:26

    6번은 대략 그럴 것 같은데요.. 7. make-to-fit: fit의 의미를 살리면 [현장 끼워맞춤식 하니스 조립체] 정도 일듯.. 하고요 / 8. 번은 주체나 대상이 없어서 뭐라고 해야할 지 모르겠네요 [대략 나사 같은 경우는 조임과 풀림 인데.] - 그리고 벨트류의 경우는 [긴장과 이완]으로 봐도 될 것 같은데.. 9.

  • 05.09.02 22:32

    9번은 제품 종류가 아니라 제품 특징 같은데요. 성형 코드셋은 코드셋 제조 방법이 주형틀을 이용하여 성형한 것으로 보이고요 / field wireable => 현장에서 배선이 가능하다는 의미같은데요/ 9번은 내용을 모르니 애매하니깐 참고만 하세요 ^_^

  • 05.09.02 22:41

    9번 찾았습니다. 현장배선이 맞네요 .. 참고하세요 ^_^ 현장배선결선 (field wiring connection) // field wireable connector 현장배선식 커넥터 .. ㅋㅋㅋ..

  • 작성자 05.09.03 11:59

    프라이님이 계셔서 든든 ^^ 오역의 위험을 줄이고자 애매한 것은 음역하고 설명 달기로 했습니다..

최신목록